pujiastuti

pujiastuti

31
January

 

In unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia” werden wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vorstellen und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen Voice of Indonesia  und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist  Informasi-auf Deutsch die Information 

…………………………… 

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch  zwischen Tony und dem Flughafenangestellten  zu dem Thema Informasi-auf Deutsch die Information  vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.

 Die Personen        :  Tony und der Flughafenangestellte  

Der Ort          :   Im Flughafen

Die Situation         : Tony und Sinta sind im Flughafen Yogyakarta. Sie verabschieden sich. Tony sucht den Ort der Gepäckabholung. Er fragt den Flughafenangestellten.

Tony                     : Permisi , Bu                  

Petugas bandara : Ya      

Tony                     : Di mana koper saya  akan keluar ?

Petugas Bandara : Pesawat apa, Pak ?

Tony                     : Pesawat Garuda dari Jakarta

Petugas Bandara : Oh, di sana, di ban berjalan nomor 3

Tony                      : Terima kasih, Bu

Petugas Bandara  : Sama-sama    

……………………

 Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch zu dem Thema Informasi-auf Deutsch die Information  gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen

-  Permisi                                                         -auf Deutsch Entschuldigung

-  Dimana koper saya akan keluar                  - auf Deutsch Wo kann ich   meinen Koffer abholen?  

-  Pesawat apa ?                                               - auf Deutsch Welches Flugzeug?

-  Ban berjalan nomor 3                                    -  auf Deutsch das Laufband Nummer 3

-  terima kasih , bu                                            - auf Deutsch Vielen Dank, Frau

-  Sama-sama                                                   - Auf Deutsch Bitte

................

Um nach einem Ort oder Platz zu fragen, können Sie das Wort dimana-auf Deutsch wo anwenden. Im Dialog fragt Tony nach dem Platz,  wo er sein Gepäck abholen kann.  Er fragt  Dimana koper saya akan keluar? –auf Deutsch Wo kann ich   meinen Koffer abholen?  

. Wenn Sie nach den Toiletten fragen möchten, können Sie sagen Di mana toliet?.-auf Deutsch Wo ist die Toilette? Um diese Frage zu beantworten , können Sie auf den Platz oder Ort hinweisen, wie z.B di sana oder di lantai 2 oder di luar bandara, auf Deutsch dort oder im 2. Stock, oder ausserhalb des Flughafens. Es hängt von der Lage der Toilette ab. 

Um ein Gespräch zu beginnen mit einer Ihnen unbekannten Person, oder dem Flughafenangestellten, sollten sie das Wort  permisi- auf Deutsch Entschuldigung verwenden. Aber Sie können auch sagen  Maaf , boleh saya bertanya ?auf Deutsch Entschuldigung, darf ich Sie etwas fragen?

...........................................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.

Tony                     : Permisi , Bu                  

Petugas bandara : Ya      

Tony                     : Di mana koper saya  akan keluar ?

Petugas Bandara : Pesawat apa, Pak ?

Tony                     : Pesawat Garuda dari Jakarta

Petugas Bandara : Oh, di sana, di ban berjalan nomor 3

Tony                      : Terima kasih, Bu

Petugas Bandara  : Sama-sama    

………………………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

 

 

 

 

29
January

In unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia” werden wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vorstellen und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen Voice of Indonesia  und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist  Boleh Saya auf Deutsch Dar Ich ?

................................... 

iebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch  zwischen Tony und dem Flughafenangestellten  zu dem Thema Iboleh Saya?-auf Deutsch Darf Ich ?vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.

 Die Personen        :  Tony und die Stewardess  

Der Ort          :   Im Flugzeug

Die Hintergrundsituation : Tony will
Tee trinken.
Zum GlÜck kommt die Stewardess vorbei. Tony spricht die Stewardess an.      

Tony   : Nona, Maaf.

Pramugari :   Ya, Pak?

Tony   : Boleh saya minta teh?

Pramugari :   Baik pak. Akan saya ambilkan.....Ini tehnya, Pak.

Tony   : Terima kasih banyak.

Pramugari :   Sama-sama, Pak.

......................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch zu dem Thema Boleh Saya-auf Deutsch Darf Ich?  gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Maaf   Auf Deutsch             Entschuldigung

Boleh saya minta teh?        Auf Deutsch             Darf ich um Tee bitten?

Baik    Auf Deutsch             Gut / gerne

Akan saya ambilkan            Auf DeutschIch hole den Tee

Ini tehnya      Auf DeutschHier ist der Tee

Terima kasih banyak           Auf DeutschVielen Dank

Sama-sama   Auf DeutschBitteschön

Pak/bapak     Auf Deutsch             Herr

Kopi    Auf Deutsch             Der Kaffee

KertasAuf Deutsch             Das Papier

...........................

 Die Fragen : Boleh saya minta teh? A-uf Deutsch Darf ich um Tee bitten ? und “Boleh saya minta kopi?”-auf Deutsch Darf ich um Kaffee bitten ? Im Kontext des
Gesprӓchs zwischen Tony und der Stewardess beantwortet die Stewardess Baik-die direkte Übersetzung heißt Gut, aber hier in diesem Kontext "gerne".
.Diese Anwort wird gewӧhnlich von der Stewardess, dem Kellner oder von dem Untergebenen an den Fortgesetzen gegeben . Wenn Ihre Kollegen Sie um etwas bitten, , beispielweise Papier : Boleh saya meminta kertas? –auf Deutsch Darf ich um Papier bitten, kӧnnen Sie beantworten ,Ya, boleh”- auf Deutsch ja, bitteschön. Oder nur sagen boleh”-auf Deutsch bitteschön. Hier kann das indonesische Wort "boleh" dürfen nicht wortwörtlich auf Deutsch übersetzt werden.

 ....................

Im Gesprӓch hӧrten Sie das Wort  Pak, das ist die Abkȕrzung des Wortes Bapak-auf Deutsch Herr. Das Wort Bapak ist die übliche Anrede für die ӓlteren Herrn, männlichen Vorgesetzten  oder als formelle Anrede zwischen Geschäftsleuten. Eigentlich bedeutet das indonesische Wort Bapak Vater.

Beispiel :

Baik ,Pak                -auf Deutsch Gut ,Herr.

Terima kasih , Pak – auf Deutsch Danke, Herr.

Silahkan ,Pak          - auf Deutsch Bitte, Herr

Es ist höflicher, wenn bei jeder männlichen Anrede das Wort Bapak genutzt wird .

Beispiel :

Apakah Bapak mau minum jus?” Wollen Sie Saft trinken, Herr ?

Dari mana asal Bapak?-auf Deutsch Woher kommen Sie ursprünglich , Herr ?.

 …………………………….. ..........................................……………….  

Bevor wir dieses Programm beenden, hoeren Sie noch einmal das Gespräch .

Tony : Nona, Maaf.

Pramugari : Ya, Pak?

Tony : Boleh saya minta teh?

Pramugari : Baik pak. Akan saya ambilkan.....Ini tehnya, Pak.

Tony : Terima kasih banyak.

Pramugari : Sama-sama, Pak.

....................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa

30
January

Voice of Indonesia aus Indonesien für die Welt. Wir treffen uns wieder zu unserem Programm Musikregenbogen. Dieses Mal möchten wir Ihnen ein traditionelles Lied names Japin Melayu vorstellen. Dieses Lied begleitet den gleichnamigen malaiischen Tanz . Dieses Lied hat eine Bedeutung der schnellen der Fuβbewegung, die  den  Rhythmus begleitet. Der Tanz Japin ist einer der malaiischen Tanzarten , die bis jetzt noch existiert ist und sich in Nordsumatera, Riau, Jambi, Südsumatera und Bengkulu befindet. Das Lied, das von  Pak Ngah aus Malaysia komponiert und arrangiert wurde, erzählt nicht über die traurige Sachen, wie  die normalen malaiischen Lieder . Liebe Musikfreunde, hören Sie nun das Lied “ Zapin Melayu“, das von Iyeth Bustami gesungen wird. Gute Unterhaltung!

…………………………………….

1.      Jatuh dari Surga – Aus dem Paradies fallen, das von der Gruppe The Overtunes gesungen wurde.

2.      Kesempatan kedua – Die zweite Chance, das von der Gruppe Tangga gesungen wurde.

3.      Di Ujung Mimpi – Am Ende des Traums, das von der Gruppe T.Five gesungen wurde.

4.      Cinta Abadi – Die ewige Liebe, das von der Gruppe Tofu gesungen wurde.

5. Tentang Perasaanmu – Über dein Gefühl, das von Sandhy Sandhoro gesungen wurde

    

29
January

Voice of Indonesia aus Indonesien für die Welt. Wir treffen uns wieder zu unserem Programm Musikregenbogen. Dieses Mal möchten wir Ihnen das javanische Keronconglied mit dem Titel “Yen Ing Tawang Ono Lintang” oder auf Deutsch Wenn es im Himmel Sterne gibt präsentieren. Dieses Lied wurde im Mai 1964 von Andjar Any komponiert.  Dieses Lied ist nicht ihre erste Komposition .  Das Lied “Yen Ing Tawang Ono Lintang” wurde zum ersten Mal nicht von Waldjinah , sondern von der älteren Schwester von Waldjinah namens Sarbini gesungen. Sarbini ist auch eine Sängerin.  Zu dieserZeit übertrat dieses Lied die Regel der javanischen sogenannten Keronconglieder Langgam. Der Rythmus des Langgams wurde plötzlich von neuen Langgamverseion von Yen Ing Tawang Ono Lintang gestört. Dieses Lied nennt man als erfülltes Gebet. Denn das Gebet von Andjar Any wurde über dieses Lied von Gott realisiert, sodass er eine Tochter vom Gott gesegnet wurde.

Liebe Musikfreunde, hören Sie nun “Yen Ing Tawang Ono Lintang”. Gute Unterhaltung