pujiastuti

pujiastuti

21
August

Die Asiatischen Spiele 2018 in Jakarta und Palembang betreten bis heute den 3. Tag und werden 28 Goldmedaillen in 10 Sportdisziplinen wetteifern.  Bis Montag Abend belegte China den ersten Platz mit 15 Goldmedaillen, 12 Silbermedaillen und 9 Bronzemedaillen. Danach folgen Japan mit 8 Goldmedaillen, 11 Silbermedaillen und 11 Bronzemedaillen und Indonesien mit 4 Goldmedaillen, 2 Silbermedaillen und 2 Bronzemedaillen. Die Konkurrenz zum Erringen der Goldmedaillen am dritten Tag wird weiterhin als heftig eingeschätzt und die Positionsverschiebung in der Tabelle kann sich ändern.Insgesamt zehn Sportarten, nämlich Schwimmen, Ringen, Schießen, Wushu, Radrennen, Wasserball, Fechten, Taekwondo, Gewichtheben und Gymnastik, stellen 28 Goldmedaillen  zur Verfügung , um gewetteifert zu werden. Die Sportart Schwimmen stellt 7 Goldmedaillen zur Verfügung. Die2 tägige Konkurrenz zwischen China und Japan im Schwimmen wird sicherlich fortgesetzt. China hat Stärke in der Männergruppe, während Japan in der Frauenabteilung ist.

23
August

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium

s für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist obat flu- auf Deutsch das Grippemittel. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema obat flu- auf Deutsch das Grippemittel? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Der Ort ist in einer Apotheke Joko ist in einer Apotheke , um Medikamente zu kaufen.

Joko                : Ada obat flu ?
Apoteker        : Ada. Untuk anak-anak atau orang dewasa ?        
Joko                : Untuk orang dewasa
Apoteker        :  Perlu vitamin juga ?

Joko                : Tidak.  Makasih

…………………..

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Obat      - auf Deutsch das Medikament                                            
Ada obat Flu ? –auf Deutsch Gibt es das Grippemittel?
Untuk anak-anak atau  orang dewasa auf Deutsch für die Kinder oder Erwachsenen?
Perlu vitamin juga     -auf Deutsch Auch Vitamine brauchen                        

Tidak, terimakasih   -auf Deutsch Nein, Danke   

Im Gespräch hören Sie , dass der Apotheker fragt “untuk anak-anak atau orang dewasa ?- auf Deutsch Für die Kinder oder Erwachsenen? Und Joko beantwortet “ Untuk orang dewasa. Auf Deutsch für die Erwachsenen” Wenn das Medikament, die Sie kaufen , für Kinder ist, sagen Sie “Untuk anak-anak auf Deutsch für Kinder. Das Wort anak-anak oder Auf Deutsch die Kinder hat 2 Beduetunngen.

Beispiel

Erstens : ”Anak-anak saya sedang sakit. Auf Deutsch Meine Kinder sind krank”

Zweitens “ Obat ini hanya untuk anak-anak, bukan untuk orang dewasa- auf Deutsch Dieses Medikament ist nur für die Kinder, nicht für die Erwachsenen

Das Wort anak-anak im Satz “Anak-anak saya sedang sakit” bedeutet Plural. Die Kinder sind krank. Das Wort anak-anak im Satz , Obat ini untuk anak-anak bedeutet noch nicht ins Erwachsenenalter eintreten.

Andere Beispiele :

 Die Anwendung des Wortes anak-anak , das Plural bedeutet

,”Anak-anak sedang bermain di taman.auf Deutsch die Kinder spielen im Garten.

Die Anwendung des Wortes anak-anak das noch nicht erwachsen bedeutet.

,”Masa anak-anak  adalah masa yang indah.”-auf Deutsch die Kindheit ist eine wundervolle Zeit.

  ………………………..                          

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.

Joko                : Ada obat flu ?
Apoteker        : Ada. Untuk anak-anak atau orang dewasa ?        
Joko                : Untuk orang dewasa
Apoteker        :  Perlu vitamin juga ?

Joko                : Tidak.  Makasih

…………………………….

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Obat Flu- auf Deutsch das Grippemittel gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie Ihren Namen, Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, die Arbeitszeit nämlich den Arbeitstag, die Arbeitsstunde und die Pausezeit vorstellen.

Beispiel : Nama saya Andi , saya seorang wartawan bekerja di Surat kabar “Sinar Pagi “ waktu bekerja saya hari senin sampai hari Jumat dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore dan jam istirahat jam dua belas sampai jam satu siang .

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen.  Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.

21
August

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Semoga Lekas Sembuh- auf Deutsch Gute Besserung. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Semoga Lekas Sembuh- auf Deutsch Gute Besserung? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Dinda sieht so krank aus. ? Tony fragt sie.

Tony   :           Dinda, kamu sakit?

Dinda       :    Ya. Saya flu.                

Tony         :    Sudah berobat?

Dinda       :    Belum . Tapi sepertinya tidur saja cukup.

Tony        :    Semoga lekas sembuh.

....................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Dinda kamu sakit?-auf Deutsch Dinda , bist du krank?

Ya. Saya flu.-auf Deutsch Ya,ich habe Grippe

Sudah berobat?-auf Deutsch Bist du zum Arzt gegangen?

Belum. Tapi sepertinya tidur saja cukup.auf Deutsch Noch nicht. Aber es scheint genug zu schlafen.

Semoga lekas sembuh.Auf Deutsch Gute Besserung

………………………….

Im Dialog haben Sie gehört,”Dinda, kamu sakit?” –auf Deutsch Dinda , bist du krank? Dies ist die Frage , die gesellt werden kann, als Sie jemanden, der krank aussieht. Im kompleten Satz sollten Sie sagen “Dinda, apakah kamu sakit?” auf Deutsch Bist du krank. Wenn Sie wirklich wissen, dass er krank ist, sollten sagen “Sudah berobat” auf Duetsch Bist du zum Arzt gegangen?

Desweiteren hörten Sie im Dialag, dass Dinda sagte Tapi sepertinya tidur saja cukup” auf Deutsch Aber es scheint genug zu schlafen. Sie hoffen und sollen sagen

Semoga lekas sembuh” oder “Semoga cepat sembuh” auf Deutsch Gute Besserung.

…………………………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.

Tony         :    Dinda, kamu sakit?

Dinda       :    Ya. Saya flu.                

Tony         :    Sudah berobat?

Dinda       :    Belum . Tapi sepertinya tidur saja cukup.

Tony        :    Semoga lekas sembuh.

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Semoga Lekas Sembuh- auf Deutsch Gute Besserung.gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie Ihren Namen, Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, die Arbeitszeit nämlich den Arbeitstag, die Arbeitsstunde und die Pausezeit vorstellen.

Beispiel :

Nama saya Andi , saya seorang wartawan bekerja di Surat kabar “Sinar Pagi “ waktu bekerja saya hari senin sampai hari Jumat dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore dan jam istirahat jam dua belas sampai jam satu siang .

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen.  Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören. 

21
August

Hallo, liebe Zuhörer der Stimme Indonesiens. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Musikregenbogen”. Dieses Mal präsentieren wir Ihnen die Keronconglieder , die  von begabten indonesischen Sängern gesungen werden. Sie können unsere Sendung auf der Kurzwelle 3325 kHz oder über Livestream voinews.id/german hören.

Am Anfang unseres Programms, hören Sie ein Keronconglied mit dem Titel “Mawar Sekuntum”- “Eine Rosenknospe”, die von Bram Aceh gesungen wird. Gute Unterhaltung!

……………………………

Liebe Musikfreunde, das war “Mawar Sekuntum” von Bram Aceh. Mawar Sekuntum ist ein Vergleich für eine erwünschte Frau. Die Lyrik in diesem Lied wurde poetisch geschrieben.Der Sänger, der aus Aceh kommt, hat einen starken Vokalcharakter. Sein Talent im Singenbereich vor allem in Keroncongliedern ist gut. Dadurch wird er als Bapak Keroncong Indonesia- Der indonesische Keroncongvater genannt. Bram Aceh hat die begabte Generation in der indonesischen Musikwelt, wie u.a Harvey Malaiholo, Irma June und Glen Fredly geschaffen. Diese bekannten Sänger sind auch  die Enkel von Bram Aceh.Bram Aceh starb am 8.Mai 2001 in Jakarta. Hören Sie nun ein Keronconglied mit dem Titel “Bandar Jakarta”- “Der Jakarta Hafen”, das von Sumiyati gesungen wird. Viel Spaβ beim Zuhören!

………………………………

Das war “Bandar Jakarta” von Sumiyati. Das Lied “Bandar Jakarta” ist ein originales Keronconglied, das über die Schönheit in der Stadt Jakartanheit in der Stadt Jakarta erzählt.Es beschreibt auch die Schönheit der Nuance am Strand Jakarta. Der wehende Wind, das Fischerboot und der  Vögel sind die Naturbeschreibung der Schönheit des Jakarta Strandes in der Abenddämmerung. Liebe Musikfreunde, Sumiyati   ist die Schwester  des Sängers Mus Mulyadi. Vorher war Sumiyati die Keroncongsängerin in den Niederlanden. Danach kehrte sie nach Indonesien gleichzeitig mit dem Starb des ersten indonesischen Presidenten, Soekarno zurück. Zum Schluβ unseres Programms, hören Sie 2 weitere Keronconglieder mit dem Titel “Kemayoran” und “Tanah Airku”-“ Mein Vaterland”. Das Lied “Kemayoran” wird von Sumiyati gesungen. Tanah Airku wird von Bram Aceh vorgetragen. Auf Wiederhören!