20
September

Hola, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Berwisata di Bandung (Vacaciones en Bandung).

Ustedes van a escuchar una conversación titulada Berapa Lama?  (¿Cuánto tiempo?). Esta conversación tuvo lugar entre Chris, un vloggero de Australia, y una guía del museo en el Museo de la Conferencia Asia-África. Chris respondió a la explicación de la guía sobre el momento de la Conferencia Asia-África.

!Vamos a escuchar su conversación!

Pemandu

Pada tahun 1955 (dibaca: seribu sembilan ratus lima puluh lima) di gedung ini diselenggarakan Konferensi Asia-Afrika. Konferensi tersebut dihadiri pemimpin dari 29 (dibaca: dua puluh sembilan) negara.

Chris

 Berapa lama konferensi itu diselenggarakan?

Pemandu

Selama tujuh hari, dari tanggal 18 hingga 24 April

Después de escuchar la conversación, les proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronunciaré despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí.

Indonesio

Español

Berapa lama konferensi itu diselenggarakan?

¿Cuánto tiempo duró esa conferencia?

berapa lama

Cuánto tiempo

konferensi itu

esa conferencia

diselenggarakan

celebrada

Konferensi Asia-Afrika

Conferencia Asia-África

dihadiri

asistido

pemimpin

líder

29 (dibaca: dua puluh sembilan) negara

veintinueve países

selama tujuh hari

durante siete días

tanggal 18 hingga 24 (dibaca: dua puluh empat) April

Del 18 al 24 de abril veinticuatro.

En la conversación hemos escuchado la siguiente expresión Berapa lama konferensi itu diselenggarakan?  (¿Cuánto tiempo duró la conferencia?) En este enunciado hay una expresión interrogativa berapa lama (cuánto tiempo), que se usa para preguntar sobre el lapso de tiempo para realizar la conferencia. Para solicitar un lapso de tiempo, puede utilizar la expresión interrogativa berapa lama (cuánto tiempo), seguida de una actividad, como konferensi itu diselenggarakan (la conferencia fue organizada).

Vamos a escuchar otro ejemplo del uso de la expresión interrogativa berapa lama ( cuánto tiempo ) para preguntar sobre un lapso de tiempo.

Berapa lama kamu akan tinggal di sini? : ¿Cuánto tiempo estarás aquí?

Berapa lama perjalanan dari Bandung ke Jakarta? : ¿Cuánto tiempo tarda en viajar de Bandung a Yakarta?

La Conferencia Asia-África 1955 tuvo un seguimiento con la Cumbre Asia-África celebrada en 2005 en Yakarta y Bandung, Java Occidental, coincidiendo con el 50º aniversario de la Conferencia Asia-África. Diez años más tarde, se celebró de nuevo la Cumbre Asia-África 2015 en Yakarta y Bandung, coincidiendo con el 60º aniversario de la Conferencia Asia-África.

Antes de finalizar el programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" de hoy, para mayor claridad, vamos a escuchar la conversación una vez más.

Pemandu

Pada tahun 1955 (dibaca: seribu sembilan ratus lima puluh lima) di gedung ini diselenggarakan Konferensi Asia-Afrika. Konferensi tersebut dihadiri pemimpin dari 29 (dibaca: dua puluh sembilan) negara.

Chris

 Berapa lama konferensi itu diselenggarakan?

Pemandu

Selama tujuh hari, dari tanggal 18 hingga 24 April

Hemos terminado el programa de "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" con el título Berapa Lama?  (¿Cuánto tiempo? ). Esperamos que esta edición sea útil para ustedes que quieran saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.

19
September

Hola, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Berwisata di Bandung (Vacaciones en Bandung).

A continuación, voy a presentarles una conversación con el tema: Bersenang-senang (Nos divertimos). La conversación tuvo lugar entre Chris George Robinson, un videobloggero australiano, y su compañera, Indah de la comunidad de videoblog en un histórico hotel en la ciudad Bandung.

¡Vamos a escuchar la conversación!

Chris 

Saya sudah berada di Hotel Savoy Homann, hotel bersejarah di Bandung. Besok kita akan ke mana, Indah?

Indah

Besok saya akan ajak kamu ke Museum Konferensi Asia-Afrika

Chris 

Pokoknya ikuti kami terus. Kami akan bersenang-senang selama di Bandung.

Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy Bersenang-senang (Nos divertimos). Los pronunciaré despacio y pueden repetirlos después de mí:     

Indonesio

 Español

kami

Nosotros

bersenang-senang

divertirse

selama

mientras

Kami akan bersenang-senang selama di Bandung

Nos divertiremos mientras estemos en Bandung.

hotel bersejarah

el histórico hotel

besok

mañana

ajak

invitar

Museum Konferensi Asia Afrika

El Museo de la Conferencia Asiático-Africana

ikuti

Sigue

En la conversación, ustedes han escuchado la siguiente oración, Kami akan bersenang-senang selama di Bandung (Nos divertiremos mientras estemos en Bandung). En la oración, se encuentra un verbo reflexivo Bersenang-senang (Nos divertimos) que indica una acción o un estado de diversión.

Otros ejemplos

Vamos a escuchar otros ejemplos que expresan en un estado para describir sentimientos.

Indonesio

 Español

berbahagia

estar feliz

Chris berbahagia hari ini.

Chris está feliz hoy.

bersedih

estar triste

Dia bersedih tidak sempat mengunjungi Bandung

Ella está triste porque no tuvo tiempo de visitar Bandung.

Entre el 18 y el 24 de abril de 1955 se celebró la Conferencia Asiático-Africana en Bandung. La conferencia fue una cumbre a la que asistieron líderes de Estados asiáticos y africanos de 29 países.

Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:

Chris 

Saya sudah berada di Hotel Savoy Homann, hotel bersejarah di Bandung. Besok kita akan ke mana, Indah?

Indah

Besok saya akan ajak kamu ke Museum Konferensi Asia-Afrika

Chris 

Pokoknya ikuti kami terus. Kami akan bersenang-senang selama di Bandung.

Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema: Bersenang-senang (Nos divertimos). Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.

18
September

Hola, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “    Menuju Bandung  ”  (Hacia Bandung ).

A continuación, voy a presentarles una conversación con el temaBerkirim Pesan“  (Nos enviamoms mensajes). Esta conversación tuvo lugar entre Chris George Robinson, un vloggerro de Australia, e Indah, una compañera de su comunidad de vlogs en la ciudad de Bandung. Chris explicó en su vlog que conoció a Indah en el trabajo. ¡Escuchemos su conversación!

Chris  

Perjalanan saya kali ini di Bandung ditemani oleh Indah, kawan lama saya. Kami jarang bertemu, tetapi selalu berkiriman pesan.

Indah 

Halo, semuanya! Saya Indah

 

Después de escuchar la conversación, les presentaré vocabularios relacionados con el material de hoy, Berkirim Pesan” (Nos Enviamos mensajes). Los pronunciaré lentamente y pueden repetirlos después de mí.

Indonesio

Español

jarang bertemu

encontrarse raramente

tetapi

pero

selalu

siempre

berkiriman  

enviar

pesan  

mensaje

Kami jarang bertemu, tetapi selalu berkiriman pesan

Nos encontramos raramente, pero siempre nos enviamos mensajes de texto.

perjalanan  

viaje

kali ini

esta vez

ditemani  

acompañado/a

kawan lama  

viejo amigo

   

 En la conversación hemos escuchado la siguiente oración Kami jarang bertemu, tetapi selalu berkiriman  pesan  ” (Nos encontramos raramente, pero siempre nos enviamos mensajes de texto). En esta expresión se encuentra la palabra "berkiriman(enviarse) que  significa  saling berkirim (enviarse el uno al otro). La frase " berkiriman  pesan  “ (enviarse mensajes) que significa "enviar mensajes entre ellos.  

Otros ejemplos:

Vamos a escuchar otros ejemplos del uso de la palabra saling (de uno al otro o mutuo).

Berpelukan : Abrazarse

Para pemain sepak bola berpelukan  setelah laga berakhir  : Los futbolistas se abrazan al finalizar el partido

Bersalaman: Darse la mano

Warga bersalaman pada hari lebaran :  La gente se da la mano en la celebración del Eid

La ciudad de Bandung es la capital de la provincia de Java Occidental, que se encuentra a unos 140 km al sureste de Yakarta. Bandung es la tercera ciudad más grande después de Yakarta y Surabaya según su población.

Antes de terminar el programa del Vamos a Hablar IdiomaIndonesio, para mayor claridad, escuchemos una vez más la conversación.

Chris  

Perjalanan saya kali ini di Bandung ditemani oleh Indah, kawan lama saya. Kami jarang bertemu, tetapi selalu berkiriman pesan.

Indah 

Halo, semuanya! Saya Indah

Hemos terminado el programa de Vamos a Hablar IdiomaIndonesio con una conversación titulada   “Berkirim Pesan “ (Nos enviamos mensajes). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención, nos vemos pronto.(Brg)

06
September

Hola, nos volveremos a encontrar en el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio", que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. El programa “Vamos a Hablar Idioma Indonesio” es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión internacional de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Menuju Bandung  (Rumbo a Bandung )

A continuación, vamos a escuchar una conversación titulada “Bagaimana Menurutmu?(¿Qué te parece?)¨. Esta conversación tuvo lugar entre Chris, un vloggero de Australia, e Indah, su amiga de la comunidad de vlogs de Bandung. Chris habló con Indah por teléfono sobre el modo de transporte desde el Aeropuerto Soekarno-Hatta hasta Bandung.

!Vamos a escuchar su conversación!

Indah :

Chris, besok kita dari Bandara Soekarno-Hatta ke Bandung mau naik apa?

Chris  :

Bagaimana menurutmu kalau kita naik mobil travel?

Después de escuchar la conversación, les proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronunciaré despacio y podrán repetirlos después de mí.

Bagaimana menurutmu kalau kita naik mobil travel?

¿Qué te parece si tomamos un coche de viaje?

bagaimana?

¿Cómo?

menurutmu

según usted

kalau

si

kita

nosotros

naik

subir

mobil travel

coche de viaje

besok

mañana

En la conversación hemos escuchado la siguiente oración Bagaimana menurutmu kalau kita naik mobil travel?(¿Qué te parece si tomamos un coche de viaje?). En esta oración existe la expresión bagaimana menurutmu (qué te parece?), que funciona para pedir opiniones o sugerencias para la propuesta kalau kita naik mobil travel   (si tomamos un coche de viaje ). Para pedir opiniones, sugerencias, pueden utilizar la expresión bagaimana menurutmu  (qué te parece?) seguida de la conjunción jika(si) o apabila (cuando) y afirmaciones que contienen sugerencias sobre una opción, por ejemplo kita naik mobil travel  (tomamos un coche de viaje ).

Vamos, escucha otro ejemplo del uso de la expresión  bagaimana menurutmu? (qué te parece?) para pedir opiniones o sugerencias.

Bagaimana menurutmu jika kita makan siang dulu?  : ¿Qué te parece si almorzamos primero?

Bagaimana menurutmu kalau kita beristirahat sebentar?: ¿Qué te parece si descansamos un rato?

En varias regiones de Indonesia existe un medio de transporte público en forma de mobil travel (coche de viaje) que puede llevar pasajeros de un lugar a otro, por ejemplo de una parada a otra parada en el aeropuerto, estación de tren o estación de autobuses y viceversa.

Antes de terminar el programa "Vamos a hablar idioma indonesio" de hoy, vamos a escuchar la conversación una vez más.

Indah :

Chris, besok kita dari Bandara Soekarno-Hatta ke Bandung mau naik apa?

Chris  :

Bagaimana menurutmu kalau kita naik mobil travel?

Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema "Bagaimana menurutmu (¿Qué te parece?)

Esperamos que esta edición sea útil para ustedes que quieran saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. 

Page 5 of 39