pujiastuti

pujiastuti

20
November

Liebe Zuhörer der Stimme Indonesiens.Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Musikregenbogen”. Dieses Mal präsentieren wir Ihnen die Keronconglieder, die von begabten indonesischen Sängern gesungen werden. Sie können unsere Sendung auf der Kurzwelle 3325 kHz oder über Livestream voinews.id/german hören. Am Anfang unseres Programms, hören Sie ein Lied mit dem Titel “Tugu Monas”- “Das Nationalmonument”, das von Kelana Hermawan gesungen wird. Gute Unterhaltung!

………………………………………….

Das war das Lied “Tugu Monas” von Kelana Hermawan. Dieses Lied erzählt über die Schönheit des Nationalmonuments. Es wird Monas genannt. Ausser des Symbols der Stadt Jakarta ist Monat der Stolz der indonesischen Gesellschaften. Monas ist ein breiter Stadtpark , den viele Menschen besuchen. Dieses Nationalmonument liegt in der Hauptstadt Jakarta. Dieses Lied wird von Kelana Hermawan gut gesungen. Durch seinen Vokalcharakter kann man dieses Lied gut genieβen. Liebe Musikfreunde, hören Sie nun das andere Keronconglied mit dem Titel “Sampul Surat”- “Briefumschlag”, das von Wiwit Sunarto gesungen wird. Viel Spaβ beim Zuhören!

………………………………………..

Das war  ein Keronconglied mit dem Titel “Sampul Surat” von Wiwit Sunarto. Dieses Lied erzählt über die Liebesgeschichte, die mit der Traurigkeit endet. Es gab schon seit langem keinen Bericht. Man erwartet einen Brief . Dieser Brief ist aber nur der Umschlag, in dem man keinen Bericht findet. Trotzdem wird der Umschlag als Erinnerung aufbewaht. Ihre sanfte Stimme ist mit dem Keroncongrhythmus überstimmt.Dieses Lied ist ein originales Keronconglied, das schon einmal von anderen indonesischen Sängern, wie u.a Didi Kempot gesungen wurde. Liebe Musikfreunde, zum Schluβ unseres Programms Musikregenbogen, hören Sie nun 2 weitere Keronconglieder mit dem Titel “Rangkaian Melati”- “Jasminstrauβ” und “Dewi Murni”. Das Lied “Rangkaian Melati” wird von Wiwit Sunarto gesungen . Dewi Murni wird von Khairizal Khaidir vorgetragen. Damit möchten wir uns von Ihnen verabschieden.

…………………………………….

23
November

Die Indonesier sind meistens als Landwirte und Fischer tätig. Daher ist es nicht verwunderlich, wenn es  viele Traditionen gibt, die mit der Tätigkeit der Bevölkerung verbunden sind. So wie  u.a die Roah Segare, die von der Bevölkerung von Lombok immer noch ausgeübt wird. Das ist eine Dankzeremonie der Fischer im Dorf Kuranji Dalang an Gott für die grossen maritimen Erzeugnisse. Die Roah Segare wird im ersten Monat des islamischen Kalenders Muharram ausgeübt. Im Jahre 2018  fand die Ausübung dieser Tradition in der Küste Kuranji am Dorf Kuranji Dalang im kleinen Amtsbezirk Labuapi des Bezirkes Westlombok statt.

 

Hunderte von Fischern von Labuapi versammelten sich an der Küste Kuranji , um die alte Tradition Roah Sagare auszuüben. Diese dient als Dank , dass die Bevölkerung vor verschiedenen Katastrophen geschützt worden ist. Die Prozession der Roah Segara beginnt üblicherweise mit den sogenannten Berzanki, Zelakaran und Zikiran Gebeten. Danach folgt das Gebet für die  Opferwaren, die Dulang Penamat, die an die Küste gebracht werden. Diese  werden dann ins Meer geworfen. Diese Prozession symbolisiert den Dank der Fischer für die ertraggreichen maritimen Erzeugnisse.

 

In der Ausübung der Tradition Roah Segare gibt es verschiedene Traditionsbedingungen, die erfüllt werden sollten. Beispielweise dürfen die Fischer nach ihrer Danksagung für 3 Tage nicht übers Meer fahren, um Fische zu fangen . Dies dient dazu, das Meer zu schützen. Wenn  die Fischer das Gebot übertreten, glaubt die dortige Bevölkerung, dass ihnen Katastrophen widerfahren . Nach 3 Tagen dürfen die Fischer wieder  mit neuer Hoffnung und neuem Geist wieder aufs Meer fahren, um Fische fangen zu können.

 

Nach der Prozession und dem  Wegwerfen der Opfergaben ins Meer essen die Fischer und die Gäste  zubereitete Gerichte . Diese  Tradition nennt sich Begigung oder gemeinsames Essen und betont  die Gemeinsamkeit und  familiäre Verbindung der Fischer an der Küste Kuranji. Roah Segare ist jetzt aber  nicht mehr nur eine Tradition, sondern hat sich auch zu  einer touristische Attraktion  in Westlombok entwickelt.

 

Das war unser Bericht über die Tradition Roah Segare.

16
November

Vom 5. Bis zum 12. November 2018 besuchten der König des Palastes Yogyakarta Sri Sultan Hamengkubuwono X und das Künstlerteam des Palastes die USA. Dieser Besuch erfolgte aufgrund der Einladung der Wesleyan Universität im Bundesland Connecticut , den USA und einiger Institutionen in dem Land  . Dabei führte das Künstlerteam  3 sakrale Tänze ,den Fragment Wayang Topeng Klana Sewandana Gandrung, Golek Menak Umarmaya-Umarmadi und den Bedhaya Sang Amurwabhumi vor.

 

Der Tanz Bedhaya Sang Amurwabhumi war von Sri Sultan Hamengkubuwono X geschaffen worden. Dieser Tanz ist einer der klassischen Tänze aus Yogyakarta und die Legitimierung von Sri Sultan Hamengkubuwono X für den Verstorbenen Sri Sultan Hamengkubuwono IX . Der Tanz Bedhaya Sang Amurwabhumi beinhaltet das philosophische Konzept, seinem Versprechen treu zu sein, standhaft, stark, immer gut und sozial sich zu geben. Das Grundkonzept  dieses Tanzes kommt vom Sri Sultan Hamengkubuwono X. Die Choreografie kommt vom KRT Sasmintadipura.

 

Der Tanz Bedhaya Sang Amurwabhumi wurde zum ersten Mal im Jahre 1990 im sogenannten Hall Bangsal Kencono bei der Ernennung und Verleihung des Nationalheldentitels dem Sri Sultan Hamengkubuwono IX  dargestellt.

Er wurde von 9 Tänzerinnen vorgeführt und dauerte 2 einhalb Stunden. Dieser Tanz hat einen dramatischen Rhythmus , der mit einer gewissen Zartheit als wesentliches Symbol dient. Denn jeder König hat immer einen eigenen Ausdruck und ein eigenes Konzept in der Regierung seines Volkes. Jede Tänzerin trug eine schwarze javanische Bluse namens Kebaya und ein Tuch namens Jarik, sowie einen gelben Schal und Haarknoten Brötchen.

 

Die Vorführung des Tanzes Bedhaya Sang Amurwabhumi besteht aus  Szenen, die in 3 Hauptbewegungen das Konzept des Tri Tirta teilen. Es gibt 10 sogenannten Anfangsbewegungen,genannt Nyembah, Jengkeng, Ngembat, Negalayang Nyembah, Jumeneng Panggel Mapan, Imbal und Gidrah . Dieser Tanz stellt nicht nur die Bewegung des Körpers, sondern auch den Geist und das Gefühl in den Vordergrund. Früher durften nur die Leute im Palast diesen Tanz tanzen, da er sakral war. Im Laufe der Zeit und anlässlich der Erhaltung der Kultur darf nun jeder diesen Tanz lernen und tanzen.

Das war unser Bericht über den Tanz  Bedhaya Sang Amurwabhumi.

15
November

  

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist  Perutku agak sakit-auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen wehSie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema      Perutku agak sakit-auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen wehvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  und Dinda

Der Ort  :  Das Haus von Joko.

Die Hintergrundsituation :  Tony und die Familie von Joko feiern den  Geburtstag von Tony.

Dinda    : Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak. Mengapa ?

Tony      : Perutku agak sakit

..........................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema  Perutku agak sakit-auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen wehgehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Kue        Auf Deutsch       der Kuchen

lapar      Auf Deutsch       hungrig

Makan  Auf Deutsch       essen

Padahal                Auf Deutsch       Obwohl

Sedang berulang tahunAuf Deutsch       Geburtstag haben

Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak            Auf Deutsch       Du isst   sehr wenig Kuchen, obwohl noch viel Kuchen da ist

Mengapa ?         Auf Deutsch       Warum?

Perutku agak sakit           Auf Deutsch       Mein Bauch tut ein bisschen weh

..........................

Im Dialog sagte Dinda Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak auf Deutsch  Du isst sehr wenig Kuchen , obwohl noch sehr viel Kuchen da ist

In diesem Ausdruck verwendet man das Wort padahal-auf Deutsch obwohl und zeigt damit einen Widerspruch auf, dh es gibt noch viel Kuchen, aber Tony isst nur wenig. Sie sollten auf die Äußerung von Dinda achten. “Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak- auf Deutsch Du isst sehr wenig Kuchen, obwohl noch viel Kuchen da ist.

Andere Beispiele :

 “Dia sedih, padahal sedang berulang tahun”-auf Deutsch Er ist traurig, obwohl er  Geburtstag hat.

“Aku masih lapar, padahal sudah makan”-auf Deutsch Ich bin noch hungrig, obwohl ich schon gegesen habe.

“Adikku tidak mau makan, padahal dia lapar”-auf Deutsch Mein jüngerer Bruder will nicht essen, obwohl er hungrig ist.

“Semoga impianmu menjadi kenyataan”- auf Deutsch "Möge dein Traum wahr werden.

Desweiteren sagte Tony im Dialog  “Perutku agak sakit” – auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen weh. Das Wort agak in diesem Ausdruck hat eine gleiche Bedeutung wie das Wort  sedikit. Dafür kann man den Ausdruck  Perutku agak sakit auch mit dem Ausdruck  Perutku sedikit sakit- auf Deutsch Mein Bauch tut einbischen weh - ersetzen.

Hier kommen andere Beispiele

Dia agak sedih-auf Deutsch Er ist ein bisschen traurig

Dia sedikit sedih-auf Deutsch Er ist ein bisschen traurig

Aku  agak lapar- auf Deutsch ich bin ein bisschen hungrig

Saya sedikit lapar-auf Deutsch Ich bin ein bisschen hungrig.

……………………….  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.

Dinda    : Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak. Mengapa ?

Tony      : Perutku agak sakit

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.