pujiastuti

pujiastuti

25
December

Die Wirtschaftspartnerschaft mit einigen Ländern über das Freihandelsabkommen(FTA) oder das umfassende Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (CEPA) wird Chancen zur Steigerung des Exportes . Das sagte der indonesische Industrieminister, Airlangga Hartarto gestern in seiner Pressemeldung in Jakarta. Laut ihm seien verschiedene Produkte aus Indonesien , wie u.a Schmuk bereit , den globalen Markt, wie u.a in der Schweiz zu betreten. Andere Produkte umfassten u.a Textil, Kleidung, und Produkte der klein-und mittelständischen Industrien. Der Minister fuhr fort, das indonesische Industrieminsiterium födere die Steigerung des Exportes der Industrien , die den Überschuss in der Produktionskapazität hätten

24
December

 

 

Es gibt in West Java,und zwar in der Sukabumi Gegend, ein Dorf, das sehr Interessant ist, nämlich das Adat Ciptagelar Dorf. Dieses Adat Dorf (traditionelles Dorf), das zur Adat Banten Kidul Vereinigung gehört, erhält noch die stärke Tradition und Sitte, die seit 640  Jahren war. Dieses Dorf findet man administrativ in einer Gegend vom Sukamulya Dorf, Sirnaresmi Dorf, in der Cisolok Distrikt, Sukabumi Bezirkes .

Kasepuhan Adat Ciptagelar ist die gewohnheitsrechtliche Gesellschaft, die im Hinterland des Halimun Salak Berges liegt. Das Dorfgebiet von der Kasepuhan Ciptagelar Gemeinde ist in drei Bezirk verteilt, die in der Grenze von der Banten und West Java Provinz liegt.

Kasepuhan Adat Ciptagelar wurde im Jahr 1368 gegründet und war wegen der vorhandenen Aufzeichnungen mehreren Führungswechseln unterzogen worden, die von Generation zu Generation durchgeführt wurden. Bis jetzt hat Kasepuhan Ciptagelar die Dorfmigration von Zentralregierung erlebt, die als Gede Dorf bekannt ist. Weil es immer noch die Tradition des Umzugs auf der Grund des erhaltenen Wangsits von den Verfahren geführt hat.

 

 Liebe Hörerinnen und Hörer. Die Existenz vom Adat Ciptagelar Dorf ist von den meisten Menschen in West Java, besonders die Menschen im südlichen Teil von West Java weithin bekannt. Die Bewohner in diesem Dorf sind als die Menschen, die an den Traditionen und Sitten festhalten, die auf die Kultur auf der Landwirtschaft insbesondere auf Reis angewiesen sind, bekannt.

Die Bewohner dieses Dorfes haben sogar eine Reihe von landwirtschaftlischen Aktivitäten, die sie immer noch ausführen, wie Ngaseuk, Mipit, Nganyaran, Serentaun und so weiter. Außerdem gibt es in diesem Dorf auch künstlerische und kulturelle Aktivitäten wie Angklung Buhun, Wayang Golek und Jipeng, die sich bis heute weiterentwickeln.

Das Adat Ciptagelar Dorf sind  sowohl für ausländische als auch lokale Touristen offen. In Übereinstimmung mit dem Namen Ciptagelar, der offen bedeutet, respektieren die Bewohner von Ciptagelar jeden Gast, der kommt. Jeder Besucher, der kommt, muss sich jedoch mit “Abah” oder den Dorfältesten treffen, um die Erlaubnis zu bitten und um Gastfreundschaft anzubieten.

Das war unser Bericht über das Adat Ciptagelar Dorf aus West Java.

 

25
December

In unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”.stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln undAusdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu prechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung desindonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist  Pukul Berapa?- auf Deutsch Wie spӓt ist es ?

……………………………..

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema    Pukul Berapa?- auf Deutsch Wie spӓt ist es ? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  Dinda und Joko .

Der Ort : Das Haus von Joko

Die Hintergrundsituation : Dinda und Tony diskutieren über die Erfahrung von Tony beim Geniessen des Sonneneingangs vom Gipfel des Tempels Borobudur.  

Dinda: Kemarin dari hotel pergi ke candi pukul berapa?

Tony   : Kira –kira pukul setengah lima pagi.

Tiga puluh menit kemudian saya tiba di puncak Candi Borobudur.

Pukul lima lebih matahari keluar dari balik pegunungan.

Indah sekali.

………………….

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Thema   Pukul Berapa?- auf Deutsch Wie spӓt ist es ?

 gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Kemarin dari hotel pergi ke candi pukul berapa?          auf Deutsch  Um wie viel Uhr bist du gestern vom Hotel zum Tempel

gegangen?

Pukul setengah lima           auf Deutsch  Um halb fȕnf

Kira-kira pukul setengah lima pagi           auf Deutsch  Etwa um halb fünft morgen

Tiga puluh menit      auf Deutsch  30 Minute

Tiba    auf Deutsch  ankommen

Tiga puluh menit kemudian saya tiba di puncak Candi Borobudur  auf Deutsch  Nach 30 Minuten bin ich im Gipfel des Tempels Borobudur angekommen

Pukul lima lebih matahari keluar dari balik pegunungan        auf Deutsch  Etwa um 5 Uhr geht die Sonne hinter den Bergen hervor

Indah sekali  auf Deutsch  sehr schӧn

……………………

Materie

Im Dialog zwischen Tony und Dinda fragt Dinda über die Abfahrtzeit von Tony zum Tempel. Tony beantwortet  : kira-kira pukul setengah lima pagi-auf Deutsch Etwa halb fünf morgen. Die Phrase  pukul setengah lima pagi hat die gleiche Beduetung mit der Phrase  pukul empat lebih tiga puluh menit  auf Deutsch um 4 Uhr 30 Minute.

Es gibt einige Ausdrücke, die Sie anwenden können, um die Zeit zu erklären.

Beispiel  . 

Pukul empat lebih tiga puluh menit –auf Deutsch um 30 Minute nach 4 Uhr  

Pukul empat tiga puluh menit –auf Deutsch Um 4 Uhr 30 Minute

Pukul setengah lima-auf Deutsch um Halb fünf

Im unformellen Gespräch nennt man die Minute manchmal nicht. 

Im Dialog sagte Tony  Tiga puluh menit kemudian saya tiba di puncak Candi Borobudur-auf Deutsch Nach 30 Minuten bin ich im Gipfel des Tempels Borobudur angekommen . Durch den Ausdruck von Tony kann man andere Möglichkeit , um die Zeit zu nennen, indem man die Dauer  der Zeit zu erwähnen, die vom Wort kemudian auf Deutsch danach oder sebelumnya auf Deutsch vorher befolgt wird.

Beispiel

Saya pergi pukul enam.- auf Deutsch Ich gehr um 6 Uhr

Tiga puluh menit kemudian saya tiba di sana- auf Deutsch nach 30 Minuten bin ich dort angekommen.

Andere Beispiele , Saya pergi pukul tujuh auf Deutsch Ich gehe um 7 Uhr. 

Satu jam sebelumnya saya berolahraga- Vor einer Stunde treibe ich Sport.

…………………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören

Dinda: Kemarin dari hotel pergi ke candi pukul berapa?

Tony   : Kira –kira pukul setengah lima pagi.

Tiga puluh menit kemudian saya tiba di puncak Candi Borobudur.

Pukul lima lebih matahari keluar dari balik pegunungan.

Indah sekali.

………………………

Das war das Programm Lass Uns IndonesischSprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

25
December

 

Hallo, liebe Zuhörer, RRI  World Service Voice of Indonesia. In unserem heutigen Programm Musikregenbogen, möchten wir Ihnen die Keronconglieder präsentieren. Diese Keronconglieder werden von Mus Mulyadi vorgetragen. Am Anfang unseres Programms, hören Sie ein Lied mit dem Titel “Kota Solo”- “Die Stadt Solo”. Gute Unterhaltung!

 

Liebe Musikfreunde, das war das Lied mit dem Titel “Kota Solo” , eine Stadt in der Provinz Zentraljava ist. Dieses Lied erzählt über die Stadt Solo. Diese Stadt hat verschiedne Anziehungskräfte, nicht nur der Bengawan Solo Fluβ, sondern  die Schönheit der echten Kunst und Kultur . Es ist ein Hitslied, das von Mus Mulyadi gesungen wird. Mus Mulyadi wurde in Surabaya,Ostjava geboren.  Er hat durch Einfluss von seiner Familie eine autoditaktische Musikbegabung. Seine 3 Geschwister wählen die Musikkarriere. Sumiyati ist als die Keroncongsängerin in den Niederlanden. Sein Bruder, Mulyono ist als Keroncongsänger in Surabaya,Ostjava und sein jüngerer Bruder, Mus Mujiono ist als Pop-und Jazzsänger. Liebe Hörerfreunde, hören Sie nun das andere Keronconglied von Mus Mulyadi mit dem Titel “Irama Malam”- “Der Rhythmus in der Nacht”. Viel Spaβ beim Zuhören!

 

Liebe Musikfreunde, das war das Lied  “Irama Malam”. Es ist ein Lied, das über die Schönheit in der Nacht erzählt. Liebe Zuhörer, in seiner Jugendzeit  gründete Mus Mulyadi eine Bandgruppe, namens “Irama Puspita”. Zusammen mit dieser Gruppe sang Mus Mulyadi für 2 Jahren in Singapur. Mus Mulyadi singt nicht nur Keronconglieder, sondern auch javanische Lieder. Liebe Hörerinnen und Hörer, zum Schluβ unseres Programms Musikregenbogen, hören Sie nun 2 weitere Keronconglieder von Mus Mulyadi mit dem Titel “Jauh sudah”- “Es ist schon weit” und “Betapa Hatiku”- “Wie mein Herz”. Auf Wiederhören, bis zum nächsten Mal im gleichen Programm.