Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (428)

09
December

 

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dabei unterstützt auf Indonesisch zu sprechen .Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Bertemu Teman Lama-auf Deutsch Alte Freunde treffen

 

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Bekerja di Mana?-auf Deutsch Wo arbeiten Sie ?Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und seinem Freund in einem Restaurant in Bandung statt. Kevin fragte, wo sein Freund arbeite. Hören Sie das folgende  Gespräch.

Kevin

Kamu bekerja di mana sekarang?

Nuni

Aku bekerja di perusahaan swasta di Bandung.

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter   wiederholen. 

bekerja

Auf Deutsch arbeiten

perusahaan

Auf Deutsch die Firma,das Unternehmen

swasta

Auf Deutsch privat

Perusahaan swasta

Auf Deutsch  Privatfirma oder das Privatunternehmen

Kamu bekerja di mana sekarang?

Auf Deutsch Wo arbeitest du jetzt?

Aku bekerja di perusahaan swasta

Auf Deutsch Ich arbeite in einem Privatunternehmen

MUSIK

Im Gespräch hörten Sie die Frage Kamu bekerja di mana?-auf Deutsch„Wo arbeitest du? . Dieser Ausdruck wird verwendet, um nach dem Arbeitsplatz einer Person zu fragen. Die Antwort, die Sie wahrscheinlich hören, ist der Name der Stadt, beispielsweise in Jakarta, oder der Name des Arbeitsplatzes, beispielsweise perusahaan swasta. Privatunternehmen. Um nach Ihrem Arbeitsplatz zu fragen, können Sie beispielsweise auch gezielt fragen, Kamu bekerja di perusahaan apa?Auf Deutsch für welches Unternehmen  arbeiten Sie/arbeitest du? Oder Kamu bekerja di bagian apa?Auf Deutsch In welcher Abteilung arbeitest du ?

Hören Sie  ein anderes Beispiel:

Mann      : Kamu bekerja di mana? Auf Deutsch Wo arbeitest du?

Frau  :  Aku bekerja di perusahaan di Jakarta auf Deutsch Ich arbeite in  einer Firma in Jakarta

Mann      :  Kamu bekerja di perusahaan apa? -auf Deutsch in welchem  Unternehmen arbeitest du ?

Frau :Di perusahaan makanan  -auf Deutsch In einem Lebensmittelunternehmen

Mann      :Kamu bekerja di bagian apa?auf Deutsch In welcher Abteilung arbeitest du?

Frau : Di bagian keuangan-auf Deutsch Im Finanzwesen

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin

Kamu bekerja di mana sekarang?

Nuni

Aku bekerja di perusahaan swasta di Bandung.

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem ThemaBertemu Teman Lama-auf Deutsch Alte Freunde treffen.  Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

07
December

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dabei unterstützt, auf Indonesisch zu sprechen .Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Berbelanja-auf Deutsch Einkaufen

 

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Ada uang kecil?-auf Deutsch Haben Sie Kleingeld? Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und einem Straßenhändler statt. Kevin kauft Mineralwasser im Laden zahlte hunderttausend Rupiah. Hören Sie das folgende  Gespräch.

Kevin

Berapa?

Pedagang

Empat ribu rupiah ”

Kevin

“ Ini uangnya .”

Pedagang

Aduh, Maaf. Ada uang kecil?

Kevin

Ada. Sebentar.

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter  wiederholen. 

Berapa  

Auf Deutsch wie viel

Empat  ribu rupiah 

Auf Deutsch vier tausend Rupiah

Ini uangnya

Auf Deutsch Hier ist das Geld

Ada uang  kecil?

Auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?

Uang receh

Auf Deutsch Kleingeld

Maaf

Auf Deutsch Entschuldigung

Saya tidak punya

Auf Deutsch Habe ich nicht

   
   
   

 

Im Gespräch hörten Sie die Frage Ada uang kecil ?auf Deutsch Haben Sie Kleingeld? „. In dieser Frage kommt die Wortzusammenstellung uang kecil auf Deutsch Kleingeld  vor. Uang Kecil  bedeutet  genau übersetzt"Geld von geringem Wert". Ein anderer Ausdruck, der die gleiche Bedeutung wie uang kecil hat  ist uang receh.  Wenn Sie Kleingeld benötigen und es von jemand anderem verlangen oder leihen möchten, können Sie sagen Ada uang kecil ? oder  Ada uang receh ? auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?

Hören Sie  ein weiteres Beispiel für die Frage um Kleingeld

Ada uang kecil   ?”-auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?

“ Maaf, saya tidak punya  ” auf Deutsch " Tut mir Leid,  habe ich nicht  "

"Ada uang receh ?auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?

Ada -auf Deutsch Ja. oder Habe ich

 

Wenn Sie in ländlichen Gebieten in Indonesien reisen, sollten Sie immer einen kleinen Betrag in Kleingeld  dabei haben, damit Sie an kleinen Ständen oder an öffentlichen Orten problemlos bezahlen können. Bei der Nutzung von öffentlichen Einrichtungen, die von der Gemeinde eigenständig verwaltet werden, wie beispielsweise öffentlichen Toiletten, ist in der Regel ein geringer Geldbetrag erforderlich, um die Reinigungsgebühr zu bezahlen.

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin

Berapa?

Pedagang

Empat ribu rupiah ”

Kevin

“ Ini uangnya .”

Pedagang

Aduh, Maaf. Ada uang kecil?

Kevin

Ada. Sebentar.

.....................................

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema berbelanja -auf Deutsch einkaufen.  Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

30
November

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  führt, auf Indonesisch zu sprchen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  Berbelanja  auf Deutsch Einkaufen  .

 ...............................................…

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:  Boleh kurang  auf Deutsch sinngemäß: Darf es günstiger sein?. Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und der Verkäuferin statt. Kevin möchte ein Batik-Shirt kaufen. Hören Sie das folgende Gespräch .

                                              

Pramuniaga

“Harga batik ini  lima ratus ribu rupiah”

Kevin

“Boleh kurang? ”

Pramuniaga

“ Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas  .”

...............................................…

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter  es wiederholen. 

harga batik ini

auf Deutsch  Preis dieses Batik

Lima ratus ribu rupiah. 

auf Deutsch Fünfhunderttausend Rupien.

harga pas  

auf Deutsch feste Preise

Maaf, tidak bisa.  

auf Deutsch  Tut mir leid, geht nicht.

Sudah harga pas. 

auf Deutsch Es ist ein Festpreis.

Boleh kurang? 

auf Deutsch sinngemäß: geht es günstiger?

Tiga ratus ribu rupiah

auf Deutsch Dreihunderttausend Rupien

Lima ratus ribu rupiah

auf Deutsch Fünfhunderttausend Rupiah

Mau berapa ? 

auf Deutsch sinngemäß Wie viel möchten Sie ?

   

......................................................…

Im Gespräch hören Sie Boleh kurang? den Satz „Kann es weniger / günstiger sein? "Sie können den Ausdruck boleh kurang? ,geht es weniger/günstiger verwenden? , beim Handeln um den Preis für die Ware. Sie können auch den Nominalbetrag angeben, den Sie ausgeben können. Sie erhalten dann eine Antwort vom Verkäufer, ob der Preis des betreffenden Artikels niedriger sein kann oder nicht

 

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck für das Verhandeln um den Preis an.

“Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah   ?”- auf Deutsch Kostet dieses Batik fünfhunderttausend Rupiah?".

"Ada. Ini, Pak. Silahkan pilih ” -auf Deutsch  Hier ist er  Herr. Bitte wählen Sie ” 

“Boleh kurang?”auf Deutsch Geht es günstiger oder weniger? 

„“Boleh. Mau berapa ?”  auf Deutsch Es geht. Wie viel wollen Sie bezahlen ?"

“Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah”-auf Deutsch Dieses Batik kostet fünfhunderttausend Rupiah.

-“Tiga ratus ribu rupiah saja, ya?” - auf Deutsch"Dreihunderttausend Rupiah, hm?"

„“Maaf sudah harga pas”  (2x) -auf Deutsch Verzeihung, Der Preis ist fest.

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Pramuniaga

“Harga batik ini  lima ratus ribu rupiah”

Kevin

“Boleh kurang? ”

Pramuniaga

“ Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas  .”

...............................................…

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema, Berbelanja-auf Deutsch Einkaufen.  Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

25
November

 

 

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  führt, auf Indonesisch zu sprchen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  Berbelanja  auf Deutsch Einkaufen  .

 ...............................................…

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Batik Ini Kurang Laris daripada Batik Itu auf Deutsch sinngemäß übersetzt: Dieser Batikstoff ist weniger gefragt  als das andere Batiktuch. Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und der Verkäuferin statt als Kevin  Batikstoffe kaufen wollte.Hören Sie das folgende Gespräch .

Kevin 

Mengapa batik ini kurang laris daripada batik itu?

Pramuniaga

Sepertinya batik ini kurang cerah daripada batik itu.

MUSIK

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter   wiederholen. 

mengapa

Auf Deutsch warum

batik yang ini

Auf Deutsch dieser Batik(stoff/dieses Batiktuch)

kurang laris daripada

Auf Deutsch weniger gefragt  als

batik ini kurang cerah daripada batik itu

Auf Deutsch Dieser Batik(stoff)  strahlt weniger  als das andere Batiktuch

 

Im Gespräch hörten Sie  den Vergleichsausdruck batik ini kurang laris daripada batik itu  -auf Deutsch Dieser Batik(stoff) ist weniger gefragt  als das ANDBatiktuch .

Um zwei Dinge zu vergleichen, die nicht gleich sind, können Sie den Ausdruck ... kurang ... daripada … auf Deutsch ... weniger ... als ... verwenden. Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Vergleich zwischen zwei Dingen an 

Mann:Kain batik mana yang lebih murah? - auf Deutsch   Welcher Batikstoff ist billiger?

Frauen: Kain berbahan katun lebih murah daripada yang berbahan sutera.

-auf Deutsch Baumwollstoffe sind billiger als Seidenstoffe.

Frau: Apakah baju yang hijau lebih murah daripada yang merah? Auf Deutsch

Ist das grüne Hemd billiger als das rote?

Mann: Iya, Bu. Silakan bandingkan! Yang hijau ini kurang halus daripada yang merah. -Auf Deutsch Ja, Frau.  Bitte vergleichen Sie selbst! Dieser grüne ist weniger fein  als der rote.

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin 

Mengapa batik ini kurang laris daripada batik itu?

Pramuniaga

Sepertinya batik ini kurang cerah daripada batik itu.

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema, Berbelanja-auf Deutsch Einkaufen.  Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

23
November

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  führt, auf Indonesisch zu sprchen .Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  Berbelanja  auf Deutsch Einkaufen  .

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Saya mencari batik auf Deutsch Ich suche Batik. Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und der Verkäuferin statt. Kevin geht in ein Bekleidungsgeschäft. Hören Sie das folgende Gespräch .

Pramuniaga

“Cari apa, Pak?” ( Pramuniaga bertanya dengan ramah)

Kevin

“Saya cari batik ”

Pramuniaga

“ Oh, batik. Sebelah sini, Pak.”

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter   wiederholen. 

Cari apa ?

Auf Deutsch  Was suchen Sie?

Cari batik

Auf Deutsch  Batik suchen

Oh, Batik   

Auf Deutsch Ach so , Batik

Sebelah sini, Pak

Auf Deutsch Hier drüben, Herr

Atasan batik

Auf Deutsch  Batik-Oberteil

Silahkan

Auf Deutsch  Bitte

Pilih

Auf Deutsch wählen

Rok  

Auf Deutsch der Rock

   

 

Im Gespräch hörten Sie den Satz “Saya cari batik-auf Deutsch „Ich suche Batik.“ Wenn Sie etwas in einem Geschäft kaufen möchten, können Sie den Ausdruck Isaya cari- auf Deutsch ich suche verwenden . Dieser Ausdruck wird dann von der  gesuchtenSache befolgt . Sie können auch den Ausdruck saya mau beli -auf Deutsch Ich möchte kaufen verwenden . Dieser Ausdruck wird dann vom  Nomen befolgt ,  das Sie kaufen möchten.

Ein anderes Beispiel

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Verwendung des Ausdrucks an, saya cari-, und  saya mau beli -auf Deutsch Ich suche und ich möchte kaufen

“Saya cari atasan batik. Ada  ?”-auf Deutsch

"Ich suche einen Batik-Oberteil. Ist es da ?"

" “ Ada. Ini, Pak. Silahkan pilih ” -auf Deutsch

Es gibt. Das ist Herr. Bitte wählen Sie aus"

“Saya mau beli  rok batik  ”-auf Deutsch

„Ich möchte einen Batikrock kaufen“

“Silahkan, Bu. Di sebelah sini  ” -auf Deutsch „Bitte, Frau .Hier drüben " .

 

Batik ist ein typisch indonesisches Bekleidungsmaterial. Sie können es an verschiedenen Orten kaufen,  z. B. in Geschäften und in Einkaufszentren. Viele Verkäufer bieten Kleidung aus Batikstoff an, die zu Hemden, Kleidern, Hosen, Röcken und anderen Bekleidungsmodellen hergestellt wurde. .

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Pramuniaga

“Cari apa, Pak?” ( Pramuniaga bertanya dengan ramah)

Kevin

“Saya cari batik ”

Pramuniaga

“ Oh, batik. Sebelah sini, Pak. .”

….…………………

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema, Berbelanja-auf Deutsch Einkaufen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

16
November

 

 

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  führt, auf Indonesisch zu sprchen .Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  “ Menanyakan Waktu Luang” auf Deutsch Nach freier Zeit  fragen.

..............................................

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:Apakah kamu punya acara Malam ini?-auf Deutsch hast du .heute Abend  etwas vor ? Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und Mela statt. Kevin fragte telefon isch nach Melas freier Zeit.Hören Sie das folgende Gespräch .

 

Kevin

“Apakah kamu punya acara malam ini?”

Mela

“Ada apa?”

Kevin

“ Aku mau mengajak kamu makan.”

……………….MUSIK.................................................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen. 

 

apakah

Auf Deutsch ob

kamu (2x)

Auf Deutsch  du

punya  (2x)

Auf Deutsch  haben

acara (2x)

Auf Deutsch  das Programm

malam ini (2x)

Auf Deutsch heute Abend

Ada apa?  (2x)

Auf Deutsch  Was gibt es? Oder was ist los?

aku (2x)

Auf Deutsch  ich

mau (2x)

Auf Deutsch  wollen oder möchten

mengajak (2x)

Auf Deutsch  einladen

   

makan(2x)

Auf Deutsch  essen

Apakah kamu punya acara malam ini? (2x)

Auf Deutsch  Hast du heute Abend etwas vor?

   

Aku mau mengajak kamu makan (2x)

Auf Deutsch Ich will dich zum Essen einladen

nonton (2x)

Auf Deutsch  ansehen

bioskop(2x)

Auf Deutsch das Kino

nonton bioskop(2x)

Auf Deutsch Filme ansehen

ada (2x)

Auf Deutsch  Es ist da

di rumah(2x)

Auf Deutsch  zu Hause

Ada di rumah(2x)

Auf Deutsch  zu Hause

malam ini (2x)

Auf Deutsch heute Nacht

   

………….MUSIK..........................................

Im Gespräch hörten Sie den Satz Apakah kamu punya acara malam ini?”auf Deutsch übertragen übersetzt "Hast du  heute Abend etwas vor?"  . Bevor Sie einen Termin mit jemandem vereinbaren, müssen Sie  nach seiner freien Zeit fragenSie können auch einfach Apakah kamu ada acara?auf Deutsch Hast du 

etwas vor ? fragen

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Frage nach freier Zeit an

Apakah kamu ada acara malam ini ?” auf Deutsch "Hast du  heute Abend etwas vor ?”

Tidak . Ada apa?” auf Deutsch Nein . Was ist los?”

“Aku mau mengajak kamu nonton  bioskop ”-auf Deutsch Ich möchte dich zum Kino einladen”

“Apakah kamu ada di rumah malam ini ? ” auf Deutsch Bist du heute Abend zu Hause? 

Iya, aku ada di rumah  auf Deutsch Ja, ich bin zu Hause

………………. MUSIK................................................. ............

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals  an.

 

Kevin

“Apakah kamu punya acara malam ini?”

Mela

“Ada apa?”

Kevin

“ Aku mau mengajak kamu makan.”

 

 Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem ThemaMenanyakan waktu luang” auf Deutsch"Nach freier Zeit fragen" Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

 

 
18
November

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  führt, auf Indonesisch zu sprechen .Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  Menanyakan Waktu luang  auf Deutsch Nach freier Zeit fragen


…………………………………

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Bagaimana kalau besok siang?  auf Deutsch Wie wäre es morgen Nachmittag? . Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und Mela statt. Kevin fragte telefonisch nach Melas freier Zeit.Hören Sie das folgende Gespräch .

Kevin 

Apakah kamu punya acara malam ini?

Mela 

Malam ini aku ada janji dengan dokter gigi. Ada apa?

Kevin

Aku mau mengajak kamu makan. Bagaimana kalau besok siang?

Mela

Aku bisa.

………………………………

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter   wiederholen. 

apakah

Auf Deutsch ist oder ob

kamu

Auf Deutsch du

punya

Auf Deutsch haben

acara

Auf Deutsch das Programm

malam ini

Auf Deutsch heute Abend

ada apa?

Auf Deutsch Was passiert? oder was ist los?

aku

Auf Deutsch ich

mau

Auf Deutsch wollen oder  möchten

mengajak

Auf Deutsch einladen

makan

Auf Deutsch essen

Apakah kamu punya acara malam ini?

Auf Deutsch Hast du heute Abend etwas vor?

Aku mau mengajak kamu makan.

Auf Deutsch  Ich möchte dich zum Essen einladen.

Dokter gigi

Auf Deutsch der Zahnarzt

Besok

Auf Deutsch morgen

Besok siang

Auf Deutsch  morgen Nachmittag

.........................

Im Gespräch hörten Sie  den Ausdruck Bagaimana kalau besok siang?    auf Deutsch „Wie wäre es  morgen Nachmittag?  Sie können mit diesen  Wörtern nach einer freien Zeit fragen.  

Nach diesen Wörtern geben Sie ein Zeitadverb an, wie zum Beispiel malam ini  auf Deutsch heute Abend  , besok -auf Deutsch morgen  .oder nanti siang auf Deutsch später am Mittag .

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Frage nach freier Zeit an

Kevin  : Apakah kamu mau ikut ke pantai nanti siang?-auf Deutsch

Möchtest du heute Mittag mit zum Strand gehen?

Mela    :  Siang ini aku ada kegiatan di rumah. Bagaimana kalau besok? Auf Deutsch Heute habe ich  zu  tun. Wie wäre es  morgen?

Kevin  : Apakah kamu mau ikut ke mal nanti siang? -auf Deutsch  

Möchtest du später am Mittag mit ins Einkaufszentrum gehen?

Mela    : Maaf, aku masih kerja. Bagaimana kalau nanti malam? -auf Deutsch  Entschuldige, ich arbeite noch. Wie wäre es  heute Abend?

….……………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin 

Apakah kamu punya acara malam ini?

Mela 

Malam ini aku ada janji dengan dokter gigi. Ada apa?

Kevin

Aku mau mengajak kamu makan. Bagaimana kalau besok siang?

Mela

Aku bisa.

............................

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema ist  Menanyakan Waktu luang  auf Deutsch nach freier Zeit fragen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

16
November

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  führt, auf Indonesisch zu sprchen .Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  “ Menanyakan Waktu Luang” auf Deutsch Nach Freizeit Fragen.

 

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:Apakah kamu punya acara Malam ini?-auf Deutsch ast du .heute Abend  ein Programm ? Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und Mela statt. Kevin fragte telefon isch nach Melas Freizeit.Hören Sie das folgende Gespräch .

 

Kevin

“Apakah kamu punya acara malam ini?”

Mela

“Ada apa?”

Kevin

“ Aku mau mengajak kamu makan.”

……………….MUSIK.................................................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen. 

apakah

Auf Deutsch ob

kamu (2x)

Auf Deutsch  du

punya  (2x)

Auf Deutsch  haben

acara (2x)

Auf Deutsch  das Programm

malam ini (2x)

Auf Deutsch heute Abend

Ada apa?  (2x)

Auf Deutsch  Was passiertt? Oder was ist los?

aku (2x)

Auf Deutsch  ich

mau (2x)

Auf Deutsch  wollen oder möchten

mengajak (2x)

Auf Deutsch  einladen

   

makan(2x)

Auf Deutsch  essen

Apakah kamu punya acara malam ini? (2x)

Auf Deutsch  Hast du heute Abend ein Programm ?

   

Aku mau mengajak kamu makan (2x)

Auf Deutsch Ich will dich zum Essen einladen

nonton (2x)

Auf Deutsch  ansehen

bioskop(2x)

Auf Deutsch das Kino

nonton bioskop(2x)

Auf Deutsch Filme ansehen

ada (2x)

Auf Deutsch  Es ist da

di rumah(2x)

Auf Deutsch  zu Hause

Ada di rumah(2x)

Auf Deutsch  zu Hause

malam ini (2x)

Auf Deutsch heute Nacht

   

 

Im Gespräch hörten Sie den Satz Apakah kamu punya acara malam ini?”auf Deutsch "Hast du  heute Abend ein Programm ?"  . Bevor Sie einen Termin mit jemandem vereinbaren, müssen Sie  nach seiner Freizeit fragenSie können auch den Ausdruck Apakah kamu ada acara?auf Deutsch Hast du 

ein Programm ?

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck an, der nach Freizeit fragt

Apakah kamu ada acara malam ini ?” auf Deutsch "Hast du  heute Abend ein Programm ?”

Tidak . Ada apa?” auf Deutsch Nein . Was ist los?”

“Aku mau mengajak kamu nonton  bioskop ”-auf Deutsch Ich möchte dich zum Kino einladen”

“Apakah kamu ada di rumah malam ini ? ” auf Deutsch Bist du heute Abend zu Hause? 

Iya, aku ada di rumah  auf Deutsch Ja, ich bin zu Hause

………………. MUSIK................................................. ............

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals  an.

 

Kevin

“Apakah kamu punya acara malam ini?”

Mela

“Ada apa?”

Kevin

“ Aku mau mengajak kamu makan.”

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem ThemaMenanyakan waktu luang” auf Deutsch"Nach Freizeit fragen" Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

04
November

Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  Memesan makanan  auf Deutsch Essen Bestellen

….…………………………..

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Pesan Apa?-auf Deutsch Was bestellen Sie  als Beispiel für den heutigen Unterricht..Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und dem Restaurantkellner bei der Ankunft im Restaurant statt. Hören Sie  das Gespräch.

Pelayan restoran  :     Selamat siang. Silakan. Pesan apa, Bapak?

Kevin                      :     Saya pesan nasi goreng ayam.

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen. Hören Sie  das Gespräch.

selamat siang          Auf Deutsch guten Tag

silakan           Auf Deutsch Bitte

pesan            Auf Deutsch bestellen

apa     Auf Deutsch was

Bapak Auf Deutsch der Vater oder Herr

saya pesan auf Deutsch Ich bestelle

nasi gorengAuf Deutsch Bratreis

ayam  Auf Deutsch Hähnchen

Pesan apa, Bapak ? Auf Deutsch Was bestellen Sie, Herr?

Saya pesan nasi goreng ayam   Auf Deutsch Ich bestelle gebratenen Hühnchenreis

………………….

Im Gespräch hört man den Ausdruck Saya pesan nasi goreng ayam  (2x) auf Deutsch „Ich habe gebratenen Hühnerreis bestellt“  . Um die Notwendigkeit auszudrücken, Essen zu bestellen, verwenden Sie die Ausdrücke Saya pesan-auf Deutsch„Ich bestelle …, Saya ingin -auf Deutsch ich möchte, Saya mau -auf Deutsch ich will …. In der Aktivität Essen bestellen hören Sie möglicherweise auch den Ausdruck Mau pesan apa? (2x)  auf Deutsch „Was möchten Sie bestellen? . Der Ausdruck Mau pesan apa? (2x)  wird verwendet, um das Essen zu fragen, das Sie bestellen möchten.

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck Essen bestellen an.

Restaurantkellner :  Pesan apa, Bapak (2x) auf Deutsch

Welche Bestellung, Herr .

Kevin                :  Saya ingin ikan bakar (2x) auf Deutsch

 Ich möchte gegrillten Fisch .

Kevin                :  Mau minum apa, Mela? (2x) .auf Deutsch

Was möchtest du trinken, Mela? (2x) .

Mela                :  Saya mau jus jambu (2x) .auf Deutsch

Ich möchte Guavensaft  (2x)

 ………..

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Pelayan restoran  :     Selamat siang. Silakan. Pesan apa, Bapak?

Kevin                      :     Saya pesan nasi goreng ayam.

….…………………

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. Memesan makanan-Essen bestellen.   Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

Page 10 of 31