Der indonesische Präsident , Joko Widodo eröffnete gestern die nationale Arbeitssitzung des Verbandes der indonesischen Marktverwalter (Asparindo) 2018 in Jakarta. Dabei sagte Joko Widodo , er fördere die Schaffung des online offline integriertes Marktökosystems. Laut Joko Widodo hätten traditionelle Märkte in Indonesien grosse Konkurrenzleistungsfähigkeit im Preis im Vergleich zu modernen Kaufzentren. Trotzdem hätten traditionelle Märkte noch Herausforderungen, vor allem in der Ordnung und Sauberkeit. Joko Widodo zufolge solle man die traditionellen Märkte ausbauen . Traditionelle Märkte sollten ebenso die Entwicklung der Technologie im Handel ihrer Produkte anwenden.
In Zukunft sollte man online und offline Ökosystem bauen. Dieses System soll verbunden werden. Der Markt entwickelt sich schnell. Denn er kann im Preis konkurrieren. Die Nummer ist in der Tat weit weg. 2.000 mit 3.400, 2.000 mit 3.500.
Joko Widodo fuhr fort, In traditionellen Märkten sollten Zahlungssysteme Elektronische Datenerfassung(EDC)anwenden, um die Verwendung von Barzahlungen zu minimalisieren. Dies diene dazu, die Kokurrenzleistungsfähigkeit der trationellen Märkte zwischen den modernen Märkten zu verbessern.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist ada yang ketinggalan auf Deutsch Es gibt etwas liegen gelassenes . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
..............……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema ada yang ketinggalan auf Deutsch Es gibt etwas liegen gelassenes vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony und Dinda
Die Hintergrundsituation : Im Haus von Joko
Dinda sieht Tony, der sich beeilt, den Tempel Borobudur zu besuchen.
Dinda: Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ?
Tony : Ya
Dinda: Semua perlengkapan sudah dibawa ?
Tony : Sudah
Dinda: Ada yang ketinggalan tidak? Dompet? HP?
Tony : Tidak. Semuanya sudah kubawa. Aku berangkat ,ya.
Dinda : Oke. Hati-hati di jalan.
........................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema ada yang ketinggalan auf Deutsch Es gibt etwas liegen gelassenes gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini? – auf Deutsch Willst du heute den Tempel Borobudur besuchen?
Semua perlengkapan sudah dibawa? –auf Deutsch werden alle Ausrüstungen mitgebracht?
Sudah-auf Deutsch schon
Ada yang ketinggalan tidak? –auf Deutsch gibt es etwas liegen gelassenes? Dompet-auf Deutsch Geldbeutel
Hp?-auf Deutsch Handy?
Tidak,semuanya sudah kubawa-auf Deutsch Nein, ich habe alles mitgegracht.
Aku berangkat, ya- auf Deutsch Ich fahre ab.
Hati-hati di jalan- auf Deutsch sei vorsichtig bei der Reise
………………………………
Im Dialog äusserten Tony und Dinda Ausdrücke, die angewandt werden, wenn man eine Person, die sich auf seine Reise vorbereitet. Um zu sichern, dass alle Ausrüstungen mitgebracht werrden, fragt Dinda zu Tony: Semua perlengkapan sudah dibawa? Werden alle Ausrüstungen mitgebracht? Um Tony zu ermahnen, damit es etwas liegen gelassenes nicht gibt, fragt Dinda Ada yang ketinggalan tidak?-auf Deutsch gibt es etwas liegen gelassenes?Andere Ausdrücke. Jangan samapi ada yang ketinggalan-auf Deutsch lieg etwas nicht gelassen. Das Wort ketinggalan in diesem Satz wird in indonesischen verschiedenen Gesprächen . In der formellen indonesischen Sprache sollten Sie das Wort tertinggal.
Hier sind Beispiele für die Verwendung der Wörter ketinggalan und tertinggal
Dia ketinggalan kereta- auf Deutsch Er hat den Zug verpasst
Die tertinggal kereta-auf Deutsch Er hat den Zug verpasst
Dompet saya tertinggal di rumah- auf Deutsch Mein Geldbeutel liegt zu Hause gelassen.
Dompet saya ketinggalan di rumah –auf Deutsch Mein Geldbeutel liegt zu Hause gelassen.Zuletzt sagtye Dinda Hati-hati di Jalan-auf Deutsch Sei bei der Reise vorsichtig. Im alltäglichen Gesprächt sagen die Indonesier oft hati –hati di jalan statt selamat jalan- auf Deutsch Gute Reise. Der Ausdruck hati-hati di jalan zeigt, dass der Sprecher hofft, dass Reisende in Sicherheit sind.
…………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Dinda: Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ?
Tony : Ya
Dinda: Semua perlengkapan sudah dibawa ?
Tony : Sudah
Dinda: Ada yang ketinggalan tidak? Dompet? HP?
Tony : Tidak. Semuanya sudah kubawa. Aku berangkat ,ya.
Dinda : Oke. Hati-hati di jalan.
.........................................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Die Mepar Insel ist der Name einer Insel, die in der Provinz der Riau Inselgruppe liegt. Sie hat nicht nur eine schöne Landschaft, sondern auch historische Stätten. Auf der südlichen Lingga Insel gelegen, gehört diese Insel zu einem Gebiet des Mepar Dorfes im Lingga Distrikt.
Die Mepar Insel ist für seine historischen Schätze berühmt, darunter gehören 4 Burgen, Reste aus dem Riau-Lingga Königreich, die Hilir Burg, Lekok Burg, Tanjung Segi Tiga Burg und Tengah Burg. Die Lekok Burg liegt auf einem Hügel direkt gegenüber Tanjung Buton und ist mit 7 Kanonnen ausgestattet. Leider sind all diese Burgen derzeit in einem beschädigten Zustand und mit Wildpflanzen bewachsen. Das verringert aber nicht das Interesse der Besucher, diese zu besuchen, da sie eine besondere Attraktion ausüben.
Nicht nur die historischen Stätten, sondern auch die Bevölkerung, die auf der Mepar Insel wohnt,ist interessant kennenzulernen. Die Menschen dieser Insel bewohnen bis heute ihre Schutzhäuser, die Tanah Bunda Melayu. Jeder Reisende, der auf diese Insel kommt, braucht kein Hotelzimmer oder andere Unterkunft zu mieten, weil die lokalen Bewohner ihr Haus für die Übernachtung der Touristen zur Verfügung stellen. Dies liegt daran, dass die Mepar Bewohner immer noch das Erbe der „Gasteltern“ behalten. Das heißt, dass jeder Besucher ihr Kind ist, das Schutzhäuser braucht.
Um auf diese Insel zu gelangen, wenn man von der Batam Insel oder Bintan Insel abfährt, sind Segelboote zum Jagoh Dabo Singkep Hafen , der auf der Singkep Insel liegt,verfügbar. Dann können Besucher weiter mit dem Schnellboot fahren und auf der Mepar Insel in ca. 30 Minuten ankommen.
Hallo, liebe Zuhörer der Stimme Indonesiens. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Musikregenbogen”. Dieses Mal präsentieren wir Ihnen die malaiischen Lieder. So bleiben Sie bei uns, der Stimme Indonesiens RRI World Service Voice of Indonesia. Sie können unsere Sendung auf der Kurzwelle 3325 kHz oder über Livestream voinews.id/german hören. Am Anfang unseres Programms, hören Sie das Lied mit dem Titel “Merajut Kekasih Yang Hilang”- “verlorenen Liebling wieder zu finden , das von Boy Sandy gesungen wird. Gute Unterhaltung!
…………………………………………
Sie haben gerade das malaiische Lied mit dem Titel “Merajut Kekasih Yang Hilang” gehört. Die Musik des Liedes, das von Andre Sy komponiert wurde, ist traurig. Gemäβ der Lyrik beschreibt dieses Lied das grosse Bedauern und die grosse Sehnsucht. Dieses Lied ist eines von 13 Liedern im Album “The Best Of Tembang Melayu Boy Sandy”. Liebe Musikfreunde, wir präsentieren Ihnen das andere malaiische Lied mit dem Titel “Rayuan maut”- “Die tolle Schmeichelei”. Dieses Lied erzählt über die Enttäuschung von jemandem, der von seinem Liebling verlassen ist.
Hören Sie nun das Lied “Rayuan Maut”. Viel Spaβ beim Zuhören!
…………………………………………..
Sie haben gerade das Lied mit dem Titel “Rayuan Maut” von Boy Sandy gehört. Gemäβ der Lyrik beschreibt dieses Lied die Traurigkeit und die Enttäuschung. Diese Musik ist traurig und im langsamen Tempo. Es ist Interessant, dass die letzte Lyrik dieses Liedes vom Sprichwort beendet wird. Zum Schluβ unseres Programms Musikregenbogen, hören Sie das Lied mit dem Titel “Katakanlah salahku”-“Sagt mein Fehler”. Das Lied, das von Wan Parau komponiert wurde, erzählt über jemanden, der von seinem Liebling enttäuscht ist. Gemäβ der Lyrik ist dieses Lied traurig und im langsamen Tempo. Damit möchten wir uns von Ihnen verabschieden. Auf Wiederhören!