Oyentes, dondequiera que estén, nos volveremos a encontrar en el programa "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, el servicio mundial de RRI y La Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Pergi Ke tempat Wisata (Ir a lugar turístico).
Escuchará una conversación titulada “Dia Pemandu Wisata “ (Él es un guía turístico). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India; Ketut, un compañero de viaje que trabaja como guía turístico en Yogyakarta; y Datil, otro guía turístico. Datil transmite información sobre Ketut a Dev usando la palabra en tercera persona dia (él/ella).
¡Escuchemos su conversación!
Datil : Dev , ini Ketut. Dia pemandu wisata.
Dev : Salam kenal, Ketut.
Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el material de hoy, “Dia Pemandu Wisata“ (Él es un guía turístico). Voy a leer la conversación lentamente y puedes repetirlo después de mí.
dia |
él/ella |
pemandu wisata |
guía turístico |
Dia pemandu wisata |
Él es un guía turístico |
En la conversación hemos escuchado la siguiente frase “ Dia pemandu wisata” (Él es un guía turístico). En ese discurso se encuentra la palabra dia (él/ella). La palabra dia sustituyendo el nombre de la persona de la que se habla。Puedes usar el pronombre de tercera persona del singular, es decir, dia.
Otro ejemplo
Además de los pronombres de tercera persona del singular, también hay pronombres de tercera persona del plural, mereka (ellos). El pronombre de tercera persona del plural sirve para reemplazar los nombres de varias personas siendo hablado, `por ejemplo, Mereka wisatawan (Son turistas)
La tercera persona singular dia se puede usar para referirse a hombre o mujer. Por ejemplo, Dia Datil (Ella es una mujer) y Dia Dev ( él es Dev.) Dev es un hombre.
Antes de terminar Vamos a hablar el idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Datil : Dev , ini Ketut. Dia pemandu wisata.
Dev : Salam kenal, Ketut.
Oyentes, este fue Vamos a hablar el idioma indonesio de hoy con el título “ Dia Pemandu Wisata . Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos volveremos a encontrar con un tema diferente. Gracias por su atención, Hasta pronto。
Oyentes, dondequiera que estén, nos volveremos a encontrar en el programa “Vamos a hablar idioma indonesio”, que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa “Vamos a hablar idioma indonesio”, es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy Pergi ke Tempat Wisata (Visitar el lugar turístico).
…Música de apertura…
Ustedes van a escuchar una conversación titulada Kenalkan Ini Ketut (Te presento a Ketut). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, Ketut, un compañero de viaje que trabaja como guía turístico, y Datil,. Datil le presenta a Ketut a Dev.
!Escuchemos su conversación!
Datil : Dev, kenalkan, ini Ketut.
Dev : Salam kenal. Saya Dev.
…Música…
Después de escuchar la conversación, presentaré vocabularios relacionados con el diálogo. Lo pronunciaré despacio, y pueden repetirlos después de mí.
kenalkan |
Me presento |
ini Ketut |
Soy Ketut |
Kenalkan, ini Ketut |
Me present, soy Ketut |
…Música…
En una conversación, escuchas el discurso Dev, kenalkan ini Ketut (Dev, te presento a Ketut). En ese discurso hay una expresión kenalkan (presentarse). La palabra kenalkan se utiliza para presentar a alguien a los demás. Por ejemplo, Dev, kenalkan ini Ketut (Dev, le presento a Ketut). La palabra kenalkan seguida de una declaración que indica a la persona que se presenta, por ejemplo, ini Ketut (este es Ketut) .
…Música…
Además de presentar a otros, la palabra kenalkan también se puede utilizar para presentarse.
Vamos, escucha la palabra kenalkan.
Kenalkanque significa Me presento
Kenalkan, saya Dev que significa: Me presento, soy Dev
Kenalkan, saya Ketut que significa: Soy Ketut
…Música…
Al presentarse, los indonesios suelen decir sus apodos. Los nombres completos generalmente se usan cuando te presentas en situaciones formales.
…Música…
Antes de terminar “Vamos a hablar idioma indonesio” hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Datil : Dev, kenalkan, ini Ketut.
Dev : Salam kenal. Saya Dev.
…Música…
Oyentes, este fue “Vamos a hablar idioma indonesio” esta vez con el título Kenalkan Ini Ketut. Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre indonesio. Nos volveremos a encontrarnos con temas diferentes. Gracias por su atención.
Hola oyentes, dondequiera que estén, nos volveremos a encontrar en el programa de "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa " Vamos a hablar idioma indonesio " es una colaboración entre Voice of Indonesia - la transmisión exterior de RRI y La Agencia de desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es: Pergi Ke tempat Wisata (Ir a lugares turísticos).
Vas a ecuchar una conversación titulada “ Istana Negara Berada Di Utara“ ( significa: El Palacio Estatal está al norte). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, turistas de la India y Datil, un guía turístico en el patio del Monumento Nasional ( Monas). Dev le preguntó a Datil la ubicación del Istana Negara (Palacio de Estado). Datil informa a Dev de la ubicación del Palacio de Estado utilizando un vocabulario que indica los puntos cardinales.
¡Escuchemos su conversación!
Dev : Di mana Istana Negara ?
Datil : Istana Negara berada di Utara
Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el material de hoy, “ Istana Negara Berada Di Utara“ (El Palacio de Estado está en el norte). Voy a hablar la conversación lentamente y puedes repetirlo después de mí.
istana negara |
Palacio del estado |
berada |
Estar |
di utara |
al norte |
Istana negara berada di utara. |
El palacio estatal está al norte. |
En una conversación, escuchas la frase “ Istana Negara berada di utara ” (El Palacio de Estado está al norte ). En esa oración hay una expresión que contiene el vocabulario de los puntos cardinales, a saber di utara (al norte ).
En la expresión di utara se indica la ubicación del Istana Negara (Palacio de Estado ) desde la posición del hablante. Para indicar la ubicación de algo o alguien, se puede utilizar la preposición di (en), seguida de la dirección cardinal, como utara(norte) .
Otros ejemplos
Además de utara (norte), los otros puntos cardinales son selatan (el sur), timur (este) y barat (el oeste).
…Música…
Aparte del utara (norte ), selatan (sur), timur (este ), y barat (oeste), los otros puntos cardinales son baratlaut (noroeste ), timur laut (nororiental), tenggara (sureste), y barat daya (suroeste ).
Antes de terminar Vamos a hablar idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Dev : Di mana Istana Negara ?
Datil : Istana Negara berada di utara
Oyentes, este fue "Vamos a hablar idioma indonesio" de esta vez con el título “ Istana Negara berada di utara “ (El Palacio de Estado está en el norte). Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos reuniremos nuevamente con un tema diferente. Gracias por su atención, Hasta pronto。
Oyentes, dondequira que estén, nos volveremos a encontrar en el programa “Vamos a hablar idioma indonesio” que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa de “Vamos a hablar idioma indonesio” es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de desarrollo del idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Pergi ke Tempat Wisata (significa: Visitar los Lugares Turísticos).
….Música….
Ustedes van a escuchar una conversación titulada di Sebelah Kiri Ada Gedung RRI (significa: A la izquierda hay un edificio RRI). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y Datil, un guía turístico, en el patio de Monas. Datil informa a Dev y a otros turistas sobre los alrededores de Monas.
!Escuchemos su conversación!
Datil : Di sebelah kiri kita ada Gedung Radio Republik Indonesia.
Dev : Istana Negara di mana?
….Música…
Después de escuchar la conversación, daré vocabularios relacionados con el material de hoy. Lo diré despacio, y puedes repetirlo después de mí.
di sebelah kiri kita |
Al lado izquierda de nosotros |
ada |
estar, hay |
Gedung Radio Republik Indonesia |
Edificio de rRadio de la República de Indonesia |
di sebelah kiri kita ada Gedung Radio Republik Indonesia |
a nuestra izquierda está el edificio de radio de la República de Indonesia |
….Música...
En una conversación, hemos escuchado la frase di Sebelah Kiri kita Ada Gedung Radio Republik Indonesia(A la izguiera está el edificio de RRI. Una expresión que indica la ubicación, di sebelah kiri kita que significa está a nuestra izquierda. En esa expresión , la expresión di sebelah significa al lado de se utiliza para marcar información sobre la ubicación del edificio de Radio Republik Indonesia. Para expresar ubicación, la expresión di sebelah (al lado de) va seguida de una palabra que indica dirección, por ejemplo kiri (izquierda).
….Música...
Además de dominar las palabras que indican dirección, como kiri (izquierda) o kanan (derecha ), para indicar ubicación, la expresión di sebelah (al lado de) puede ser seguido del nombre del lugar.
¡Vamos, escucha las palabras para explicar la ubicación!
di sebelah ( al lado de)
Gedung Radio Republik Indonesia ada di sebelah gedung Museum Nasional ( el edificio de Radio Republik Indonesia esta) al lado del edificio del Museo Nacional )
Gedung Radio Republik Indonesia ada di sebelah gedung Mahkamah Konstitusi (que significa El edificio de Radio Republik Indonesia está al lado del edificio de la Corte Constitucional)
….Música …
Antes de terminar Vamos a Háblar idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Datil : Di sebelah kiri kita ada Gedung Radio Republik Indonesia.
Dev : Istana Negara di mana?
….Música …
Oyentes, este fue Vamos a hablar idioma indonesio esta vez con el título di Sebelah Kiri Ada Gedung RRI . Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Te veo luego.
….Música de Cierra…