Estimados oyentes, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Berwisata di Danau Toba (Vacaciones en el lago de Toba)
A continuación, voy a presentarles una conversación del tema Terlalu mahal (demasiado caro). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India y un guía turístico en el lago Toba. Dev informó del cambio de planes para su llegada al aeropuerto de Kualanamu.
¡Vamos a escuchar la conversación!
Guía turístico |
Kapan Anda sampai di bandara Kualanamu? |
Dev |
Besok. Tiket pesawat hari ini terlalu mahal. Saya berangkat besok saja. |
Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabulario relacionados con el tema Terlalu mahal (demasiado caro). Voy a pronunciarlos despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí:
Indonesio |
Español |
Kapan? |
¿Cuándo? |
Bandara |
Aeropuerto |
Kapan Anda sampai di bandara Kualanamu? |
¿Cuándo llegarás al aeropuerto de Kualanamu? |
Besok |
Mañana |
Tiket |
El boleto |
Pesawat |
Avion/ aerolinea |
Tiket pesawat hari ini terlalu mahal |
El boleto de línea aérea para el vuelo de hoy es demasiado caro |
Terlalu |
Demasiado |
Mahal |
Caro (a) |
Berangkat |
Salir |
Saya berangkat besok saja |
Pues mañana saldré. |
En la conversación, ustedes han escuchado la siguiente oración Tiket pesawat hari ini terlalu mahal (el boleto para el vuelo de hoy es demasiado caro). En la oración, hay un adverbio de cantidad terlalu (demasiado) que se usa para expresar la proporción o el grado del algo, por ejemplo: terlalu mahal (demasiado caro), terlalu cepat (demasiado rapido), terlalu lama (demasiado tiempo). En la oración, la frase terlalu mahal (demasiado caro) la cual Dev dice es para expresar que el precio del boleto de hoy es demasiado caro.
Otro ejemplo:
Vamos a escuchar las siguientes oraciones para informar las reglas de un lugar turístico:
Indonesio |
Español |
Amat |
Muy |
Harga tiket hari ini amat mahal |
El precio del boleto de hoy es muy caro. |
Luar biasa |
Extremadamente |
Harga tiket hari ini luar biasa mahal |
El precio del boleto de hoy es extremadamente caro. |
El aeropuerto de Kualanamu es el segundo aeropuerto más grande en Indonesia, después del aeropuerto Internacional de Soekarno-Hatta, que se encuentra en Deli Serdang, provincia de Sumatera Septentrional. El nombre del aeropuerto consta de 2 palabras: 'Kuala', una palabra indonesia para 'boca del río'; y 'Namu' o 'Namo', el idioma karonés para 'mar profundo'. Así simplemente, 'Kualanamu' significa 'punto de encuentro'.
Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:
Guía turístico |
Kapan Anda sampai di bandara Kualanamu? |
Dev |
Besok. Tiket pesawat hari ini terlalu mahal. Saya berangkat besok saja. |
Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema Terlalu mahal (demasiado caro). Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.
Estimados oyentes, dondequiera que estén, nos encontramos nuevamente en el programa "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa “Vamos a hablar idioma indonesio” es una colaboración entre Voice of Indonesia y la Agencia de desarrollo del idioma en el Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Berwisata di Pulau Komodo” (Vacaciones en la isla de Komodo)
Escucharás una conversación titulada “Mengapa?” (¿Por qué?). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y un guía turístico en Labuan Bajo. Dev pregunta por las razones por las que deberías venir a la isla de Komodo con un guía turístico.
!Escuchemos su conversación!
Dev : Mengapa wisatawan wajib datang bersama pemandu wisata?
Pemandu wisata : Agar lebih aman.
Después de escuchar la conversación, proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Lo diré despacio, y puedesnrepetirlo después de mí.
Mengapa? |
¿Por qué? |
wisatawan |
viajero |
wajib |
Obligatorio |
datang |
venir |
bersama |
juntos |
pemandu wisata |
Guía turístico |
Mengapa wisatawan wajib datang bersama pemandu wisata? |
¿Por qué los turistas están obligados a venir con un guía turístico? |
En la conversación hemos escuchado la siguiente oración Mengapa wisatawan wajib datang bersama pemandu wisata? (¿Por qué los turistas tienen que venir con un guía turístico?) En ese enunciado se encuentra la palabra mengapa(por qué ), se utiliza para pedir información sobre causas o motivos, por ejemplo reglas en lugares turísticos. En ese discurso, Mengapa wisatawan wajib datang bersama pemandu wisata? (¿Por qué es obligatorio que los turistas vengan con un guía turístico? ) usado por Dev para preguntar las razones o motivos de las reglas en la isla de Komodo, es decir, venir con un guía turístico.
!Vamos, escucha otros ejemplos de expresiones para preguntar por motivos o motivos relacionados con normas en lugares de interés turístico!
Kenapa? : ¿Por qué?
Kenapa wisatawan wajib datang bersama pemandu wisata? : ¿Por qué los turistas tienen que venir con un guía turístico?
La palabra interrogativa kenapa(por qué) es una palabra interrogativa que tiene el mismo significado que mengapa(por qué). Sin embargo, la palabra interrogativa kenapa se usa más a menudo en una variedad de lenguaje hablado.
Antes de terminar el "Vamos a hablar idioma indonesio" de hoy, para obtener más detalles, escuchemos una conversación de ejemplo una vez más.
Dev : Mengapa wisatawan wajib datang bersama pemandu wisata?
Pemandu wisata : Agar lebih aman.
Oyentes, esta vez es "Vamos a hablar idiomaindonesio" con el título “Mengapa?” Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Te veo luego.
Oyentes donde quiera que estén. Nos encontramos de nuevo en el programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio", que presenta el vocabulario indonesio y la guía para conversar en indonesio. El programa de "Vamos a HablarIndonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, y La Agencia del Desarrollo del Idioma en el Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “ Berwisata di Pulau Komodo ” (Vacaciones por la isla de Komodo)
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Pulau Komodo“ (la Isla de Komodo). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India y Ayu, una guía turística en Labuan Bajo. Ella le dijo a Dev que la isla de Komodo era el hábitat original de los dragones de Komodo. !Escuchemos su conversación!
Pemandu wisata : Pulau Komodo adalah habitat asli komodo
Dev : Di pulau lain tidak ada, ya ?
Después de escuchar la conversación, presentaré vocabularios relacionados con el tema, “Pulau Komodo“ (la Isla de Komodo). Voy a pronunciarlos lentamente y ustedes pueden repetirlos después de mí.
Pulau Komodo |
La isla de komodo |
habitat |
hábitats |
asli |
original |
Komodo |
Dragon de Komodo |
Pulau Komodo adalah habitat asli Komodo |
La isla de Komodo es el hábitat original de los dragones de Komodo |
En la conversación hemos escuchado la siguiente oración “ Pulau Komodo adalah habitat asli komodo ’’ (La isla de Komodo es el hábitat original de los dragones de Komodo). En esa oración se encuentra la palabra habitat (hábitat). Es un vocabulario especial relacionado con el entorno natural. Habitat significa "un lugar donde viven ciertos organismos". En esa declaración, los guías turísticos utilizan la palabra habitat, cuando describen la isla de Komodo como el lugar de vida original del dragón de Komodo.
Escuchemos otro ejemplo de vocabulario específico relacionado con el medio natural.
Ekosistem: ecosistema
Labuan Bajo merupakan salah satu ekosistem paling kaya di Indonesia : Labuan Bajo es uno de los ecosistemas más ricos de Indonesia
Endemik : Endémico
Komodo merupakan hewan endemik Pulau Komodo : Komodo es un animal endémico de la isla de Komodo
En Labuan Bajo, podemos encontrar un grupo de hermosas islas, que incluyen la isla de Komodo, la isla de Rinca, la isla de Padar, la isla de Kanawa y la isla de Ekor.
Antes de terminar Vamos a Hablar Idioma indonesio de hoy, para obtener más detalles, escuchemos ejemplos de conversaciones una vez más.
Pemandu wisata : Pulau Komodo adalah habitat asli komodo
Dev : Di pulau lain tidak ada, ya ?
Este fue "Vamos a HablarIndonesio" con el tema ‘’Pulau Komodo“ . Espero que sea útil para ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos encontraremos de nuevo con otro tema diferente. Gracias por su atención. ¡Hasta pronto!
Oyentes dondequiera que estén, nos encontramos nuevamente en el segmento "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" que presenta los vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. El segmento "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, y la Agencia de Desarrollo del Idioma en el Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Perjalanan dari Labuan Bajo ke Pulau Komodo”( El viaje desde Labuan Bajo a la isla de Komodo.)
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Pantai Terindah” (La playa más hermosa). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y un guía turístico en Labuan Bajo. Dev le dijo al guía turístico que la playa de Labuan Bajo era la playa más hermosa que había visto en su vida.
!Escuchemos su conversación!
Dev : Ini pantai terindah yang pernah saya lihat!
Pemandu wisata : Anda pernah berkunjung ke pantai mana saja?
Después de escuchar la conversación, presentaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronunciaré despacio, y pueden repetirlo después de mí.
pantai |
la playa |
terindah |
la más bella |
pernah |
una vez |
lihat |
ver |
Ini pantai terindah yang pernah saya lihat |
Esta es la playa más hermosa que he visto |
berkunjung |
visitar |
En una conversación escuchas la frase Ini pantai terindah yang pernah saya lihat (Esta es la playa más hermosa que he visto). En ese discurso hay una expresión pantai terindah (la playa más hermosa). La frase terindah (más bella) formada por el prefijo ter- y la palabra indah (hermosa). La palabra terindah significa 'más bella'. El prefijo ter- en la palabra terindah sirve para expresar el significado de ‘paling’ (la mayoría). En esa expresión, la palabra terindah (más hermosa) es utilizada por Dev para afirmar que la playa en Labuan Bajo es la más hermosa de las playas que jamás haya visto.
Escuchemos otro ejemplo de una expresión para expresar una expresión que significa ‘paling’ (el/la más).
Indonesio |
Español |
terbaru |
más reciente |
ini lagu terbaru dari Agnez Mo |
esta es la última canción de Agnez Mo |
termahal |
más caro |
di sekitar pantai ini ada hotel termahal di Indonesia |
alrededor de esta playa existe hotel más caro de Indonesia |
Para expresar el significado de ‘paling’ hay varias palabras que se usan a menudo para expresar la naturaleza o la calidad de algo, por ejemplo, terbersih(el más limpio), teraman(el más seguro), termurah(el más barato), y terbaik(el mejor).
Antes de terminar el “Vamos a hablar idioma indonesio” de hoy, para más detalles, escuchemos una conversación de ejemplo una vez más.
Dev : Ini pantai terindah yang pernah saya lihat!
Pemandu wisata : Anda pernah berkunjung ke pantai mana saja?
Oyentes, esta vez es " Vamos a Hablar Idioma Indonesio " con el título “Pantai Terindah” (La playa más hermosa). Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Te veo luego.