パソナインドネシアの時間です。今日は、東南スラウェシ州のCUNGKAダンスをご紹介します。この放送は、www.voinews.idを聞くことができます。
ブトン島は、アスファルト生産で有名な島です。また、この島には、様々な部族があり、その一つは、Cia-Cia部族であり、約80,000人の住民が住んでいます。この部族は、日常生活の中でハングル文字を使用するという独自性でよく知られています。しかし、この部族にはまた、Cungkaダンスというユニークな文化があります。
Cungkaダンスは、Cia-Cia部族が住んでいる村の一つであるWabulaの村で宗教が伝来する以前から存在していました。このダンスには、独自の意味もあります。Cungkaダンスは、ヒンドゥー教とイスラム教が伝来する以前にワブラ村に最初に足を運んだ人によってもたらされました。 現在、このダンスは、結婚式で演じられます。
Cungkaダンスが始まる前に、まず、伝統的なWaironiの歌が、ダンスやドラム伴奏なしで歌われます。そして、 Cungkaダンスが男性ダンサーによって始まり、女性ダンサーによって続けられます。このダンスは、大きなゴング、小さなゴング、ドラムなどの伝統的な楽器で伴奏されます。
このダンスセッションでは、パラベラという村の長老と他の男性の人物が、Cungkaダンスを踊ります。踊りの、この部分は、人間精神の旅から水の塊に至る人間のプロセスを意味します。男性の後、Cungkaダンスは、パラバラと他の人物の妻である女性によって踊られます。
この女性によって踊られるCungkaダンスは、水がひと塊りの血になるという胎内での人間の旅を意味します。地元の結婚式では、Cungka ダンス後にNgibi ダンスが続きます。このダンスは、スカーフを使いペアで踊ります。このダンスは、血塊が肉と骨になる喜びを意味します。ダンスは、新郎 新婦と、その家族の踊りで終わります。この新郎 新婦のダンスは、完全無欠の人間になるプロセスを意味しています。このダンスは、大変、大切な意味があるので、新郎新婦によって踊られる必要があります。
これで、パソナインドネシアを終わります。
音楽の広場です。今回は、インドネシアの女性Keroncong歌手、Ratna Listyをご紹介します。それでは皆さん、まずは、Ratna Listyの曲「Kenangan di Desa」を聞いてください。
Keroncongのジャンルを持っていますが、両方のリズムと音楽は、Sundaのニュアンスが十分に聞こえます。Keroncong音楽との組み合わせは、この曲がこの歌を聞くのは良くなります。Ratna Sulistyaningsihまたは、Ratna Listyとよく知られている歌手は、東ジャワ州のMadiunで、生まれました。歌手に加えて、彼女は、プレゼンターや女優としても知られています。彼女の音楽業界でのキャリアは、1989年に東ジャワ州レベルの「Bintang Radio dan Televisi」という当時の音楽大会で、優勝したから始めます。では皆さん、次の曲は、Ratna Listyの「Keroncong Kemayoran」を聞いてください。
「Keroncong Kemayoran」の曲は、人気があるKeroncong曲の一つです。明るいリズムに加えて、この曲の歌詞は、BetawiのPantunに書かれました。インドネシアの音楽業界でのキャリアの中で、Ratna Listyは、いくつかのポップジャンルのアルバムリリースしました。例えば、1998年に「Obsessy」、2002年に「Azan」、2006年に「Hitam Putih」などです。2013年に、Ratna Listyは、「Keroncong Asli」というKeroncongジャンルのアルバムリリースしました。それでは皆さん、最後は、Ratna Listyの2曲を聞いてください。
これで音楽の広場を終わります。
インドネシア語講座です。今日は、「Mengambil Bagasi」日本語で、荷物を受け取るときの会話をご紹介します。
いつものように、まずは、イギリスから来たTonyさんとジョクジャカルタのAdi Sucipto空港職員との会話をを聞いてください。私は2回言います。皆さんは私の後に、続いていってください。
Tony : Permisi. 日本語で、
すみません。
Petugas : Ya. 日本語で、
はい。
Tony : Di mana tempat ambil bagasi? 日本語で、
荷物を受け取る場所はどこですか?
Petugas :Pesawat apa pak? 日本語で、
どの便ですか?
Tony : Pesawat Garuda dari Jakarta. 日本語で、
ジャカルタからのGarudaの便です。
Petugas : Oh di sini, di ban berjalan nomor 3. 日本語で、
ここです。3番目のコンベヤーベルトです。
Tony : Terima kasih. 日本語で、
ありがとうございます。
Petugas : Sama-sama. 日本語で、
どういたしまして。
次は、トピックと関連する語彙と表現をご紹介します。私は2回言います。皆さんは私の後に、続いていってください。
Permisi (2X) 日本語で、 すみません
Ban berjalan (2X) 日本語で、 コンベヤーベルト
Bagasi (2X) 日本語で、 荷物
Di mana (2X) 日本語で、 どこ
Nomor tiga (2X) 日本語で、 3番
Pesawat apa? (2X) 日本語で、 どの便
Dari Jakarta (2X) 日本語で、 ジャカルタから
Di sana (2X) 日本語で、 あそこ
Di sini (2X) 日本語で、 ここ
場所について聞きたいときに、あなたは、「di mana」日本語で、「どこ」という言葉を使えます。前の会話では、Tonyさんは、荷物を受け取る場所を知りたいです。彼は、「Di mana tempat ambil bagasi?」日本語で、「荷物を受け取る場所はどこですか?」と聞きました。
この質問を答えるには、あなたは、前置詞「Di」から始まる場所の名前で答えることができます。その例としては、「Di sana, di ban berjalan nomor tiga」日本語で、「あそこです。3番目のコンベヤーベルトで受け取ります。」
場所や何かを指し示すときに、インドネシア人は、普段右手の人差し指、親指などを使います。左手で何かを指し示すことは無礼だとみなされます。
これでインドネシア語講座を終わります。
シンガポールとマレーシアと隣接しているリアウ諸島州のLingga地区の農民は、600ヘクタールの田んぼに有機米の栽培の収穫を収穫します。これは、2月16日金曜日にに、RRIに、Lingga地区のAlias Wello知事が語ったものです。Alias Wello知事によると、2016年以来、コミュニティの自助努力で、この地域で有機栽培コメ品が開発され、2017年に陸軍との特殊作戦で続きました。2018年、有機田んぼが2000ヘクタールに拡大する予定です。彼は、米の輸入への依存を低減するため、この国境地域に米を満たすことができると期待します。彼は、将来、米を他の国に輸出することができるだけでなく、その地域は米の納屋になる国家米納屋になることができると楽観的です。