Oyentes donde quiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El evento "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia y La Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Berwisata di Manado”(Vacaciones en Manado)
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Tetapi Ada Jadwal Mengajar “(Pero hay horarios de dar clase). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India y Mona, la colega de Dev, profesora en la Universidad de Sam Ratulangi. Mona quiso acompañar a Dev a Likupang. Desafortunadamente, tenía un horario de dar clase y le explicó la excusa. !Escuchemos su conversación!
Dev : Besok temani saya ke Likupang ya !
Mona : Saya ingin menemani kamu, tetapi ada jadwal mengajar.
Saya |
Yo |
ingin menemani |
quiero acompañar |
kamu |
tú |
tetapi |
pero |
ada |
hay |
jadwal mengajar |
horario de clases |
Saya ingin menemani kamu, tetapi ada jadwal mengajar |
Quiero acompañarte, pero hay un horario de dar clase . |
En la conversación se escucha la expresión “ Saya ingin menemani kamu, tetapi ada jadwal mengajar ’’ (Quiero acompañarte, pero hay horario de dar clase). En este discurso hay una conjunción tetapi(pero). La palabra tetapi se usa para conectar dos partes contradictorias de la oración , a saber, la parte que expresa el deseo, saya ingin menemani kamu (quiero acompañarte) y la parte que dice el hecho, saya punya jadwal mengajar (tengo un horario de dar clase). El significado de la expresión saya ada jadwal mengajar contradice el significado del enunciado Saya ingin ikut (Quiero participar). Para conectar dos enunciados contradictorios, puede usar la palabra tetapi. En una conversación informal, la palabra tetapi a menudo se reemplaza por la palabra tapi.
Otros ejemplos
Vamos, escucha otro ejemplo de uso de la conjunción tetapi(pero) cuyo significado es para marcar una relación de oposición。
Saya senang berwisata di Likupang, tetapi besok harus pulang. (Me encantaría viajar en Likupang, pero mañana tengo que irme a casa)
Saya suka lobster, tetapi alergi makanan laut : Me encantaría la langosta, pero tengo alergia a los mariscos.
Otro ejemplo:
Saya senang tinggal di Manado, tetapi besok harus kembali ke Jakarta: Me gusta vivir en Manado, pero mañana tengo que volver a Jakarta.
Antes de terminar el programa de Vamos a Hablar IdiomaIndonesio hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversaciones una vez más.
Dev : Besok temani saya ke Likupang ya !
Mona : Saya ingin menemani kamu, tetapi ada jadwal mengajar.
Este fue "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" con el tema ‘’ Tetapi Ada Jadwal Mengajar ’’(Pero hay horario de dar clase) Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieren conocer más indonesio。 Nos reuniremos de nuevo con material diferente. Gracias por su atención, Adiós。
Oyentes, dondequiera que estén, nos encontraremos nuevamente en el programa "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia y la Agencia de desarrollo de Indonesia del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Berwisata di Manado” "Vacaciones en Manado"
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Lebih Variatif daripada di Restoran Sebelah”("Más variedad que en el restaurante de al lado''). Esta conversación ocurrió entre Mona y Dev.
Mona y Dev estaban comiendo en un restaurante famoso en Manado. Mona dijo que el menú del restaurante era más variado que el de al lado.
¡Escuchemos su conversación!
Dev : Mengapa kamu suka makan di sini?
Mona :Menu di sini lebih variatif daripada di restoran sebelah.
Después de escuchar la conversación, voy a presentarles vocabularios relacionados con el diálogo. Voy a pronunciarlos despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí.
menu |
menú |
di sini |
aquí |
lebih variatif |
más variado |
daripada |
que |
di restoran sebelah |
en el restaurante de al lado |
Menu di sini lebih variatif daripada di restoran sebelah |
El menú de aquí es más variado que el del restaurante de al lado. |
En la conversación, hemos escuchado la siguiente oración Menudi sini lebih variatif daripada di restoran sebelah (El menú de aquí es más variado que el del restaurante de al lado). En ese discurso hay expresión lebih variatif daripada di restoran sebelah (más variadas que en el restaurante de al lado ). La expresión lebih … daripada … (más… que…) se usa para comparar dos o más cosas que no son iguales. En esa declaración, el menú del restaurante visitado era más variado que el menú del restaurante vecino. Para comparar comparativamente dos o más cosas, entre la palabra lebih(más) y daripada (que), se pueden usar adjetivos, como variatif (variado).
Escuchemos otro ejemplo de uso de expresiones para comparar dos o más cosas usando otros adjetivos, por ejemplo, enak(delicioso/a) y murah(barato/a), lebih(más ) y daripada(que).
Makanan di sini lebih enak daripada di restoran sebelah : La comida aquí es mejor que la del restaurante de al lado
Makanan di sini lebih murah daripada di restoran sebelah: La comida aquí es más barata que en la del restaurante de al lado.
Es necesario distinguir el uso de lebih … daripada … (más... que...) con lebih dari … (más de...). La expresión lebih … daripada … (más... que...) se usa para marcar una comparación comparativa de dos o más cosas. Mientras tanto, la expresión lebih dari … (más de…) se usa para marcar cantidades, por ejemplo el precio total, como en el siguiente ejemplo:
Harga lobster bakar di restoran ini lebih dari 100 ribu rupiah per porsi (El precio de langosta a la parrilla en este restaurante es más de 100 mil rupias por porción).
Antes de terminar el "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" de hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación otra vez.
Dev : Mengapa kamu suka makan di sini?
Mona : Menu di sini lebih variatif daripada di restoran sebelah.
Este fue "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" esta vez con el título "Más variado que en el próximo restaurante" (“Lebih Variatif daripada di Restoran Sebelah”). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente.
Estimados oyentes, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Berwisata di Manado (Vacaciones en Manado)
A continuación, voy a presentarles una conversación del tema Buka dari pagi sampai sore (está abierto de la mañana a la tarde). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y Mona, la amiga de Dev que trabajaba como profesora en la Universidad de Sam Ratulangi. Ellos planearon comer en un restaurante famoso en Manado. Mona le informó el horario comercial del restaurante.
¡Vamos a escuchar la conversación!
Dev |
Restoran ini buka 24 jam, ya? |
Mona |
Tidak. Restoran ini buka dari pukul 10 pagi sampai 5 sore. |
Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema Buka dari pagi sampai sore (está abierto desde la mañana hasta la tarde). Voy a pronunciarlos despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí:
Indonesio |
Español |
Restoran ini |
Este restaurante |
Buka |
Esta abierto |
Dari |
De |
Pukul |
Las |
10 pagi |
10 horas de la mañana |
Sampai |
A |
5 sore |
Las 5 horas de la tarde |
Restoran ini buka dari pukul 10 pagi sampai pukul 5 sore |
Este restaurante está abierto de las 10 horas de la mañana a las 5 horas de la tarde. |
En la conversación, ustedes han escuchado la siguiente oración Restoran ini buka dari pukul 10 pagi sampai pukul 5 sore (Este restaurante está abierto desde las 10 horas de la mañana hasta las 5 horas de la tarde)
Otro ejemplo:
Además de la oración dari o desde y sampai o a, pueden también usar la expresión mulai o a partir de y hingga o hasta para marcar el lapso de tiempos.
Vamos a escuchar la expresión que marca el lapso de tiempo
Indonesio |
Español |
Mulai….. hingga ……………. |
A partir de … hasta … |
Restoran ini buka mulai pukul 10 pagi hingga 10 malam. |
Este restaurante está abierto a partir desde las 10 horas de la mañana, hasta las 10 horas de la tarde. |
Loket penerbangan dari Jakarta ke Menado dibuka mulai pukul 7 hingga pukul 10 pagi |
El contador de vuelo de Yakarta a Manado está abierto a partir de las 7 a las 10 horas de la mañana. |
Además de marcar el lapso de tiempo, las expresiones de sampai o hasta puede usarse para marcar el lapso de un área.
Por ejemplo:
Banyak penjual makanan di sepanjang jalan dari Manado sampai Likupang (Muchos vendedores de comida venden a lo largo de la carretera desde Manado hasta Likupang)
Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:
Dev |
Restoran ini buka 24 jam, ya? |
Mona |
Tidak. Restoran ini buka dari pukul 10 pagi sampai 5 sore. |
Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema Buka dari pagi sampai sore (está abierto desde la mañana hasta la tarde). Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.
Oyentes, nos encontramos de nuevo en el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. Es una colaboración entre Voice of Indonesia, la radiodifusión extranjera de RRI y Language Development and Development Agency, Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “ Perjalanan ke Manado ” (Viaje a Manado).
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “ Beberapa Keberangkatan Lain Juga Tertunda “ (Varias salidas también están retrasadas). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, turistas de la India y personal de la aerolínea. El personal de la aerolínea transmite información sobre el retraso de varias salidas de vuelos. !Escuchemos su conversación!
Dev : Apa hanya pesawat ke Manado saja yang tertunda?
Petugas Maskapai : Beberapa keberangkatan lain juga tertunda karena masalah cuaca
Después de escuchar la conversación, voy a presentar vocabularios relacionados con el material de hoy, Beberapa keberangkatan lain juga tertunda(Otras salidas también se retrasan). Voy a pronunciarlos despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí.
Beberapa |
unos/as |
keberangkatan lain |
otra salida |
Juga |
también |
tertunda |
retrasado |
karena |
porque |
masalah cuaca |
problema del clima |
Beberapa keberangkatan lain juga tertunda karena masalah cuaca |
Otras salidas también se retrasan debido a problemas climáticos. |
En la conversación hemos escuchado la siguiente oración “Beberapa keberangkatan lain juga tertunda karena masalah cuaca ’’ (Otras salidas también se retrasan debido a problemas climáticos.). En esta oración aparece la palabra beberapa (unos/as). La palabra beberapase usa para marcar una cantidad indefinida de algo. En ese enunciado se utiliza la palabra beberapa se utiliza para marcar el número de salidas de aviones que no necesariamente son muchas, es decir beberapa keberangkatan. Para expresar una cantidad indefinida de algo, se puede poner la palabra beberapaantes de un sustantivo que expresa algo o cosas. Por ejemplo, beberapa orang(algunas personas) y beberapa keberangkatan(algunas salidas).
Escuchemos otro ejemplo del uso de la palabra beberapa (unos/as) para expresar una cantidad de algo que es más de dos, pero no demasiada.
indonesio |
español |
beberapa |
unos/as |
Beberapa penumpang menunggu sambil mendengarkan musik. |
Unos pasajeros esperan mientras escuchan música. |
Beberapa pramugari memasuki pesawat. |
Unas azafatas suben al avión. |
Además de usar la palabra beberapa(unos/as) para marcar la cantidad de algo pero no mucho, pueden usar la palabra sejumlah(unos/as). Por ejemplo, Sejumlah keberangkatan harus tertunda karena masalah cuaca (Unas salidas tuvieron que retrasarse debido a problemas meteorológicos )
Antes de terminar Vamos a Hablar IdiomaIndonesio, para obtener más detalles, escuchemos ejemplos de conversaciones una vez más.
Dev : Apa hanya pesawat ke Manado saja yang tertunda?
Petugas Maskapai : Beberapa keberangkatan lain juga tertunda karena masalah cuaca