….MÚSICA DE APERTURA….
Estimados oyentes, dondequiera que estén, nos encontramos en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta el vocabulario indonesio y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Kita akan ke mana?o en español¿A donde iremos?
….MÚSICA….
A continuación, voy a presentarles una conversación del tema: Kita akan ke mana? o (¿A dónde iremos?).La conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y Datil - un guía turístico. Dev le pregunto a Datil sobre el destino del viaje, usando la palabra interrogativa Ke mana?
¡Vamos a escuchar la conversación!
Dev |
Kita akan pergi ke mana? |
Datil |
Kita akan pergi ke Monas |
….MÚSICA….
Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema: Kita akan ke mana?o (¿A dónde iremos?). Los pronunciaré dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí:
Indonesio |
Español |
|
Kita |
Nosotros/ Nos |
|
Akan pergi |
Iremos |
|
Ke mana? |
¿A donde? |
|
Kita akan pergi ke mana? |
¿A dónde iremos? |
….MÚSICA….
En la conversación, ustedes han escuchado un discurso, Kita akan pergi ke mana? o (¿A dónde iremos?). En la frase esta la pregunta Ke mana? que significa ¿A donde?, que se usa para preguntar sobre el lugar. En la conversación, la proforma interrogativa Ke mana? o (¿A donde?), la que Dev pregunta a Datil sobre la ubicación del destino turístico. Asi, Usted puede decir Ke mana kita akan pergi? o ¿A dónde iremos?
Otros ejemplos:
Para preguntar sobre la loacalizacion del destino, la frase Ke mana? o ¿A donde?, se puede colocar antes o después de la oración de actividades.
Por ejemplo: Ke mana kita akan pergi? o ¿A donde iremos?
….MÚSICA….
El Monumento Nacional (en indonesio: Monumen Nasional) o simplemente Monas es una torre tipo obelisco de 132 metros que se encuentra en el centro de la ciudad Yakarta. El monumento y el museo abren a los turistas.
….MÚSICA….
Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:
Dev |
Kita akan pergi ke mana? |
Datil |
Kita akan pergi ke Monas |
Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema: Kita akan pergi ke mana? o (¿A dónde iremos?).Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.
Oyentes, dondequiera que estén,nos volveremos a encontrar en elprograma “Vamos a hablar idioma indonesio”, que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa “Vamos a hablar idioma indonesio” es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de desarrollo del idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Memesan Paket Wisata (Solicitar un paquete turístico)
Ustedes van a escuchar una conversación titulada Saya Akan Pilih Sabtu (Elegiré el sábado). Esta conversación tiene lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y un agente de viajes. Dev solicita un paquete turístico a través de los servicios de un agente de viajes. Dev dice la hora de su recorrido usando el vocabulario del día.
!Escuchemos su conversación!
Agen perjalanan : Jadi, kapan Anda akan mengambil paket wisata dalam Kota Jakarta?
Dev : Saya akan pilih Sabtu.
Después de escuchar la conversación, presentaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronunciaré despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí.
saya |
Yo |
Akan pilih |
Escogerá |
Sabtu |
Sábado |
Saya akan pilih Sabtu |
Elegiré el sábado |
En una conversación, hemos escuchado la siguiente frase Saya Akan Pilih Sabtu (Elegiré el sábado) para transmitir algo relacionada con el día, puede decir los nombres de los días, como lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado o domingo.
! Vamos a escuchar los enunciados para expresar el tiempo usando el vocabulario del día!
Sabtusignifica Sábado
Sabtu ini kamu ada acara?¿Tienes un evento este sábado?
MingguDomingo
Bima pergi pada Minggu yang artiny Bima va el domingo.
De acuerdo con las Directrices generales para la ortografía del idioma indonesio, la escritura de la palabra día comienza con una letra mayúscula. Por ejemplo, la primera letra S delSenin(lunes) está en mayúscula. Lo mismo ocurre con otros marcadores de tiempo, como el mes escrito con mayúscula. Por ejemplo, la primera letra J en Juli (Julio) está en mayúscula.
Antes de terminar Vamos a hablar idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Agen perjalanan : Jadi, kapan Anda akan mengambil paket wisata dalam Kota Jakarta?
Dev : Saya akan pilih Sabtu.
Oyentes, este fue Vamos a Hablar Idioma Indonesio de hoy con el título Saya Akan Pilih Sabtu (elegiré el sábado). Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención.
Oyentes, dondequiera que estén nos volveremos a encontrar en el programa "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de transmisión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Membeli Obat di Apotek ( Comprar medicamentos en la farmacia).
Escucharás una conversación titulada “Anda Tinggal di Mana?“ (¿Dónde vives?). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista indio y un vendedor de farmacia. El vendedor de farmacia preguntó la dirección de Dev y él respondió proporcionando su dirección residencial.
Pramuniaga : Anda tinggal di mana ?
Dev : Saya tinggal di Hotel Thamrin
Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el material de hoy, “ Anda Tinggal di Mana ?“ (¿Dónde vives?). Pronunciaré la conversación despacio y tú puedes repetirla después de mí.
saya |
yo |
tinggal |
Vivir, Quedarse |
Di Hotel Thamrin |
En el Hotel Thamrin |
Saya tinggal di Hotel Thamrin |
Yo vivo en el Hotel Thamrin |
En una conversación, escuchas la frase “Saya tinggal di Hotel Thamrin” (Vivo en el Hotel Thamrin). En ese discurso hay una expresión saya tinggal (Vivo). La expresión saya tinggal (yo vivo) se usa para decir donde vives. En esa expresión, la expresión saya tinggal , se usa para informar el lugar de residencia de Dev, concretamente en el Hotel Thamrin. Para informar el lugar de residencia, la expresión saya tinggal seguida de una expresión que indica el lugar de residencia, es decir, di Hotel Thamrin (en el Hotel Thamrin )
Otro Ejemplo
Además saya tinggal (yo vivo ), también puede usar la expresión alamat saya (mi dirección ) a informar el lugar de estancia.
Vamos a escuchar el lenguaje para informar dónde vivir.
Saya tinggal que significa Yo vivo
Saya tinggal di Perumahan Permata, Kota Bogor que significa Vivo en Permata Housing, ciudad de Bogor
Alamat saya que significa Mi dirección
Alamat saya di Jalan Mawar Nomor 11, Kota Medan que significa Mi dirección es Jalan Mawar número 11, ciudad de Medan
En Indonesia, la dirección completa consta de elementos como el nombre de la calle o el nombre residencial, el número, el nombre del subdistrito, el pueblo, el nombre del subdistrito, el nombre de la ciudad, el distrito y el nombre de la provincia. Por ejemplo, Jalan Venus Nomor 1, Desa Jelantik, Kecamatan Kopang, Kota Mataram, Provinsi Nusa Tenggara Barat(en español significa: Jalan Venus número 1, pueblo de Jelantik, distrito de Kopang, ciudad de Mataram, provincia de Nusa Tenggara Occidental .
Antes de terminar Vamos a hablar idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Pramuniaga : Anda tinggal di mana ?
Dev : Saya tinggal di Hotel Thamrin.
Oyentes, este fue el programa "Vamos a hablar idioma indonesio" esta vez con el título “Anda tinggal di mana ? (¿Dónde vives?). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el idioma indonesio. Nos reuniremos nuevamente con diferentes temas.
Oyentes, dondequiera que estén nos volveremos a encontrar en el programaVamos a Hablar Idioma Indonesio, que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programaVamos a hablar idioma indonesio es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de desarrollo del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Membeli Obat di Apotek (Comprar Medicamentos en Farmacia).
¿Vamos a escuchar una conversación titulada Siapa Nama Anda? (¿Cuál es su nombre?). Esta conversación tiene lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y una vendedora de farmacia. El vendedor de farmacia pregunta el nombre de Dev, luego Dev le dice su nombre.
! Escuchemos su conversación!
Pramuniaga : Maaf. Siapa nama Anda?
Dev : Nama saya Dev Singh.
Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el material de hoy. Pronunciaré despacio, y puedes repetirlo después de mí.
siapa |
quién |
nama Anda |
Su nombre |
Siapa nama Anda? |
¿Cuál es su nombre? |
Siapa nama Bapak? |
¿Cuál es su nombre? |
En la conversación, hemos escuchado la siguiente oraciónSiapa nama Anda? (¿Cuál es su nombre?). En el enunciado hay una palabra interrogativa siapa(significa: quién). Si desea preguntar el nombre de alguien, puede usar la palabra interrogativa siapa(quién) seguida del nombre y el pronombre personal o la palabra de saludo cuyo nombre se pregunta, por ejemplo, Bapak (Señor).
Además del comienzo de la expresión, la palabra interrogativa siapa también se puede colocar al final de la expresión.
!Vamos a esucfescucha el discurso para preguntar el nombre de alguien!
Siapa :quién
Nama Anda siapa?: ¿Cuál es su nombre?
Nama dia siapa? : ¿Cual es su nombre?
Los apellidos indonesios no suelen ser siempre apellidos, por ejemplo, Iyus Yusuf. Yusuf no es necesariamente un apellido.
Antes de terminar Vamos a hablar idioma indonesio hoy, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.
Pramuniaga : Maaf. Siapa nama Anda?
Dev : Nama saya Dev Singh.
Oyentes, este fue vamos a hablar idioma indonesio esta vez con el título Siapa Nama Anda? (¿Cuál es tu nombre? )