10
May

Hola, dondequiera que estén, nos encontraremos nuevamente en el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la República de Indonesia y la Agencia de desarrollo lingüístico del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

Nuestro tema de hoy es Ketibaan di Bandara (llegada en el aeropuerto).

Ustedes van a escuchar una conversación titulada Di Sini Terlalu Penuh (Aquí está demasiado lleno). Esta conversación tuvo lugar entre Chris George Robinson, un vloger de Australia, y un pasajero del tren del aeropuerto. Chris quería cambiar de vagón porque el vagón estaba demasiado lleno de pasajeros.

!Escuchemos su conversación!

Chris   

Silakan duduk di sini, Bu. Nanti capai berdiri.

Penumpang (W)   

Oh, terima kasih.

Chris 

Sama-sama, Bu. Kebetulan saya mau pindah gerbong. Di sini terlalu penuh.

 

Después de escuchar la conversación, proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los diré despacio, y pueden repetirlos después de mí.

di sini 

Aquí

terlalu penuh 

Demasiado lleno

di sini terlalu penuh.

Está demasiado lleno aquí

duduk

sentarse

capai

llegar

berdiri

Ponerse de pie

kebetulan

por coincidencia

pindah

mudarse

gerbong

vagón

 

En la conversación, hemos escuchado la siguiente expresión Di Sini Terlalu Penuh  (Aquí está demasiado lleno). En esta oración se encuentra la expresión terlalu penuh (demasiado lleno). La palabra terlalu(demasiado) en la expresión terlalu penuhse utiliza para marcar un estado o característica que es excesivo o excede el límite. En ese enunciado la expresión terlalu penuh (demasiado lleno) expresa el estado de un vagón que está lleno de pasajeros, superando así la capacidad de asientos 

 

!Escuchemos otros ejemplos de expresiones para expresar circunstancias o característica excesivos o extralimitados!

Suhu di ruangan ini terlalu dingin :  La temperatura en esta habitación es demasiada fría.

Aroma durian ini terlalu kuat : El olor de este durian es demasiado fuerte.

 

Ustedes pueden escuchar a los indonesios decir capek (está cansado). La palabra capek es otra forma de la palabra capai que se usa en la conversación diaria.

 

Antes de terminar el "Vamos a hablar idioma indonesio" de hoy, para obtener más detalles, escuchemos una conversación de ejemplo una vez más.

Chris   

Silakan duduk di sini, Bu. Nanti capai berdiri.

Penumpang (W)  

Oh, terima kasih.

Chris 

Sama-sama, Bu. Kebetulan saya mau pindah gerbong. Di sini terlalu penuh.

 

Hemos terminado el programa "Vamos a hablar idioma indonesio" de hoy con el título Di Sini Terlalu Penuh (Aquí está demasiado lleno). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Nos vemos

08
May

El programa " Vamos a Hablar Idioma Indonesio " presenta el vocabulario indonesio y la guía para conversar en indonesio.  Es una colaboración entre Voice of Indonesia, y la Agencia de Dersarrollo del Idioma Indonesio del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es  “Keberangkatan Pesawat” (la salida del avión)

Ustedes van a escuchar una conversación titulada Tolong, bantu saya“  (Por favor, ayúdame). Esta conversación tuvo lugar entre Chris George Robinson, un vlogger de Australia y Mira, una pasajera de avión que le pidió a Chris que la ayudara a colocar su equipaje en el compartimento. ¡Escuchemos su conversación!

Mira

Tolong, bantu saya meletakkan koper di kompartemen. Terlalu tinggi untuk saya.

Chris    

Mari, saya bantu.

Mira      

Terima Kasih.

 

Después de escuchar la conversación, proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy, “ Tolong, bantu saya“.  Los pronunciaré lentamente y pueden repetirlos después de mí.

tolong

Por favor

bantu saya  

Ayúdame

meletakkan

poner

koper

maleta

di kompartemen 

en el compartimiento

Tolong, bantu saya meletakkan koper di kompartemen

Por favor, ayúdeme a poner la maleta en el compartimiento.

terlalu tinggi

demasiado alto

mari

 vamos

 

En la conversación hemos escuchado la siguiente expresión “Tolong, bantu saya meletakkan koper di kompartemen’’ (Por favor, ayúdeme a poner la maleta en el compartimiento)En la oración se encuentra esta expresión Tolong, bantu saya(por favor, ayúdeme). La palabra tolong(por favor) en la oración puede funcionar para enfatizar o suavizar la expresión de una solicitudPara confirmar o suavizar una solicitud, la palabra tolong seguida de una expresión que indica una actividad, como  bantu saya (ayúdeme).

 

Otros ejemplos:

Vamos a escuchar otros ejemplos de expresiones para enfatizar o suavizar expresiones de peticiones.

Tolong, buang sampah ini!        :¡Por favor, tire esta basura!

Tolong, nyalakan lampunya      : ¡Por favor, encienda la luz

 

Muchos vocabularios indonesios son absorciones de idiomas extranjeros, uno de los cuales es el holandés. La palabra koper (maleta) es una absorción de la palabra koffer en holandés que significa "un lugar para guardar ropa que se puede llevar de viaje".

Antes de terminar Vamos a Hablar Idioma Indonesio de hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación una vez más.

Mira

Tolong, bantu saya meletakkan koper di kompartemen. Terlalu tinggi untuk saya.

Chris    

Mari, saya bantu.

Mira      

Terima Kasih.

 

Este fue "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" con el título Tolong, bantu saya“.   (Por favor, ayúdame). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.

03
May

Nuestro tema de hoy es Keberangkatan di Bandara  (Salida en el Aeropuerto ).

Ustedes van a escuchar una conversación titulada Silakan Menuju Baris Jendela Darurat, en español significa (Por favor, vaya a la fila de la ventana de emergencia). Esta conversación tuvo lugar entre Chris George Robinson, un vloger de Australia, y una azafata en la entrada del avión. La azafata preguntó a Crris su número de asiento y luego le indicó cómo llegar al asiento.

!Escuchemos su conversación!

Pramugari 

Selamat datang, tujuan Kualanamu. Berapa nomor kursi Bapak?

Chris  

Nomor 29 [dua puluh sembilan] A.

Pramugari  

Silakan menuju baris jendela darurat. Kursi 29 [dua puluh sembilan] A ada di sebelah kanan.

Después de escuchar la conversación, proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronunciaré despacio, y pueden repetirlos después de mí.

silakan

por favor

menuju

hacia

baris jendela darurat

fila de salida de emergencia

silakan menuju baris jendela darurat

vaya a la fila de la salida de emergencia

selamat datang

Bienvenido/a

berapa

Cuántos/as

nomor kursi

Número de asiento

sebelah kanan

A la derecha

En la conversación hemos escuchado la siguiente oración Silakan menuju baris jendela darurat que en español significa (Por favor, vaya a la fila de la salida de emergencia). En ese enunciado se encuentra la palabra silakan (por favor) y la expresión menuju baris jendela darurat(ir a la fila de la salida de emergencia). La palabra silakan puede ir seguida de una expresión que contenga un verbo, como menuju que en español significa ir a para refinar una orden.

Vamos a escuchar otros ejemplos del uso de  silahkanseguida de un verbo.

Silakan menegakkan sandaran kursi! : ¡Por favor, endereza el respaldo de la silla!

Silakan lipat meja! : ¡Por favor, dobla la mesa!

Jendela darurates un término de salida de emergencia en indonesio que se encuentra en el medio del avión.

Antes de concluir el programa “Vamos a hablar idioma indonesio” de hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación de muestra nuevamente.

Pramugari 

Selamat datang, tujuan Kualanamu. Berapa nomor kursi Bapak?

Chris  

Nomor 29 [dua puluh sembilan] A.

Pramugari  

Silakan menuju baris jendela darurat. Kursi 29 [dua puluh sembilan] A ada di sebelah kanan.

Este fue "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" con el título Silakan Menuju Baris Jendela Darurat (Por favor, vaya a la fila de la salida de emergencia). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.

**

Estimados oyentes, dondequiera que estén, nos encontraremos nuevamente en el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio", que presenta los vocabularios indonesios y lguía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la República de Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

02
May

 Nos encontramos de nuevo en el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y el guía para conversar en indonesio. El programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, estación de radiodifusión extranjera de  RRI y Agencia de Desarrollo y del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Keberangkatan di Bandara” (Salida en el aeropuerto).

 

Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Apakah ini Pintu Tujuan Kualanamu? “(¿Es esta la puerta con destino a Kualanamu?)

Esta conversación tuvo lugar entre Chris George Robinson, un vlogger de Australia , y el oficial de puerta en el aeropuerto de Soekarno-Hatta, Banten. Chris le confirmó al oficial sobre la puerta de salida del avión al aeropuerto de Kualanamu, en el norte de Sumatra. !Escuchemos su conversación!

Pewara (W)     

Perhatian! Para penumpang pesawat Garuda Indonesia dengan nomor penerbangan  GA-180 tujuan Kualanamu, dipersilakan  segera masuk ke ruang tunggu melalui Pintu 11. ( Suara pengumuman di bandara )

 

¡Atención! Los pasajeros del vuelo de Garuda Indonesia con número de vuelo GA-180 a Kualanamu, pueden ingresar a la sala de espera inmediatamente a través de la Puerta 11. (Voz de anuncio en el aeropuerto)

Chris (P)                 

Permisi. Apakah ini pintu tujuan Kualanamu?

 

Disculpe. ¿Es esta la puerta con destino a Kualanamu?

Petugas pintu (W) 

Ya, betul. Ini pintu menuju pesawat Garuda Indonesia tujuan Kualanamu.    

 

Si es cierto. Esta es la puerta del vuelo de Garuda Indonesia a Kualanamu.

 

Después de escuchar la conversación, presentaré vocabularios relacionados con el material de hoy, Apakah ini Pintu Tujuan Kualanamu? (¿Es esta la puerta con destino a Kualanamu?  Los pronunciaré la conversación despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí.

   

Apakah ini pintu tujuan Kualanamu  

¿Es esta la puerta con destino a Kualanamu?

Apakah ini pintu tujuan Kualanamu?

¿Es esta la puerta a Kualanamu?

ruang tunggu

la sala de espera

nomor penerbangan 

número de vuelo

   

 

En la conversación escuchas las palabras  Apakah ini Pintu Tujuan Kualanamu? (Es esta la puerta con destino a Kualanamu). En la oración hay una palabra interrogativa apakah que se usa para confirmar algoEn el ejemplo hemos escuchado esta oración: Apakah ini pintu tujuan Kualanamu?  (¿Esta es la puerta a Kualanamu?). Así que para confirmar algo ustedes puede aplicar el uso de Apakah.

 

Otros ejemplos

Además de usar la palabra interrogativa apakah para confirmar algo, puede usar la entonación interrogativa en una declaración. !Vamos, escucha ejemplos de preguntas para confirmar algo!

Ini pintu tujuan Juanda?        : ¿Esta es la puerta a la que va Juanda?

Ini pintu 11?  :  ¿Es esta la puerta 11?

 

Antes de terminar el programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio hoy, para tener más detalles, escuchemos la conversaciones una vez más.

Pewara (W)     

Perhatian! Para penumpang pesawat Garuda Indonesia dengan nomor penerbangan  GA-180 tujuan Kualanamu, dipersilakan  segera masuk ke ruang tunggu melalui Pintu 11. ( Suara pengumuman di bandara )

 

¡Atención! Los pasajeros del vuelo de Garuda Indonesia con número de vuelo GA-180 a Kualanamu, pueden ingresar a la sala de espera inmediatamente a través de la Puerta 11. (Voz de anuncio en el aeropuerto)

Chris (P)                 

Permisi. Apakah ini pintu tujuan Kualanamu?

 

Disculpe. ¿Es esta la puerta con destino a Kualanamu?

Petugas pintu (W) 

Ya, betul. Ini pintu menuju pesawat Garuda Indonesia tujuan Kualanamu.    

 

Si es cierto. Esta es la puerta del vuelo de Garuda Indonesia a Kualanamu.

 

Esta fue "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" con una conversación titulada ‘’Apakah ini Pintu Tujuan Kualanamu?’’ Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieren saber más sobre el indonesio Nos encontraremos de nuevo con material diferente. Gracias por su atención. Hasta luego.

Page 13 of 40