Estimados oyentes, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Perjalanan ke Yogyakarta(El viaje a Yogyakarta).
A continuación, voy a presentarles una conversación del tema Gerbong eksekutif yang mana? (¿Cuál es el vagón ejecutivo?). La conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y una azafata del tren en la estación de tren. Dev se le preguntó sobre la localización del vagón ejecutivo.
¡Vamos a escuchar la conversación!
Dev |
Permisi, Bu. Gerbong eksekutif yang mana? |
La azafata |
Yang itu, Pak! Gerbong yang di belakang lokomotif |
Después de escucharla, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy Gerbong eksekutif yang mana? (¿Cuál es el vagón executivo?). Los pronunciaré despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí:
Indonesio |
Español |
|
Gerbong eksekutif |
El vagón ejecutivo |
|
Yang mana? |
¿Cuál es? |
|
Gerbong eksekutif yang mana? |
¿Cuál es el vagón ejecutivo? |
En la conversación, ustedes han escuchado la siguiente oración Gerbong eksekutif yang mana? (¿Cuál el vagón ejecutivo es?). En la oración, hay una frase yang mana? (¿Cuál es?) que se usa para solicitar una información específica. Dev utiliza la frase yang mana? (¿Cuál es?) para solicitar información específica de la localización del gerbong eksekutif (el vagon ejecutivo). Si ustedes desean solicitar información específica, pueden emplear yang mana? (¿Cuál es?) seguida por el objeto deseado.
Por ejemplo: Gerbong eksekutif yang mana? (¿Cuál es el vagón)
Otro ejemplo
Además de colocar al final de la oración, para solicitar una información específica, yang mana? (¿Cuál?) también se puede colocarla al principio de la pregunta: Yang mana gerbong eksekutif?(¿Cuál es el vagón executivo?)
Indonesio |
Español |
|
Yang mana gerbong eksekutif? |
¿Cuál es el vagón ejecutivo? |
|
Los indonesios suelen llamar el tren como Kereta Api o Kereta. Sin embaro Kereta (carro/carreta) también significa un vehículo de transporte terrestre que se mueve sobre 2 o 4 ruedas y tirados por caballos.
Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:
Dev |
Permisi Bu. Gerbong eksekutif yang mana? |
La azafata |
Yang itu, Pak, gerbong yang di belakang lokomotif |
Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy. Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.
Oyentes, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de transmisión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “ Perjalanan ke Yogyakarta “ (Un viaje a Yogyakarta).
Escucharás una conversación titulada “ Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan? “ que significa El tren a Yogyakarta está en la Línea 3, ¿verdad?
Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India y el oficial de la plataforma en la estación de Gambir. Dev preguntó la línea de tren a Yogyakarta al oficial de la plataforma.
¡Escuchemos su conversación!
Dev : Permisi, Bu. Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan?
Petugas : Ya, benar. Kereta ke Yogyakarta di jalur 3.
Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el material de hoy: “ Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan? (El tren con destino a Yogyakarta está en la Línea 3, ¿verdad? ) Hablaré la conversación lentamente y puedes repetirla después de mí.
kereta |
El tren |
tujuan |
El destino |
Yogyakarta |
Yogyakarta |
di jalur 3 |
en la línea 3 |
bukan |
no |
Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan ? |
El tren a Yogyakarta está en la línea 3, ¿verdad? |
En una conversación escuchas la frase ujaran “Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan ?” (El tren a Yogyakarta está en la línea 3, ¿no?)
En ese discurso está la palabra bukan que significa no. La palabra bukan en una conversacion se usa para hacer preguntas de confirmación. Para confirmar algo, puede usar la palabra bukan al final de la pregunta。
Otro ejemplo:
Además de la palabra bukan (no), para confirmar algo, puede hacer una pregunta con la palabra interrogativa apakah que se coloca al principio de la pregunta.
Vamos, escucha las preguntas de muestra para confirmar algo!
apakah : ¿Qué?
Apakah pesawat tujuan Lombok ada di Pintu 2? : ¿Está el avión con destino a Lombok en la puerta 2?
Para informar algo en una conversación informal, la palabra bukan que significa no, se puede recortar a kan. Por ejemplo, Ini kereta ke Yogyakarta , ‘kan? (Este es un tren a Yogyakarta, ¿verdad?)
Antes de terminar Vamos a hablar idioma indonesio hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más!
Dev : Permisi, Bu. Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan?
Petugas : Ya, benar. Kereta ke Yogyakarta di jalur 3.
Oyentes, Este fue "Vamos a hablar idioma indonesio" de hoy. Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos encontraremos nuevamente con material diferente. Gracias por su atención, Hasta pronto。
Oyentes, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Hari terakhir di Jakarta en español significa Ultimo día en Yakarta.
A continuación, voy a presentarles una conversación del tema Saya sedang makan kerak telur (Estoy comiendo kerak telor). La conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y Sari – una amiga de Dev que vive en Yogyakarta. Dev informa a Sari por teléfono de la actividad que está haciendo.
¡Vamos a escuchar la conversación!
Sari |
Kamu sedang apa Dev? |
Dev |
Saya sedang makan kerak telur |
Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy Saya sedang makan kerak telur (Estoy comiendo kerak telor). Los pronunciaré despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí:
Indonesio |
Español |
|
Saya |
Yo |
|
Sedang |
Estar |
|
Makan |
Comer – comiendo |
|
Kerak telur |
Kerak telur |
|
Saya sedang makan kerak telur |
Yo estoy comiendo kerak telor |
En la conversación, ustedes han escuchado la siguiente oración Saya sedang makan kerak telor (Estoy comiendo kerak telor). En la frase, la palabra sedang (estar). Para describir una acción que está ocurriendo o realizando, Usted puede usar la palabra sedang más actividad o en español es un tiempo verbal del presente progresivo (verbo estar más gerundio): sedang makan kerak telor (estoy comiendo kerak telor)
Otro ejemplo:
Para describir algo o una acción que ha ocurrido o hecho, Usted puede usar el adverbio de tiempo telah o sudah, en español sería ya. Vamos a escuchar otros ejemplos de la oración que describe actividad en el tiempo de pretérito perfecto.
Indonesio |
Español |
|
Sudah |
Ya |
|
Saya sudah makan |
Ya he comido |
|
Telah |
Ya |
|
Saya telah mengunjungi Monas |
Ya he visitado el Monumento Nacional. |
Kerak telor (corteza de huevo) es una comida tradicional de Yakarta, hecha de arroz glutinoso cocida con huevo.Kerak (la corteza) es del arroz pegajoso frito en una sartén sin aceite de cocina, ponerlo boca abajo directamente contra el fuego de carbón hasta que esté cocido. Esta comida tiene sabores mezclados, sabrosos, salados, dulce y picante.
Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:
Sari |
Kamu sedang apa Dev? |
Dev |
Saya sedang makan kerak telur |
Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy. Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.
Oyente, nos volveremos a encontrar en el evento "Mari BerBahasa Indonesia", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El evento "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, Estación de transmisión extranjera y La Agencia del desarrollo del idioma en el Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Hari Terakhir di Jakarta(el último día en Yakarta).
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “ Saya akan pergi ke Yogyakarta besok “(Mañana iré a Yogyakarta). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India y Datil, un guía turístico. Dev informó las próximas actividades a Datil usando el adverbio temporal de besok(mañana).
¡Escuchemos su conversación!
Datil : Anda akan pergi ke mana setelah dari Jakarta?
Dev : Saya akan pergi ke Yogyakarta besok.
Después de escuchar la conversación, pronunciaré vocabularios relacionados con el material de hoy, “ Saya akan pergi ke Yogyakarta besok “(Iré a Yogyakarta mañana).
saya |
yo |
akan pergi |
iré |
ke Yogyakarta |
a Yogyakarta |
besok |
mañana |
Saya akan pergi ke Yogyakarta besok |
Iré a Yogyakarta mañana |
En una conversación escuchas la frase “Saya akan pergi ke Yogyakarta besok” (Iré a Yogyakarta mañana). En ese discurso hay un adverbio de tiempo besok (mañana ). La palabra besok se utiliza para expresar una actividad que ocurrirá o se realizará, es decir un día después de hoy. En esa expresión, la palabra besok se usa para indicar el día de la marca de Dev saliendo de Yogyakarta para ir a Yogyakarta.
Además de la palabra besok (mañana) para expresar una actividad del futuro también se pueden utilizar otros adverbios de tiempo, por ejemplo lusa(significa: el día después de mañana). La palabra lusa describe una actividad que ocurrirá o se realizará dos días después de hoy. Al igual que otros adverbios, la palabra besok(mañana) y lusa (el día después de mañana) pueden colocarse al principio o final del enunciado。
Lusa |
pasado mañana |
Saya ada di Yogyakarta lusa |
Estoy en Yogyakarta pasado mañana. |
Lusa Saya ada di Yogyakarta |
Pasado mañana estaré en Yogyakarta |
Para mencionar las próximas actividades, puede emplear adverbios de tiempo con la preposición después, por ejemplo, minggu depan (la próxima semana ), bulan depan(el próximo mes ), o tahun depan (el próximo año ). Por ejemplo, Saya akan pergi ke Tokyo tahun depan (iré a Tokio el próximo año ).
Antes de terminar Vamos a Hablar Idioma Indonesio hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Datil : Anda akan pergi ke mana setelah dari Jakarta?
Dev : Saya akan pergi ke Yogyakarta besok.
Oyentes, este fue "Vamos a Hablar Idioma Indonesio". Esperemos que esta edición sea útil para ustedes que realmente quieran saber más sobre el indonesio. Nos encontraremos de nuevo con otro material diferente. Gracias por su atención, Hasta pronto