RRI World Service -VOI with 'Let’s Speak Bahasa Indonesia', a lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and guiding you to use them in a conversation.
Let's Speak Bahasa Indonesia is a collaboration between Voice Of Indonesia, RRI Foreign Broadcasting Station and the Agency for Language Development, the Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia.
Today’s topic is "ANGGAP SAJA RUMAH SENDIRI” (MAKE YOURSELF AT HOME)
Next I will give you an example of a conversation on
“Anggap saja Rumah Sendiri” or in English “Make yourself at home”.
Tony lives in Joko's house. Dinda, Joko's wife, will go outside. Dinda wanted to make Tony feel comfortable living in her home.
Dinda :Tony, kami akan ke luar sebentar.
Tony :Oh, ya . Silakan.
Dinda :Kalau kamu mau minum, silakan ambil sendiri.
Tony :Ya.
Dinda :Anggap saja rumah sendiri.
Tony :Terima kasih.
I will introduce the expression and vocabulary related to the theme of the day, which is “Anggap saja Rumah Sendiri” or in English “Make yourself at home”.
Kami akan ke luar sebentar |
(2X) Which means |
We will be out for a while (2X) |
Kalau |
(2X) Which means |
If |
Kalau kamu mau minum Silakan ambil sendiri, ya. |
(2X) Which means |
If you want a drink just help yourself, ok? |
Anggap saja rumah sendiri. |
(2X) Which means |
Make yourself at home |
If you want to ask friends who visit your home to serve themselves, say, "“Silakan ambil sendiri.” (2x ) which means “Please help yourself” Then it can be added with the phrase “Anggap saja Rumah Sendiri” or in English “Make yourself at home”.
Furthermore, in the dialogue there is the word “kalau” in the phrase which means “if” . "“Kalau kamu mau minum, silakan ambil sendiri.” (2x) which means:“If you want to drink, please help yourself."
There are several uses of the word ‘kalau”, one of them is used in conditional sentences. For example,“kalau saya pergi, kamu akan sendirian di rumah.”(2x) Which means "If I go, you will be alone at home." Another example,“Saya senang kalau bisa pergi ke Indonesia (2x) Which means "I’ll happy if I can go to Indonesia .
In the dialog there is a phrase,“Kami akan ke luar sebentar,”(2x) Which means "We will go out for a while," . Do not be confused with the word kamu “(2x) Which means "you" . "Kami" (2x) means “we”.
Another example:
-Kami akan pergi ke rumah kamu besok. (2x) Which means“We'll go to your house tomorrow.
- Kapankamu akan ke rumah kami?(2x) Which means:When are you coming to our house?
we will provide some exercises, which of course relate to the existing words learned.
This time is to describe your home by mentioning the address, the color of the house, the number of floors (if more than one floor), and something around the house such as trees, fences, or anything else.
Example:
Alamat rumah saya adalah Jalan Jambu no 4. Warna rumah saya putih dengan pagar berwarna hitam. Rumah saya mempunyai 2 lantai. Di depan rumah saya ada pohon mangga.
Send your voice recording in Indonesian: to email address at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . There will be an attractive souvenir for the lucky winner. Winners will be announced in November 2018.
Let's meet again tomorrow with a different topic. Sampai jumpa.
A lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio, which introduces some Indonesian vocabulary and guides you to use them in a conversation. The segment of Let's Speak Indonesia is a cooperation of RRI World Service Voice Of Indonesia, with the Language Development Agency, the Indonesian Ministry of Education and Culture. Today’s topic is "Alamat Rumah" or in English, “Home Address”.
Next is a conversation about "Alamat Rumah" or in English ‘Home Address’. As usual I’ll say every sentence slowly, twice, and you can follow after me. The conversation is betweenJoko, and Tony. They are in an area of Prambanan Temple. Tony wants to go to Joko’s house and he asks for Joko’s address. Let’s follow the conversation.
Conversation :
Tony : Alamat rumahmu ?
Joko : Garuda Nomor 5, Sleman
Tony : Aku ke sana
Joko : Tunggu, Ya .
After the conversation, now I’ll introduce some expressions related to the topic today. I’ll say each word slowly, and twice and you can follow after me.
Rumahmu |
: |
Your house |
Di mana alamat rumahmu |
: |
Where is your home address |
Jl. Garuda nomor 5 |
: |
Jl. Garuda number 5 |
Besok aku ke sana |
: |
Tomorrow I will be there |
Aku Tunggu, ya |
: |
Ok, I’ll wait for you |
To know someone’s address, you can say “di mana alamat rumahmu?” If you want to know the office address of your friend, you can say “di mana alamat kantormu?” . To answer the question you can say “Jalan Garuda Nomor 5, Sleman”. Or a complete answer “Alamat rumah saya di jalan Aster Nomor 2, Senayan, Jakarta”.
After the conversation, now I’ll introduce some expressions related to the topic today. I’ll say each word slowly, twice and you can follow after me.
Tony : |
Dimana kamu tinggal? |
: |
Where do you live? |
Joko : |
Di Yogyakarta |
: |
In Yogyakarta |
Tony : |
Dimana alamat rumahmu |
: |
Where is your home address |
Joko : |
Jln Garuda nomor 5, Sleman Yogyakarta |
: |
Garuda street number 5, Sleman Yogyakarta |
In the dialog, you listened the word “rumahmu”. “mu” is a possessive pronoun and shortening of the word “kamu”. The word “rumahmu” means “rumah kamu” or your house. Likewise the word “ku”. “ku” is a possessive and shortening of the word “aku”. “rumahku is the same with “rumah aku” or “rumah saya”, in English “my house”. To know more about it, you can learn the use of possessive pronoun in Bahasa Indonesia.
Listener before we end today’s Let’s Speak Bahasa Indonesia, for your listening clearly, let’s follow again the conversation.
Conversation : (recorded/master)
Tony : Dimana alamat rumahmu ?
Joko : Garuda Nomor 5, Sleman
Tony : Besok aku ke sana
Joko : tunggu, Ya .
As an exercise, please send us your voice recording in Indonesian language to our email address at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . There will be interesting prizes for the selected senders. Pleasedescribe a tourist spot in your country by mentioning the country’s name, the name of the tourism object, the location and the weather in that place. Please convey more information if any.
For example :
Selamat pagi, negara saya Indonesia, memiliki tempat wisata Candi Prambanan yang terletak di kota Yogyakarta. Cuaca sekitar candi Prambanan panas. Gudeg adalah Makanan khas Yogyakarta.
Rumahmu |
: |
Your house |
Di mana alamat rumahmu |
: |
Where is your home address |
Jl. Garuda nomor 5 |
: |
Jl. Garuda number 5 |
Besok aku ke sana |
: |
Tomorrow I will be there |
Aku Tunggu, ya |
: |
Ok, I’ll wait for you |
Let’s Speak Bahasa Indonesia, a lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and guiding you to use them in a conversation.
Let's Speak Bahasa Indonesia is a collaboration between Voice Of Indonesia, RRI Foreign Broadcasting Station and the Agency for Language Development, the Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia.
Today’s topic is " Kamu mau tinggal di rumahku?" or in English, “You want to stay at my place?”
Here is an example of a conversation on ‘Kamu mau tinggal di rumahku?" or in English, You want to stay at my place?”
(The Conversation is not translated, and read out slowly.The location is in Prambanan Temple area. Joko knows that Tony lives in the hotel. Therefore, Joko offers Tony to stay at his home while Tony is in Jogja.)
Joko :Kamu mau tinggal di rumahku?
Tony :Oh, apakah tidak apa-apa?
Joko :Ya, Aku senang kalau kamu tinggal di rumahku.
Bagaimana?
Tony :Oke.Kamu baik sekali.
Terima kasih.
This is the expression and vocabulary, related to the topic today, which is ‘Kamu mau tinggal di rumahku?" or in English, “You want to stay at my place?”
I will say each sentence 2 (two ) times and you may repeat after me.
Kamu mau tinggal di rumahku? |
(2X) In English |
You want to stay at my home? |
Apakah tidak apa-apa? |
(2X) In English |
Is it okay? |
Aku senang kalau kamu tinggal di rumahku. |
(2X) In English |
I'll be glad if you want to stay at my home. |
Bagaimana? |
(2X) In English |
How? (What do you think?) |
Kamu baik sekali. |
(2X) In English |
You are very kind. |
To offer someoneto stay at your home, you say: ‘Kamu mau tinggal di rumahku?”(2X) which means "You want to stay at my place?" or in a full sentence, “Apakah kamu mau tinggal di rumahku?”(2X) which means "Do you want to stay at my place?".
If you accept the offer, you can simply say "Oke”, (2X) which means “Okay”. "Ya , saya mau” (2X) which means “Yes, I do”. “Baiklah” (2X) which means “Alright”, or “Tentu saja” (2X) which means "Of course"
But if you refuse, you can answer “Maaf, tidak bisa”(2X) which means "Sorry, can not" " or to refuse subtly in accordance with the context of the conversation, consider the following example.
- “Kamu mau tinggal di rumahku?” (2X) which means"You want to stay at my place?".
- “Saya mau, tetapi tidak bisa.” (2X) which means.”I do, but can not” or:
- “Maaf sekali ya, terima kasih.” (2X) which means "I'm so sorry, I can’t. Thanks anyway”
For practice send your voice recording in bahasa Indonesia to email address at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . There will be an attractive prize for selected senders.
The exercise is to describe a tourist spot in your country by mentioning the name of the country, the name of the tourist spot, the location and the weather in that place. If you want to provide more information, please do. Example:
Selamat pagi, negara saya Indonesia, memiliki tempat wisata Candi Prambanan yang terletak di Jogyakarta.Cuaca sekitar Candi Prambanan panas . Gudeg adalah makanan khas Jogyakarta.
Next, it is a conversation about "Mengambil Bagasi" or in English “Taking the Bagage”. The conversation is between Tony (A) a British man, and (B) an airport officer at Adi Sucipto Airport, Yogyakarta. Let’s follow the conversation :
Tony : |
Permisi |
In English |
Excuse me! |
Officer : |
Ya |
Sure. |
|
Tony : |
Dimana tempat bagasinya? |
Where is the baggage claim? |
|
Officer : |
Pesawat apa, pak? |
What is the flight, sir? |
|
Tony : |
Pesawat Garuda dari Jakarta |
Garuda from Jakarta |
|
Officer : |
Oh, disana. Di lantai 2, ban berjalan no 3 |
Over there. It’s on the second floor, the baggage conveyor belt, number 3. |
|
Tony : |
Terima kasih |
Thank you! |
|
Officer : |
Sama-sama |
You’re welcome. |
After the conversation, now I’ll introduce some vocabularies and idioms related to the topic today.
Permisi |
In English |
Excuse me! |
Ban berjalan |
Conveyor belt |
|
Bagasi |
Baggage |
|
Di mana |
Where? |
|
Nomor tiga |
Number 3 |
|
Pesawat |
Plane |
|
Apa? |
What? |
|
Dari jakarta |
From Jakarta |
|
Di sana |
Over there |
|
Di sini |
Here |
|
Di lantai dua |
On the second floor |
To ask about location or place, you can use the word “di mana”? In today’s conversation, Tony ask about the baggage claim.
Tony : Di mana tempat mengambil bagasi? (2X) In English: where is the baggage claim?
To answer the question you can say the location which is started with the preposition “di”
For example : Di sana, di ban berjalan nomor 3
Another example :
Tony : Di mana Anjungan Tunai Mandiri (ATM)? In English: Where is the Automated Teller Mechine (ATM)?
Officer : Di sana In English Over there
Di lantai dua On the second floor
When showing location or something, Indonesian people usually use the right hand, both with their index finger, thumb or all five fingers. Showing something by using left hand is considered impolite.
That was Let’s Speak Bhs Indonesia, a lesson in bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition can be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia. We also hold monthly quiz with many interesting prizes.
The conversation is about "TRANSPORTASI UMUM" or in English ‘PUBLIC TRANSPORTATION’. The conversation is between Tony (A) a British man, and Sinta (C). They are on the plane on the way to Yogyakarta.
Tony : |
Apakah di Yogya ada transportasi umum? |
In English |
Is there any public transportation in Yogya? |
Sinta |
Ya, tentu saja, disana tersedia transportasi umum |
Of course, the public transportation is available there. |
|
Tony |
Transportasi apa saja? |
What kinds of transportation are there? |
|
Sinta |
Ada bus trans-Jogja, taksi dan kereta api |
There are Trans-Jogja buses, taxis and train. |
|
Tony |
Apakah di Jogja juga ada kendaraan roda tiga? Apa namanya saya lupa |
Is there also three-wheeled vehicle in Jogja? I’ve forgot the name! |
|
Sinta |
Becak |
Becak (pedicab) |
|
Tony |
Oh ya, becak Apakah ada kereta api cepat? |
That’s right, Becak! Is there also express train? |
|
Sinta |
Tidak ada |
No, there is not. |
|
After the conversation, now I’ll introduce some vocabularies and idioms related to the topic today.
Ada |
In English |
There is, are and was, were… |
Tidak ada |
There is not… |
|
Kereta api |
Train |
|
Kereta api cepat |
Express train |
|
Transportasi umum |
Public transportation |
|
Becak |
Becak (pedicab) |
|
Taksi |
Taxi |
|
Tiga |
Three |
|
Roda |
Wheel |
|
Kendaraan roda tiga |
Three-wheeled vehicle |
|
To ask about whether the public transportation in Yogja is available or not, you can say “Apakah di Jogja ada transportasi umum?” in English “Is there any public transportation in Yogyakarta? If you want to ask about the existence of a kind of public transportation like express train, you can say “Apakah di Jogja ada kereta api cepat? in English “Is there any express train in Jogja”?
To answer the question, you just say,”Ya, ada.” or “Tidak ada”. You also can say in a complete answer “Ya, di Jogja ada transportasi umum” in English “Yes, there is public transportation in Jogja”. Or “Di Jogja tidak ada transportasi umum” in English “No, there is not public transportation in Jogja.”
To know about what kinds of public transportation, you can say “ada transportasi apa saja?” In English “What kinds of transportation are there?” To answer the question, you can say “Ada bus kota, ada taksi, ada kereta, ada becak” in English “There are city buses, taxis, trains and Becaks (pedicab)”.
There are many kinds of public transportation in Indonesia. So, you do not need to worry if you visit Indonesia, especially big cities like Bandung, Surabaya, Yogyakarta, Medan and certainly Jakarta, the capital city of Indonesia.
Welcome back to Let’s Speak Bahasa Indonesia, a segment which invites you to learn Bahasa Indonesia. The program ‘Let's Speak Bahasa Indonesia’ is collaboration between Voice of Indonesia, RRI Foreign Broadcasting Station and the Agency for Language Development, the Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia. Today’s topic is " DI BUS" or in English, “ON THE BUS ”.
First, I’ll introduce some Indonesian vocabulary and idioms related to the topic today. I’ll say each word slowly, twice. You can follow after me.
Di bus |
(2X) In English |
On the bus |
Mbak |
(2X) In English |
Older sister (Javanese) |
Mahasiswi |
(2X) In English |
Female student |
Universitas Indonesia |
(2X) In English |
University of Indonesia |
Mas |
(2X) In English |
Older brother (Javanese) |
Tahu |
(2X) In English |
To know |
Lihat |
(2X) In English |
To see |
Menunggu |
(2X) In English |
To wait |
Di halte |
(2X) In English |
At the bus stop |
Turun |
(2X) In English |
To get off |
Di mana? |
(2X) In English |
Where? |
Depan |
(2X) In English |
Next |
Permisi |
(2X) In English |
Excuse me |
Silakan |
(2X) In English |
Go ahead |
Next is a conversation on " DI BUS" or in English, “ON THE BUS”.
As usual, I’ll say every sentence slowly, twice, and you can follow after me. The conversation is between Tono (A) and Dewi (B) on the Bus.
A |
Apakah mbak mahasiswi Universitas Indonesia? |
(2X) In English |
Are you a student of University of Indonesia? |
B |
Ya, bagaimana Mas tahu? |
(2X) In English |
Yes, how do you know? |
A |
Saya lihat mbak tadi menunggu bus ini di halte Universitas Indonesia. |
(2X) In English |
I saw you waiting for the bus at University of Indonesia bus stop. |
B |
Iya, betul |
(2X) In English |
That’s right. |
A |
Turun di mana, mbak? |
(2X) In English
|
Where are you getting off? |
B |
Saya turun di halte depan. Maaf Mas, permisi. Saya mau turun. |
(2X) In English
(2X) In English (2X) In English |
I’m getting off at the next bus stop.Excuse me! I’m getting off. |
A |
Oh. Silakan, Mbak |
(2X) In English |
Oh, go ahead! |
B |
Terima kasih, mas. |
(2X) In English |
Thank you. |
In the dialogue, Dewi said, " Maaf Mas, permisi.” Which in English means simply “Excuse me". The word ‘Mas’ is usually used to address a relatively young man. To address a relatively young woman, you can call her ‘Mbak’. You can also add a name after Mbak or Mas, like Mbak Sinta, Mbak Rani, Mas Tony, or Mas Andi. The term ‘Mas’ and ‘Mbak’ are actually not Indonesian but Javanese, a regional language in Indonesia. The original meaning of Mas is older brother, and Mbak is older sister. However, Mas and Mbak are often used in Indonesian everyday conversation, especially in Java, though not necesarily in other parts of Indonesia. The words are usually used to address a relatively young man and young woman.
This is RRI World Service VOI with Let’s Speak Bahasa Indonesia, a lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and guiding you to use them in a conversation. Let's Speak Bahasa Indonesia is a collaboration between Voice Of Indonesia, RRI Foreign Broadcasting Station and the Agency for Language Development, the Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia. Today’s topic is " DI PESAWAT" or in English, “Aboard the plane"
First, I’ll introduce some Indonesian vocabulary and idioms related to the topic today. I’ll say each word slowly, twice. You can follow after me.
Di pesawat |
(2X) In English |
Aboard the plane |
Selamat pagi |
(2X) In English |
Good morning |
Pagi |
(2X) In English |
Morning |
Kursi |
(2X) In English |
A Seat |
Nomor berapa? |
(2X) In English |
What number |
13 (Tiga belas) |
(2X) In English |
Thirteen |
Duduk |
(2X) In English |
To seat |
Dekat |
(2X) In English |
Near |
Jendela |
(2X) In English |
The window |
Taruh |
(2X) In English |
To put |
Bagasi |
(2X) In English |
Luggage/Bagage |
Di atas |
(2X) In English |
Above |
Menikmati |
(2X) In English |
To enjoy |
Penerbangan |
(2X) In English |
The flight |
Next is an example of a conversation on " DI PESAWAT" or in English, “Aboard the plane”. As usual I’ll say every sentence slowly, twice, and you can follow after me. The conversation is between a flight attendant (A) and Toni (B) in the cabin.
A |
Selamat pagi. |
(2X) In English |
Good morning |
B |
Pagi. |
(2X) In English |
Morning |
A |
Kursi anda nomor berapa? |
(2X) In English
|
What number is your seat? |
B |
Kursi saya nomor 13 (tigabelas) A. |
(2X) In English |
My seat number is thirteen. |
A |
Anda duduk dekat jendela. Silakan taruh bagasi anda di atas. |
(2X) In English (2X) In English |
You’ll seat next to the window. Please put your luggage above , |
B |
Baik, terima kasih. |
(2X) In English
|
Okay, thanks. |
A |
Selamat menikmati penerbangan anda. |
(2X) In English |
Enjoy your flight. |
B |
Terima kasih. |
(2X) In English |
Thank you. |
In Indonesia in one day, there are 4 concepts of time, namely, pagi or morning, siang or early afternoon, sore or late afternoon, and night. Greetings given will be adjusted with these times. You can say “Selamat pagi” (Good morning) in the morning but only until around 11 am. During the day, from 11 am until approximately 3 pm you can say “Selamat siang”(good afternoon). But late in the afternoon from 3pm to around 5 or 6 pm, you would say “Selamat sore” (good afternoon). After that, the greeting will be only ”Selamat malam”. There is no differentiation between good evening, and good night. However, all the greetings are usually said to people you don’t know well or in an official situation. To answer, you can repeat the greetings as they are given, such as “Selamat pagi” (good morning) or simply say “Pagi” (morning), “Siang”(afternoon), “Sore” (afternoon) or “Malam”(evening/night).
That was today’s edition of Let's Speak Bahasa Indonesia. Hopefully, it can be useful for those of you who want to know more about Bahasa Indonesia. Let's meet again tomorrow with a different topic.
RRI World Service VOIJakarta with Let’s Speak Bahasa Indonesia. A lesson in Bahasa Indonesia or the Indonesian language on the radio. Introducing some Indonesian vocabulary and guiding you to use them in a conversation. Let's Speak Bahasa Indonesia is a collaboration between Voice Of Indonesia, RRI Foreign Broadcasting Station and the Agency for Language Development, the Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia. Today’s topic is " DI BUS" or in English, “ON THE BUS ”
First,We will introduce some Indonesian vocabulary and idioms related to the topic today. You read these word slowly, twice.
Di bus |
(2X) In English |
On the bus |
Mbak |
(2X) In English |
Older sister (Javanese) |
Mahasiswi |
(2X) In English |
Female student |
Universitas Indonesia |
(2X) In English |
University of Indonesia |
Mas |
(2X) In English |
Older brother (Javanese) |
Tahu |
(2X) In English |
To know |
Lihat |
(2X) In English |
To see |
Menunggu |
(2X) In English |
To wait |
Di halte |
(2X) In English |
At the bus stop |
Turun |
(2X) In English |
Get off |
Di mana? |
(2X) In English |
Where? |
Depan |
(2X) In English |
Next |
Permisi |
(2X) In English |
Excuse me |
Silakan |
(2X) In English |
Go ahead |
Next is a conversation on " DI BUS" or in English, “ON THE BUS ”
As usual I’ll say every sentence slowly, twice, and you can follow after me. The conversation is between Tono (A) and Dewi (B) on the Bus.
A
|
Apakah mbak mahasiswi Universitas Indonesia? |
(2X) In English
|
Are you a student of University of Indonesia? |
B |
Ya , bagaimana Mas tahu? |
(2X) In English |
Yes, how do you know? |
A |
Saya lihat mbak tadi menunggu bus ini di halte Universitas Indonesia. |
(2X) In English
|
I saw you waiting for the bus at University of Indonesia bus stop. |
B |
Iya, betul |
(2X) In English
|
That’s right. |
A |
Turun di mana, mbak? |
(2X) In English
|
Where are you getting off? |
B |
Saya turun di halte depan.
Maaf Mas, permisi.
Saya mau turun. |
(2X) In English
(2X) In English
(2X) In English |
I’m getting off at the next bus stop.Excuse me.
I’m getting off. |
A |
Oh. Silakan, Mbak |
(2X) In English
|
Oh, go ahead. |
B |
Terima kasih, mas. |
(2X) In English
|
Thank you. |
….MUSIK……………………………………
In the dialogue Dewi said, " Maaf Mas, permisi.” Which in English means simply “Excuse me". The word mas is usually used to address a relatively young man. To address a relatively young woman, you can call her mbak. You can also add a name after mbak or mas, like Mbak Sinta, Mbak Rani, Mas Tony, Mas Andi. The term Mas and Mbak are actually not Indonesian but Javanese, a regional language in Indonesia. The original meaning of mas is older brother, and mbak is older sister. However mas and mbak are often used in Indonesian everyday conversation, especially in Java, though not necesarily in other parts of Indonesia. Usually to address a relatively young man and young woman.
As usual, We will introduce you to the vocabulary and expressions that relate to today’s topic of conversation. We will say the sentence twice slowly and you can repeat after me.
Di Bioskop |
(2X) In English |
At the cinema |
Hari ini |
(2X) In English |
Today |
Nonton |
(2X) In English |
To watch |
Film |
(2X) In English |
Movie/film |
Apa |
(2X) In English |
What |
Suka |
(2X) In English |
To like |
Film komedi |
(2X) In English |
Comedy movie |
Film laga |
(2X) In English |
Action movie |
Keluar |
(2X) In English |
Outside |
Beli |
(2X) In English |
To buy |
Minum |
(2X) In English |
To drink |
Maaf |
(2X) In English |
Sorry |
Permisi |
(2X) In English |
Excuse me |
Lewat |
(2X) In English |
To go through |
Now, we give you an example of conversation entitled “Di Bioskop” or in English means “At the Cinema”. The conversation is between A. Rita, B. Budi and another person (C) at the cinema.
A
|
Hari ini kita nonton film apa? |
(2X) In English |
What movie are we going to watch? |
B |
Kamu suka film laga atau film komedi? |
(2X) In English |
Which one do you like, action movie or comedy? |
A |
Kita nonton film komedi saja. |
(2X) In English |
I think, a comedy film isbetter. |
In the Movie |
|||
B |
Saya mau keluar dulu.
Saya mau membeli minuman. |
(2X) In English
(2X) In English |
I am going to go outside.
I want to buy some drinks. |
A |
Belikan saya popcorndan minuman. |
(2X) In English
|
I want a popcorn and drink. |
B |
Baiklah. |
(2X) In English
|
Alright! |
A |
Maaf mbak, saya mau keluar dulu.
Permisi. |
(2X) In English
(2X) In English
|
Sorry, I want to go outside.
Excuse me! |
C |
Silakan, mas. |
(2X) In English
|
Please… |
B |
Terima kasih. |
(2X) In English |
Thank you! |
In the dialog, Budi said ‘maaf mbak’. The word ‘Mbak’ is usually used to greet women who are relatively young. To greet men who relatively young, you can call them ‘Mas’. The words ‘Mbak’ and ‘Mas’ can be followed by the name such as Mbak Sinta, Mbak Rani, Mas Tony and Mas Andi. Greeting for ‘Mbak’ or ‘Mas’ which has been introduced in today’s conversation is the general greeting. It does not mean to greet the older persons.