Hola, dondequiera que estén, nos encontraremos nuevamente en el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio", que presenta vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Di Desa Wisata (En la Aldea Turística).
Ustedes van a escuchar una conversación titulada Astaga, Tinggi Sekali! (¡Dios mío, tan alto!). Esta conversación tuvo lugar entre Chris, un vloguero de Australia, y Sortauli, una compañera de la comunidad de vlogs de Chris, en la aldea de Hilisimaetanö en la isla de Nias, provincia de Sumatra del Norte. Chris expresó su asombro cuando veía a los jóvenes de Nias saltando sobre piedra de 2 metros de altura.
!Vamos, escuchemos su conversación!
Sortauli : |
Kamu pernah melihat lompat batu? |
Chris : |
Pernah, tetapi hanya di televisi. Astaga, tinggi sekali batunya! |
Sortauli : |
Ya, tingginya sekitar 2 meter. |
Después de escuchar la conversación, proporcionaré los vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronunciaré despacio, y pueden repetirlos después de mí.
astaga |
Dios mío |
tinggi sekali |
Muy alto |
batu |
piedra |
Astaga, tinggi sekali batunya! |
¡Dios mío, esa piedra es muy alta! |
pernah melihat |
haber visto |
lompat batu |
salto de piedra |
televisi |
televisión |
Tingginya |
altura |
dua meter |
dos metros |
En una conversación, escuchas el dicho Astaga, tinggi sekali batunya! (¡Dios mío, esa roca es tan alta!). En ese discurso está la palabra astaga (Caramba). La palabra astaga se usa para expresar una sensación de asombro por algo. En ese enunciado, la palabra astaga inicia una oración exclamativa que expresa asombro por la altura de la piedra a ser saltada, Astaga, tinggi sekali batunya! (¡Dios, esa roca es tan alta!).
Aparte de expresar sorpresa, la palabra astaga puede usarse para expresar sorpresa. ¡Vamos, escucha otro ejemplo del uso de la palabra astaga.
Astaga, aku lupa membawa dompet! : Dios mio, ¡olvidé traer mi billetera!
Astaga, kameraku jatuh! : ¡Dios mio, se me cayó la cámara!
La tradición del salto de piedra es una tradición en la isla de Nias, en la provincia de Sumatra del Norte. Esta tradición incluye el patrimonio cultural inmaterial en la categoría de deportes o juegos tradicionales.
Antes de terminar el "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" de hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación una vez más.
Sortauli : |
Kamu pernah melihat lompat batu? |
Chris : |
Pernah, tetapi hanya di televisi. Astaga, tinggi sekali batunya! |
Sortauli : |
Ya, tingginya sekitar 2 meter. |
Hemos terminado el programa "Vamos a hablar idioma indonesio" esta vez con el título Astaga, tinggi sekali batunya! (¡Dios mío, esa roca es tan alta!). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el indonesio. Nos volveremos a encontrar con otro tema diferente. Gracias por su atención. (Brg)
Hola, dondequiera que estén, nos encontramos en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Di desa Wisata (En la Aldea Turística).
A continuación, voy a presentarles una conversación con el tema: Menari dengan bersemangat (Bailan emocionados). La conversación tuvo lugar por teléfono entre Chris George Robinson, un videoblogger australiano, y Sortauli – su compañera de la comunidad videoblog en la aldea turística de Hilisimaetano. Chris describió las actividades realizadas por los jóvenes en la atracción de Famadaya Harimao.
¡Vamos a escuchar la conversación!
Chris : |
Para pemuda menari dengan bersemangat. Itu tarian apa? |
Sortauli : |
Itu ritual Famadaya Harimao |
Chris : |
Apa itu maksudnya? |
Sortauli : |
Maksudnya untuk membuang keburukan. Patung binatang itu diarak dan dibuang ke sungai. |
Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy Menari dengan bersemangat(Bailan emocionados). Los pronunciaré despacio y pueden repetirlos después de mí:
Indonesio |
Español |
Para pemuda |
Los jóvenes |
Menari |
Bailan |
Dengan bersemangat |
Emocionados |
Para pemuda menari dengan bersemangat |
Los jóvenes bailan emocionados |
Tarian |
La danza, el baile |
Ritual |
El ritual |
Maksudnya |
Significa |
Keburukan |
La maldad |
Patung |
La estatua |
Binatang |
El animal |
Diarak |
Estar desfilado |
Dibuang |
Estar tirado |
Ke sungai |
Al río |
MUSIK
En la conversación, ustedes han escuchado la siguiente oración, Para pemuda menari dengan bersemangat(Los jóvenes bailan emocionados). En la oración se encuentra el verbo Menari (Bailar). El verbo Menari(bailar) significa hacer una actividad de la danza. En ese contexto, el verbo Menari (bailar) se usa para describir la actividad que hacen los jóvenes.
Otros ejemplos:
Vamos a escuchar otros ejemplos para describir una actividad.
Indonesio |
Español |
Menonton |
Ver |
Chris menonton pertunjukan |
Chris ve un espectáculo |
Membeli |
Comprar |
Sortauli membeli oleh-oleh |
Sortauli compra recuerdos |
Famadaya Harimao es una de las tradiciones religiosas en la isla de Nias, de la provincia de Sumatera del Norte. Esta tradición es un patrimonio cultural intangible de la categoría ritual.
Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:
Chris : |
Para pemuda menari dengan bersemangat. Itu tarian apa? |
Sortauli : |
Itu ritual Famadaya Harimao |
Chris : |
Apa itu maksudnya? |
Sortauli : |
Maksudnya untuk membuang keburukan. Patung binatang itu diarak dan dibuang ke sungai. |
Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema: Menari dengan bersemangat(Bailan emocionados). Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.
Hola, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa "Vamos a Hablar Idioma indonesio", que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es "Di Feri " (En el Ferry).
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Cuaca Hari ini Cerah“(El clima de hoy es brillante). Esta conversación tuvo lugar entre Chris George Robinson , un vloguero de Australia, y Sortauli, compañera de la comunidad de vlogueadores de Chris, en el ferry. Chris describió el clima en ese momento.
Escuchemos su conversación.
Chris : |
Cuaca hari ini cerah. Sepertinya tidak akan hujan. |
Sortauli : |
Tidak seperti kemarin, mendung sepanjang hari. |
Chris : |
Padahal, sekarang sedang musim kemarau, ya? |
Después de escuchar la conversación, presentaré vocabularios relacionados con el material de hoy, “Cuaca Hari ini Cerah “(El clima de hoy es brillante). Los pronunciaré lentamente y ustedes pueden repetirlos después de mí.
cuaca |
clima |
hari ini |
hoy |
cerah |
brillante |
Cuaca hari ini cerah |
el clima de hoy es brillante |
sepertinya |
parece que |
tidak akan hujan |
no lloverá |
kemarin |
ayer |
mendung |
nublado |
sepanjang hari |
todo el dia |
musim kemarau |
estación seca |
En la conversación hemos escuchado la siguiente expresión “Cuaca hari ini cerah’’(El clima de hoy es brillante). En la oración se encuentra la palabra cerah(soleado/brillante), que significa brillante o muy clara y casi sin nubes. Chris usa la palabra cerah en esa oración para describir las condiciones meteorológicas que se marca con un cielo despejado y sin nubes.
Otros ejemplos:
Vamos a escuchar otros ejemplos de expresiones para describir el tiempo.
hujan : Llover
Kemarin hujan lebat : Ayer llovió fuerte
berawan : nublado
Langit berawan pagi ini : El cielo está nublado esta mañana
En Indonesia solo hay dos estaciones, la estación seca y la estación lluviosa. La temporada seca suele ser de abril a septiembre y la temporada de lluvias suele ser de octubre a marzo.
Antes de terminar el programa Vamos a Hablar Idioma Indonesio de hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación una vez más.
Chris : |
Cuaca hari ini cerah. Sepertinya tidak akan hujan. |
Sortauli : |
Tidak seperti kemarin, mendung sepanjang hari. |
Chris : |
Padahal, sekarang sedang musim kemarau, ya? |
Esta fue "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" con una conversación titulada ‘’Cuaca hari ini cerah’’ (El clima de hoy es brillante). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el indonesio。 Nos encontraremos de nuevo con otros temas diferentes. Gracias por su atención, Adiós。
Hola, dondequiera que estén, nos encontraremos nuevamente en el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio", que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. El programa “Vamos a Hablar Idioma Indonesio” es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la República de Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Persiapan Perjalanan (la Preparación para el viaje ).
Ustedes van a escuchar una conversación titulada Agak Khawatir (un poco preocupado). Esta conversación tuvo lugar entre Chris, un vlogguero de Australia, y Sortauli, una amiga de la comunidad de vlogs de Chris, en la sala de espera del puerto de Sibolga, Sumatra del Norte. Chris explicó que se sentía preocupado por el derrame del café en su herramienta de vlog.
¡Vamos, escuchemos su conversación!
Sortauli : |
Kamu terlihat cemas, Chris. |
Chris : |
Tadi kopi saya tumpah mengenai tas peralatan vlog. Kamera saya basah. Saya agak khawatir kamera saya rusak. |
Después de escuchar la conversación, proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronunciaré despacio, y ustedes pueden repetirlos después de mí.
saya |
yo |
agak khawatir |
un poco preocupado |
kamera saya |
mi cámara |
rusak |
dañado |
Saya agak khawatir kamera saya rusak |
Estoy un poco preocupado de que mi cámara esté rota. |
terlihat cemas |
parece preocupado |
kopi |
café |
tumpah |
derramado |
tas |
bolsa |
peralatan vlog |
herramientas de vlogueo |
En una conversación, ustedes van a escuchar la siguiente oración Saya agak khawatir kamera saya rusak (Estoy un poco preocupado de que mi cámara esté rota). En ese discurso hay una expresión agak khawatir (un poco preocupado/a. La palabra agak (un poco) se usa para describir el grado de un estado o naturaleza que no es tanto. En esa expresión, Chris usa la expresión agak khawatir (un poco preocupado) para describir sus sentimientos que están un poco preocupados por la condición de su cámara afectada por los derrames de café.
Vamos a escuchar otros ejemplos del uso de la palabra agak (un poco) que se utiliza para describir el grado de estado o naturaleza que no es muy alto.
Pulpen ini agak sulit digunakan : Este bolígrafo es un poco difícil de usar.
Lampu kamar agak redup : Las luces de la habitación son un poco tenues
Las palabras vlog y vlogger han sido absorbidas por el idioma indonesio. Vlog es una abreviatura de vídeo weblog. Un vlog es un weblog que contiene videos. Vloger es un término para las personas que hacen vlogs.
Antes de terminar el "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" de hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación una vez más.
Sortauli : |
Kamu terlihat cemas, Chris. |
Chris : |
Tadi kopi saya tumpah mengenai tas peralatan vlog. Kamera saya basah. Saya agak khawatir kamera saya rusak. |
Oyentes, terminamos el programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" con el título Agak Khawatir (un poco preocupado). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.