31
August

Oyentes dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" que presenta los vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. El programa de " Vamos a Hablar Idioma Indonesio " es una colaboración entre Voice of Indonesia, estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Hari Terakhir di Jakarta  (El último día en Yakarta).

 

Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Jakarta Berulang Tahun pada 22 Juni” (Yakarta celebra elaniversario del 22 de junio). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y Datil, un guía turístico indonesio. Datil le informó a Dev que la Feria Jakartaera una forma de celebración del aniversario de la Ciudad de Yakarta el 22 de junio.

Mari kita dengarkan percakapan mereka. 

! ¡Escuchemos su conversación!

Dev        : Kapan Jakarta berulang tahun?

Datil       : Jakarta berulang tahun pada tanggal 22 Juni.

 

Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el material de hoy. Lo diré despacio, y puedes repetirlo después de mí.

Jakarta 

Yakarta

berulang tahun 

cumpleaños

pada 

en

22 Juni 

22 de junio

Jakarta berulang tahun pada 22 Juni 

El aniversario de Yakarta el 22 de junio

 

En la conversación, hemos escuchado que Jakarta berulang tahun pada 22 Juni (Yakarta celebra el aniversario del 22 de junio). En ese enunciado hay una expresión pada 22 Juni (significa: el 22 de junio). La frase pada 22 Juni es una expresión para expresar tiempo en forma de fecha. En esa declaración, la expresión pada 22 Juni (significa: el 22 de junio) se refiere al cumpleaños de Yakarta. Para expresar la hora como una fecha, puede especificar la fecha seguida del nombre del mes.

 

Además del final de la oración, la expresión para expresar el tiempo en forma de fecha se puede colocar al principio de la oración. Por ejemplo, Pada 17 Agustus akan diadakan lomba panjat pinang (El 17 de agosto, habrá una competencia de subir areca).

 

En la Feria de Yakarta  (PRJ por sus siglas en indonesio), los visitantes pueden disfrutar de recorridos culinarios, recorridos de compras, parques infantiles y actuaciones musicales.

 

Antes de terminar el “Vamos a hablar indonesio” de hoy, para más detalles, escuchemos una conversación de ejemplo una vez más.

Percakapan tidak diterjemahkan, dan dibacakan pelan-pelan.

Dev        : Kapan Jakarta berulang tahun?

Datil       : Jakarta berulang tahun pada 22 Juni.

 

Oyentes, esta fue "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" con el título “Jakarta berulang tahun pada 22 Juni”  (Yakarta celebra el aniversario del 22 de junio" )Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Te veo luego.

 

29
August

Oyente, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el evento "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de transmisión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma en el Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Keluarga (la Familia).

 

Ustedes van a escuchar una conversación titulada “ Saya sudah   menjadi dosen selama lima tahun (Llevo ya cinco años siendo profesor universitario). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India y Ketut, el guía turístico. Dev dio la información sobre el tiempo que había trabajado como lector.

¡Escuchemos su conversación!

Ketut                 :   Sudah berapa lama Anda bekerja sebagai dosen?

Dev                   :    Saya sudah menjadi dosen selama lima tahun     

 

Después de escuchar la conversación, presentaré vocabularios relacionados con el tema de hoy, “   Saya sudah   menjadi dosen  selama lima tahun”  (Llevo ya cinco años siendo profesor universitario).  Voy a pronunciarlos despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí.

saya 

 Yo

sudah   

Ya

menjadi dosen    

 Siendo profesor universitario

selama lima tahun 

por cinco años

Saya sudah menjadi dosen selama lima tahun 

Llevo ya cinco años siendo profesor universitario

 

En una conversación hemos escuchado la siguiente oración “  Saya sudah menjadi dosen selama lima tahun”   (Llevo ya cinco años siendo profesor universitario) . En esta oración, hay una expresión selama lima tahun   (hace cinco años). La expresión selama lima tahun (hace cinco años) utiliza el número lima (cinco), para indicar la duración del tiempo.

Para transmitir información sobre la duración o tiempo del trabajo, puede utilizar números, por ejemplo, lima (cinco) que va seguido de una unidad de tiempo, por ejemplo, tahun (año). En esa expresión, la expresión lima tahun (cinco años) establece la duración de tiempo de Dev trabajando como un profesor universitario.

 

Además de usar la unidad de tiempo del año, puede emplear otras unidades de tiempo para expresar la duración, como jam (horas) ,hari(día), minggu (semana ) o bulan (mes).

¡Escuchemos un ejemplo de discurso para transmitir información personal sobre la duración del tiempo usando la unidad de tiempo!

Dua jam                                                                 :  Dos horas

Saya sudah menunggu Anda selama dua jam     : He esperado durante

                                                                               dos horas

Tiga bulan                                                             : Tres meses

Saya berada di Indonesia selama tiga bulan        : Llevo tres meses viviendo en Indonesia.

 

Al transmitir información sobre la duración del tiempo, puede usar la palabra selama (durante). Por ejemplo, selama  satu jam (Durante una hora ), por dos meses, selama dua bulan (por dos meses), selama lima tahun ( durante dos años)

 

Antes de terminar Vamos a Hablar Idioma Indonesio hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.

Ketut                 :   Sudah berapa lama Anda bekerja sebagai dosen?

Dev                   :    Saya sudah menjadi dosen selama lima tahun      

 

Oyentes, esta fue "Vamos a hablar idioma indonesio". Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos encontraremos nuevamente con material diferente. Gracias por su atención, Hasta pronto

 

24
August

Oyentes dondequiera que estén, nos encontramos nuevamente en el programa "Vamos a hablar  idioma indonesio" que presenta el vocabulario indonesio y los guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la transmisión exterior de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del  Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Pekerjaan saya  (Mi trabajo )

 

Escucharás una conversación titulada Saya bekerja di…” (Trabajo en…). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y Ketut, un compañero de viaje que trabaja como guía turístico en Yogyakarta. Ketut pide información personal sobre el lugar de trabajo de Dev.

Escuchemos su conversación.

Ketut: Anda bekerja di mana?

Dev  : Saya bekerja di sebuah universitas di New Delhi.

 

Después de escuchar la conversación, presentaré vocabulario relacionado con el material de hoy. Los diré despacio, y puedes repetirlo después de mí.

saya 

Yo

bekerja 

trabajar

di sebuah universitas 

En una universidad

di New Delhi 

En Nueva Delhi

Saya bekerja di sebuah universitas di New Delhi 

Trabajo en una universidad en Nueva Delhi.

 

 En una conversación, escuchas la oración: saya bekerja di sebuah universitas  (trabajo en una universidad) en Nueva Delhi. En ese enunciado hay dos expresiones di sebuah universitas  (en una universidad ) y  di New Delhi  (en Nueva Delhi ) que usa la preposición di (en). La preposición di en el enunciado sirve de marcar un enunciado sobre el lugar. Para transmitir información sobre el lugar de trabajo, puede utilizar la expresión saya bekerja  (Yo trabajo), seguida de la preposición di  y un adverbio de lugar, por ejemplo di New Delhi .

 

Para transmitir información personal sobre su lugar de trabajo, también puede utilizar la expresión I Saya (nombre profesional),  o di… o kantor saya di …. 

Vamos, escucha ejemplos de habla para transmitir información personal sobre el lugar de trabajo.

saya pemandu wisata (Yo soy un guía turística)

Saya pemandu wisata di Labuan Bajo (Yo soy guía turística en Labuan Bajo)

kantor saya (mi oficina)

Kantor saya di Jayapura (Mi oficina en Yayapura)

 

 En Indonesia, existen varios términos para referirse a lugares de estudio en el nivel de educación superior. Además de universitas(universidad ), hay institut (institutos)  y akademi (academia )

 

Antes de terminar Vamos a Hablar Idioma Indonesio hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.

Ketut: Anda bekerja di mana?

Dev  : Saya bekerja di sebuah universitas di New Delhi.

 

 Oyentes, esta vez es "Vamos a hablar idioma indonesio" con el título Saya bekerja di ….  Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención.

23
August

Estimados oyentes, dondequiera que estén, nos encontramos en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta el vocabulario indonesio y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Pekerjaan sayao en español (Mi trabajo).

 

A continuación, voy a presentarles una conversación con el tema Saya pemandu wisata (Soy un guía turístico).  La conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y Ketut – compañero de viaje que trabaja como un guía turístico en Yogyakarta. Dev le preguntó al trabajo de Ketut. Luego, le explicó sobre su trabajo.

¡Vamos a escuchar la conversación! 

Dev

Boleh saya tahu apa pekerjaan Anda?

Ketut

Saya pemandu wisata

 

Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy Saya pemandu wisata  (Soy un guía turístico). Los pronunciaré despacio y pueden repetirlos después de mí:    

Indonesio

 Español

Saya

(Yo) soy

Pemandu wisata

Guía turístico

Saya pemandu wisata

Soy un guía turístico

 

En la conversación, ustedes han escuchado la siguiente oración Saya pemandu wisata (Soy un guía turístico). En el discurso hay un pronombre personal saya  (yo) este contexto significa soy, seguido de la frase que describe el trabajo o la profesión pemandu wisata (guía turístico). Para informar sobre su trabajo, Usted puede decir saya (yo soy) seguido de su profesión pemandu wisata  (guía turístico).

Otro ejemplo:

Para decir información personal, que determina una condición, puede usar la construcción Saya (yo) seguido de un adjetivo que expresa la condición, por ejemplo, Saya sehat (Yo estoy sano) y Saya senang (Yo estoy feliz)

 

Para algunos nombres de trabajo/profesión, los indonesios están familiarizados con el uso de la palabra tukang (la persona que trabaja), seguida de una profesión, por ejemplo, tukang becak (el conductor de bicitaxi); tukang kayu (el carpintero ), y tukang bakso (el vendedor de albóndigas).

 

Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:

¡Vamos a escuchar la conversación! 

Dev

Boleh saya tahu apa pekerjaan Anda?

Ketut

Saya pemandu wisata

 

Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy. Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente.