Estimados oyentes, dondequiera que estén, nos encontraremos nuevamente en el programa "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, y la Agencia de Desarrollo del Idioma en el Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Perjalanan ke Manado” (Un viaje a Manado)
Anda akan menyimak sebuah percakapan yang berjudul “Keberangkatan ke Manado” (2x) yang artinya.... Percakapan ini terjadi antara Dev Singh, wisatawan asal India, dan petugas maskapai penerbangan di bandara. Petugas maskapai menyampaikan informasi penyebab keberangkatan ditunda.
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Keberangkatan ke Manado”(La Salida a Manado). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y un empleado de la aerolínea en el aeropuerto. El oficial de la línea aérea transmitió información sobre la causa de la salida retrasada.
!Escuchemos su conversación!
Dev : Kenapa keberangkatan ke Manado ditunda?
Petugas Maskapai : Keberangkatan ditunda karena masalah cuaca.
Después de escuchar la conversación, proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronunciaré despacio, y ustedes pueden repetirlos después de mí.
Kenapa? |
Por qué? |
keberangkatan |
La salida |
ditunda |
Retrasar |
karena |
Porque |
masalah cuaca |
Problema del clima |
Keberangkatan ditunda karena masalah cuaca |
La salida se retrasa debido a problemas meteorológicos. |
En la conversación hemos escuchado la siguiente oración Keberangkatan ditunda karena masalah cuaca (Salida se retrasa por problemas meteorológicos). En ese enunciado hay una conjunción karena(porque). La conjunción karena se usa para expresar una relación causal entre dos frases, cláusulas u oraciones. En ese enunciado se utiliza la conjunción karena para expresar una relación causal entre keberangkatan ditunda (la cláusula de salida retrasada ) y masalah cuaca (los problemas meteorológicos). Puedes usar la conjunción karena para conectar dos frases, cláusulas u oraciones que tengan una relación de causalidad, por ejemplo keberangkatan ditunda karena masalah cuaca (la salida se retrasa por problemas meteorológicos)
Además de usar la conjunción karena, también puedes usar la conjunción sebab para conectar dos frases, cláusulas u oraciones con una relación causal.
¡Vamos, escucha otro ejemplo a continuación!
Keberangkatan ditunda karena masalah cuaca : La salida se retrasa debido a problemas meteorológicos.
Keberangkatan ditunda sebab masalah cuaca : La salida se retrasa debido a problemas meteorológicos.
Al establecer una relación causal, puede usar una conjunción causal sebab o karena(porque) colocándola después de la oración, frase o cláusula que se convierte en el resultado. Por ejemplo: keberangkatan ditunda karena masalah teknis (la salida se retrasa por problemas técnicos)
Antes de terminar el "Vamos a hablar idioma indonesio" de hoy, para obtener más detalles, escuchemos una conversación de ejemplo una vez más.
Dev : Kenapa keberangkatan ke Manado ditunda?
Petugas Maskapai : Keberangkatan ditunda karena masalah cuaca.
Oyentes, esta vez es "Vamos a hablar idioma indonesio" con el título “Keberangkatan ke Manado”. Esperamos que esta edición sea útil para ustedes que quieran conocer mejor el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención.
Hasta pronto
Oyentes, dondequiera que estén, nos encontraremos nuevamente en el programa "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Berwisata di Danau Toba” (Hacer turismo en el lago Toba)
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Semua Dilarang Membuang Sampah” (Todos tienen prohibido tirar basura). La conversación ocurrió entre Dev Singh, un viajero de la India, y Uli, una guía turística del lago Toba. Estaban en el lago Toba.
¡Escuchemos la conversación!
Uli : Semua pengunjung dilarang membuang sampah di Danau Toba.
Dev : Baik, Bu.
Después de escuchar la conversación, proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los diré despacio, y ustedes pueden repetirlos después de mí.
semua |
todos |
pengunjung |
visitantes |
dilarang |
Prohibido/a |
membuang sampah |
tirar basura |
di Danau Toba |
en el lago Toba |
Semua pengunjung dilarang membuang sampah di Danau Toba. |
Se prohíbe a todos los visitantes tirar basura en el Lago Toba |
En la conversación hemos escuchado la siguiente oración: Semua pengunjung dilarang membuang sampah di Danau Toba (Se prohíbe a todos los visitantes tirar basura en el lago Toba). En ese enunciado está la expresión semua(todos). La expresión semua se utiliza para expresar el monto o cantidad de una determinada colección. En ese enunciado, la expresión semua pengunjung (todos los visitantes) utilizada por Uli para expresar el número o la cantidad de un grupo en particular, a saber, los visitantes. Puede utilizar la expresión semua seguida de un determinado objeto, persona o unidad de cantidad, para indicar una cantidad o importe, por ejemplo todos los visitantes, todos los turistas, todos los barcos.
Además de la expresión semua puede usar la expresión seluruh (todos/as) para mostrar un número o una cantidad.
Vamos, escucha ejemplos de enunciados para mostrar la cantidad o cantidad de un grupo a continuación!
Idioma indonesio |
Idioma español |
seluruh |
Todos/as |
Seluruh pengunjung dilarang membuang sampah di Danau Toba |
Se prohíbe a todos los visitantes tirar basura en el Lago Toba |
segala |
Todos/as |
Segala jenis sampah dilarang dibuang di Danau Toba |
Se prohíbe tirar de todo tipo de basura en el lago Toba |
Para expresar el monto o la cantidad de un lote en particular, puede usar las expresiones semua, seluruh, o segenap. Las tres expresiones tienen el mismo significado. Por ejemplo, la declaración de que todos los visitantes tienen prohibido tirar basura en el lago Toba tiene el mismo significado que la declaración de que todos los visitantes tienen prohibido tirar basura en el Lago Toba.
Antes de terminar el "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" de hoy, para obtener más detalles, escuchemos una conversación de ejemplo una vez más.
Uli : Semua pengunjung dilarang membuang sampah di Danau Toba.
Dev : Baik, Bu.
Oyentes, este fue "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" esta vez con el título “Semua Dilarang Membuang Sampah”. Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención.
¡Hasta pronto!
Nos encontramos de nuevo en el programa "Vamos hablar indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El evento "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, y La Agencia de desarrollo del idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “ Berwisata di Danau Toba ” (Viajando por el lago Toba)
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Udara di Danau Toba “(Aire en el lago Toba)。 Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India y guía turístico en el lago Toba. Dev dijo que el aire en el lago Toba no es tan cálido como en Labuan Bajo. ¡Escuchemos su conversación!
Dev : Udara di Danau Toba tidak sepanas di Labuan Bajo
Pemandu wisata : Benar, Pak. Udara di sini lebih sejuk.
Después de escuchar la conversación, proporcionaré vocabulariow relacionadow con el material de hoy, “Udara di Danau Toba “(Aire en el lago Toba).
Pronuciaré la conversación despacio y ustedes pueden repetirla después de mí.
udara |
aire |
sepanas |
tan caliente como |
Udara di Danau Toba tidak sepanas di Labuan Bajo |
El aire en el lago Toba no es tan caliente como en Labuan Bajo |
lebih |
más |
sejuk |
fresco/a |
Benar, Pak. Udara di sini lebih sejuk |
Así es, señor. El aire aquí es más fresco. |
En la conversación se escucha la siguiente frase Udara di Danau Toba tidak sepanas di Labuan Bajo (El aire en el lago Toba no es tan caliente como en Labuan Bajo). En ese discurso está la expresión sepanas (tan caliente como). La frase sepanas se forma a partir de la palabra básica panas (caliente ) y el prefijo se-. La expresión sepanas se utiliza para expresar una comparación equivalente o ecuativa. Puede expresar comparaciones equivalentes utilizando el prefijo se-seguido de un adjetivo, por ejemplo, sepanas, (tan caliente como), sedingin (tan frío como), setinggi (tan alto como), seramai (tan lleno como), sebesar(tan grande como). En esa oración, Dev usa la expresión sepanas para expresar la comparación del aire entre el lago Toba y Labuan Bajo. Dev dijo que el aire en el lago Toba no es tan caliente como en Labuan Bajo.
Otro ejemplo
Vamos, escucha otros ejemplos de expresiones para hacer preguntas relacionadas con el uso del indonesio para transmitir comparaciones equitativas.
Indonesio |
Español |
Sebesar |
tan grande como |
Danau Singkarak di Sumatra Barat tidak sebesar Danau Toba di Sumatra Utara |
El lago Singkarak en el oeste de Sumatra no es tan grande como el lago Toba en el norte de Sumatra |
Setinggi |
Tan alto como |
Adik saya setinggi saya |
Mi hermana es tan alta como yo |
Según la leyenda, el lago Toba fue una vez una llanura seca donde vivía un hombre llamado Toba. Toba se casó con una mujer y tuvo un hijo llamado Samosir. El nombre Samosir se tomó entonces como el nombre de la isla en medio del lago Toba.
Antes de terminar Vamos a Hablar Indonesio hoy, para obtener más detalles, escuchemos ejemplos de conversaciones una vez más.
Dev : Udara di Danau Toba tidak sepanas di Labuan Bajo.
Pemandu wisata : Benar, Pak. Udara di sini lebih sejuk.
Este fue "vamos a hablar idioma indonesio" esta vez con el tema '' “ Udara di Danau Toba “. Esperamos que esta edición sea útil para los que quieran conocer mejor el indonesio. Nos vemos luego con otro material diferente. Gracias por su atención y adiós.
Estimados oyentes, dondequiera que estén, nos encontraremos nuevamente en el programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa “Vamos a Hablar IdiomaIndonesio” es una colaboración entre Voice of Indonesia y la Agencia de desarrollo del idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Berwisata di Danau Toba”(Hacer turismo en el lago Toba).
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Pakailah Jaket” (Ponte la chaqueta)! Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y un guía turístico en el lago Toba. El guía turístico le pidió a Dev que pusiera una chaqueta porque el aire en el lago Toba es ventoso.
¡Escuchemos su conversación!
Pemandu wisata : Pakailah jaket ketika sampai di Danau Toba.
Dev : Baik.
Después de escuchar la conversación, voy a presentarles vocabularios relacionados con el material de hoy. Voy pronunciarlos despacio, y puedes repetirlos después de mí.
pakailah |
Ponte |
jaket |
chaqueta |
ketika |
cuando |
sampai |
hasta |
Pakailah jaket ketika sampai di Danau Toba |
Ponte una chaqueta cuando llegues al lago Toba. |
En la conversación se escucha la oración: Pakailah jaket ketika sampai di Danau Toba(Ponte una chaqueta cuando llegues al lago Toba). En ese enunciado hay una expresión pakailah (ponte) . La expresión pakailah se forma a partir de la raíz de la palabra pakai y la partícula -lah. La expresión pakailahse utiliza para transmitir órdenes. En esa expresión, el guía turístico usa la expresión pakailah jaket (ponte una chaqueta) para transmitir órdenes a Dev de usar una chaqueta cuando llegue al lago Toba. Puede usar expresiones formadas a partir de las palabras raíz y la partícula -lah para transmitir comandos, por ejemplo, pakailah(ponte), tidurlah (vete a dormir), pulanglah(vete a casa).
Vamos a escuchar otros ejemplos de expresiones en indonesio para transmitir órdenes.
Indonesio |
Español |
Bukalah |
Ábrelo |
Bukalah pintu depan! |
¡Abre la puerta principal! |
Ambillah! |
Tómalo/la |
Ambillah jeruk itu! |
¡Toma esa naranja! |
El lago Toba es un lago volcánico ubicado en el oeste de Sumatra, es el lago volcánico más grande del mundo. El lago Toba tiene una superficie de más de 1.145 kilómetros cuadrados y una profundidad de más de 508 metros.
Antes de terminar el "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" de hoy, para obtener más detalles, escuchemos una conversación de ejemplo una vez más.
Percakapan tidak diterjemahkan, dan dibacakan pelan-pelan.
Pemandu wisata : Pakailah jaket ketika sampai di Danau Toba.
Dev : Baik.
Este fue el programa de "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" con el título "Pakailah Jaket” . Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención.