30
May

Hola. Dondequiera que estén, nos encontramos en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta el vocabulario indonesio y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Persiapan perjalanan (Preparación de viaje).

 

A continuación, voy a presentarles una conversación con el tema: Segera ke sana (Voy allí pronto). La conversación tuvo lugar por teléfono entre Chris George Robinson, un videoblogger australiano, y Sortauli – su amiga de la comunidad videoblog. Chris le dijo que pronto se encontraría con Sortauli en la sala de espera del puerto de Sibolga.

¡Vamos a escuchar la conversación!

             

Chris (P)

Sorta, kamu di mana?

Sortauli (W)

Saya sudah di ruang tunggu pelabuhan Sibolga

Chris (P)

Saya segera pergi ke sana

  

 

Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy Segera ke sana(voy allí pronto). Los pronunciaré despacio y pueden repetirlos después de mí:     

Indonesio

 Español

Saya

Yo

Segera pergi

Voy pronto

Ke sana

Allá, allí

Saya segera pergi ke sana

Voy allí pronto

Ruang tunggu

Sala de espera

Pelabuhan Sibolga

El Puerto de Sibolga

 

En la conversación, ustedes han escuchado la siguiente oración, Saya segera pergi ke sana (voy allí pronto). En la oración se encuentra el adverbio de tiempo segera(pronto), lo que informa acerca del tiempo de hacer una actividad, expresada por el verbo pergi ke sana(ir allí). En oración completa sería Saya segera pergi ke sana(voy allí pronto).

Otros ejemplo:

Vamos a escuchar otras oraciones para expresar una actividad inmediatamente.

Indonesio

 Español

Saya segera berangkat ke sana

Me voy pronto

Kami segera pulang ke rumah

Pronto volveremos a casa

MUSIK

Un puerto es un lugar donde atracan los barcos. Se afirma que el puerto de Sibolga es el mejor puerto de Asia Pacífico. El diseño del Puerto de Sibolga es único, porque es un puerto de mercancías y pasajeros. 

 

Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:

            

Chris (P)

Sorta, kamu di mana?

Sortauli (W)

Saya sudah di ruang tunggu pelabuhan Sibolga

Chris (P)

Saya segera pergi ke sana

 

Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema: Segera ke sana(Voy allí pronto). Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.

29
May

Hola.. Nos encontramos de nuevo en el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa “Vamos a hablar indonesio” es una colaboración entre Voice of Indonesia, y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Persiapan Perjalanan” (Preparación de viaje).

A continuación, voy a presentarles una conversación titulada “Sejumlah Paket (Unos paquetes). Esta conversación tuvo lugar entre Chris George Robinson , un vlogger de Australia y una empleada de una empresa de expedición por teléfono. La empleada de la expedición informó sobre una serie de paquetes para Chris

Empleada de expedición:

Saya Mira dari Indonesia Ekspres. Ada sejumlah paket untuk Bapak.

Chris           :             

Oh, ya. Kapan akan dikirim?

Empleada de expedición:

Paling lambat sore ini paket akan kami kirim ke alamat Bapak.   

Después de escuchar la conversación, proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy, “Sejumlah Paket” (Unos paquetes). Los pronunciaré despacio y pueden repetirlos después de mí.

ada 

hay

sejumlah paket  

Unos paquetes

bapak

señor/usted/padre

Ada sejumlah paket untuk Bapak

Hay varios paquetes para usted.

kapan?

¿Cuándo?

akan dikirim

será enviado

paling lambat

a más tardar

sore ini

esta tarde

alamat

dirección

En la conversación hemos escuchado la expresión “Ada sejumlah paket untuk Bapak’’ (Hay unos paquetes para usted).  En la oración se encuentra esta expresiones sejumlah paket  (unos paquetes). La palabra sejumlah (unos) se usa para marcar una cantidad indefinida. En esta oración, la expresión sejumlah paket (unos paquetes) indica que no determina el número exacto de paquetes.

Otros ejemplos,

Vamos a escuchar otros ejemplos de expresión para indicar una cantidad indefinida.

Dalam paket itu ada sejumlah uang: En el paquete hay algo de dinero

Saya membeli sejumlah alat vlog   : Compré unas herramientas de vlog  

Además de indicar una cantidad indefinida, la palabra sejumlah (unos) se puede aplicar para expresar una cierta cantidad si va seguido de un objeto con un número definido de unidades, por ejemplo, Saya harus membayar sejumlah Rp. 50.000(Tengo que pagar unas cincuenta mil rupias/Rp. 50,000) .

Antes de terminar el programa Vamos a Hablar Idioma Indonesio de hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación una vez más.

Empleada de expedición:

Saya Mira dari Indonesia Ekspres. Ada sejumlah paket untuk Bapak.

Chris           :             

Oh, ya. Kapan akan dikirim?

Empleada de expedición:

Paling lambat sore ini paket akan kami kirim ke alamat Bapak.   

Terminamos "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" con una conversación titulada “Sejumlah Paket’’(Unos paquetes)Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieren saber más indonesio Nos vemos de nuevo con diferentes temas. Gracias por su atención. Adiós

17
May

Hola, nos encontraremos nuevamente en el programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio", que presenta los vocabularios indonesios y las guías para conversar en indonesio. El programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la República de Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoyes Di Hotel( En el hotel).

Ustedes van a escuchar una conversación titulada Sambil Menunggu (Mientras espera )Esta conversación tuvo lugar entre Chris y el recepcionista del hotel. Chris le informó al recepcionista que almorzará mientras espera que prepare su habitación.

!Escuchemos su conversación!

Recepcionista

:

Kamar Bapak sedang disiapkan. Kunci kamarnya bisa diambil kira-kira setengah jam   lagi.

Chris

:

Baik. Saya akan makan siang di restoran sambil menunggu kamar disiapkan.

Recepcionista

:

Silakan.

Después de escuchar la conversación, proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronunciaré despacio, y ustedes pueden repetirlos después de mí.

Saya 

Yo

akan makan siang 

almorzaré

di restoran

en el restaurante

sambil 

mientras

menunggu

esperar

kamar disiapkan

Habitación es preparada

Saya akan makan siang di restoran sambil menunggu kamar disiapkan

Almorzaré en el restaurante mientras espero que se prepare la habitación.

kunci

llave

kamar

la habitación

bisa diambil

puede tomar

setengah jam

media hora

En la conversación, hemos escuchado la siguiente oración Saya akan makan siang di restoran sambil menunggu kamar disiapkan  (Almorzaré en un restaurante mientras espero que se prepare la habitación). En este enunciado hay una conjunción sambil (mientras). La conjunción sambil  se puede utilizar para marcar dos actividades que se realizan simultáneamente por alguien. La conjunción sambil se sitúa entre dos actividades realizadas por Chris al mismo tiempo, a saber, makan siang di restoran  (almorzar en un restaurante ) y  menunggu kamar disiapkan  (esperar a que se prepare la habitación). Así que la oración completa es Saya akan makan siang di restoran sambil menunggu kamar disiapkan  (Almorzaré en el restaurante mientras espero que se prepare la habitación).

Aparte de colocarse entre dos actividades, la conjunción sambil (mientras) puede colocarse al principio del enunciado.

!Escuchemos otro ejemplo de habla para transmitir dos actividades que se realizan simultáneamente!

Sambil menonton televisi, dia minum teh: Mientras miraba la televisión, tomó el té.

Sambil mengedit video, dia mendengarkan musik : Mientras editaba el video, escuchó la música.

En Indonesia, hay varias formas de decir unidades de tiempo.

Ejemplo: Mohon menunggu setengah jam, kami akan siapkan kamarEspere media hora, prepararemos una habitación!)

Setengah jam (media hora) significa '30 minutos'. Además, también hay una unidad de tiempo seperempat jam (un cuarto de hora) que significa '15 minutos'.

Antes de terminar el "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" de hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación una vez más

Recepcionista

:

Kamar Bapak sedang disiapkan. Kunci kamarnya bisa diambil kira-kira setengah jam   lagi.

Chris

:

Baik. Saya akan makan siang di restoran sambil menunggu kamar disiapkan.

Recepcionista

:

Silakan.

Este fue vez es "Vamos a Hablar Idioma indonesio" con el título Sambil Menunggu(Mientras espera). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.

15
May

Hola, donde quiera que estén. Nos encontramos de nuevo en el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio", que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Di Hotel(En el hotel)

Ustedes van a escuchar una conversación titulada Saya Minta Tolong“ (Pido ayuda). Esta conversación tuvo lugar entre Chris y el recepcionista de un hotel. Chris estaba frente al hotel. Llamó al recepcionista del hotel y le pidió un carrito maletero. !Escuchemos su conversación!

Petugas Hotel  :   Selamat datang di Hotel Buana.  

Chris                :    Terima kasih. Saya minta tolong diambilkan troli.

                               Barang saya cukup banyak.

Petugas Hotel  :    Baik, Pak. Mohon tunggu sebentar.    

Después de escuchar la conversación, presentaré vocabularios relacionados con el material de hoy, “ Saya Minta Tolong(Pido ayuda). Los pronunciaré despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí.

saya  

Yo

minta tolong  

pedir ayuda

diambilkan

Traído

troli

Carrito maletero

Saya minta tolong diambilkan troli

Pedí un carrito maletero, por favor

barang

cosas

tunggu

Espera

sebentar

Un momento

En la conversación hemos escuchado la siguiete expresión “ saya minta tolong diambilkan troli’’ (le pido ayuda para traerme un carrito maletero)En esta oración se encuentra la expresión saya minta tolong  (pido ayuda). La expresión saya minta tolong  se usa para transmitir una solicitud en una manera sutil. Esta expresión puede ir seguida de una actividad, en este contexto la siguiente actividad es diambilkan troli (para traer un carrito maletero), en la oración completa,saya minta tolong diambilkan troli(le pido ayuda para traerme un carrito maletero)  

Vamos a escuchar otro ejemplo de expresiones para hacer un pedido.

Saya minta tolong tas saya dibawakan    : Le pido ayuda para traer el bolso

Saya minta tolong dibelikan obat         :   Le pido ayuda para comprarme la medicina

Muchos vocabularios indonesios son absorciones de idiomas extranjeros, uno de los cuales es el inglés. La palabra troli(carrito) es una absorción de la palabra trolley en inglés que significa carrito maletero.

Antes de terminar Vamos a Hablar Idioma Indonesio de hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación una vez más.

Petugas Hotel  :   Selamat datang di Hotel Buana. 

Chris                :    Terima kasih. Saya minta tolong diambilkan troli.

                               Barang saya cukup banyak.

Petugas Hotel  :    Baik, Pak. Mohon tunggu sebentar.   

Oyentes, terminamos el programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" de hoy con una conversación titulada ‘’  Saya Minta Tolong’’ (Pido ayuda). Esperque esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieren saber más el indonesio Nos reuniremos de nuevo con material diferente. Gracias por su atención, Adiós

Page 13 of 41