Nos encontramos de nuevo en el segmento "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El segmento "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de transmisión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Tiba di Bandara (Llegar al aeropuerto)。
Van a escuchar una conversación titulada “ Akan Tinggal“ (Se quedará)。 Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India y un oficial de inmigración。
¡Escuchemos su conversación!
Petugas Imigrasi : Berapa lama Anda akan tinggal di Indonesia ?
Dev : Saya akan tinggal selama satu bulan.
Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el título de hoy, “Akan Tinggal “ (Se quedará ). Voy a pronunciar la conversación lentamente. y puedes repetirlo después de mí.
Saya |
Yo |
Akan tinggal |
Quedarse |
Selama satu bulan |
Durante un mes |
Saya akan tinggal selama satu bulan |
Me quedaré un mes |
Ke mana? |
¿Adónde? |
Ke mana Anda akan pergi? |
A dónde irías ? |
Saya akan pergi ke Mandalika |
Iré a Mandalika |
Di mana? |
¿Dónde? |
Menginap |
Pasar la noche |
Di mana Anda akan menginap? |
Dónde te quedarás ? |
Saya akan menginap di hotel |
Me quedaré en el hotel. |
Toilet |
El baño |
Saya mau pergi ke toilet |
Quiero ir al baño. |
En la conversación hemos escucahdo la siguiente frase “Saya akan tinggal selama satu bulan ” (Me quedaré un mes). En la expresión akan tinggal (se quedará). Hay una palabra akan tinggal (se quedará)。 La palabra akan tinggal (permanecerá) sirve para expresar algo que está por suceder. La expresión akan tinggal (se quedará) lo que significa..........establece el significado de planear quedarse en algún lug。
Otro ejemplo:
Mari, dengarkan percakapan untuk menyampaikan rencana kegiatan
Para expresar el significado de algo que está por suceder, la palabra seguida de un verbo, por ejemplo, akan pergi (va a irse) y akan menginap (se quedará).
Vamos a escuchar la conversación para transmitir el plan de actividades
Ke mana Anda akan pergi ? |
A dónde irías ? |
Saya akan pergi ke Mandalika |
Voy a ir a mandalaka. |
Di mana Anda akan menginap |
Dónde te quedarás ? |
Saya akan menginap di hotel |
Me quedaré en el hotel. |
Para transmitir el plan de actividad, también puede usar la palabra mau (querer) en una conversación informal, por ejemplo: Saya mau pergi ke toilet (Quiero ir al baño) s e utiliza para saludar a la persona con la que se habla.
Antes de terminar Vamos a hablar idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Petugas Imigrasi : Berapa lama Anda akan tinggal di Indonesia ?
Dev : Saya akan tinggal selama satu bulan.
VOINEWS.ID (Yakarta) - El segmento "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia- la estación de transmisión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Tiba di Bandara (Llegar al aeropuerto)。
Van a escuchar una conversación titulada “Saya Datang Sendiri“ (Vengo solo)。 Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh y el oficial de inmigración en el aeropuerto.
¡Escuchemos su conversación!
Petugas Imigrasi : ¿Anda datang sendiri?
Dev : ¿Ya, saya datang sendiri?
Después de escuchar la conversación, daré las frases y vocabularios relacionados con el título de hoy, “Saya Datang Sendiri “ (Vengo solo). Pronunciaré la conversación lentamente y puedes repetirla después de mí.
Saya |
Yo |
Datang sendiri |
Venir solo. |
Saya datang sendiri |
Vengo solo. |
Kapan ? |
¿cuándo? |
Kapan kamu akan pulang ? |
¿Cuándo volverás a casa? |
Bulan depan |
El próximo mes |
Aku akan pulang bulan depan |
Estaré en casa el próximo mes |
Aparte de “Saya” (Yo), aku (Yo) es otro pronombre de primera persona. Aku (Yo) se usa generalmente en situaciones más íntimas.
¡Escuchemos la conversación sobre el uso de pronombres en primera persona!
Otro ejemplo
Escuchemos otro ejemplo de una expresión para transmitir un propósito.
Kapan kamu akan pulang ? |
¿Cuándo volverás a casa? |
Aku akan pulang bulan depan |
Estaré en casa el próximo mes |
En la conversación entre los oficiales de inmigración y Dev también hay un pronombre de segunda persona, a saber, Anda (Usted). La palabra Anda (Usted) se utiliza para saludar a la persona con la que se habla.
Antes de terminar ¨Vamos a hHblar Idioma Indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Petugas Imigrasi : ¿Anda datang sendiri?
Dev : ¿Ya, saya datang sendiri?
Este fue "Vamos a hablar idioma indonesio" de esta vez con el título“Saya Datang Sendiri “ (Vengo solo). Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos reuniremos nuevamente con un tema diferente. Gracias, nos vemos pronto
El programa "Vamos a hablar idioma indonesio" presenta expresiones y vocabulario indonesios y lo guía para conversar en indonesio. Vamos a hablar idioma indonesio " es una colaboración entre Voice of Indonesia, transmision exterior de RRI y la Agencia de desarrollo del idioma indonesio del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Salam Perpisahan (Despedida).
Presentaré una conversación entre Lisa y Dev que se separan porque el avión ha aterrizado. Se despiden el uno del otro. Escuchemos su conversación.
Ejemplo de conversación:
Lisa : Sampai jumpa lagi, Dev.
Dev : Sampai jumpa lagi.
Después de escuchar la conversación, proporcionaré frases y vocabulario relacionado con el tema de hoy. Voy a hablar la conversación lentamente. Puedes repetirlo después de mí.
Sampai jumpa : Nos vemos
Lagi : Otra vez/de nuevo
Sampai jumpa lagi : Hasta luego
En la conversación hemos escuchado la siguiente frase sampai jumpa lagi (Hasta luego). La frase sampai jumpa lagi "hasta luego" se transmite cuando está a punto de separarse. Incluso si no sabes si volverás a ver a la persona o no, puedes decir sampai jumpa lagicomo despedida.
Oyente, escuchemos otro ejemplo de despedida:
Lisa : Sampai jumpa lagi.
Dev : Sampai jumpa lagi.
Lisa : Sampai bertemu lagi.
Dev : Sampai bertemu lagi.
Hay otra expresión para decir adiós : Selamat tinggal. Sin embargo, decir adiós generalmente se transmite a alguien a quien no querrá volver a ver.
Este fue "Vamos a hablar idioma indonesio". Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el idioma indonesio. Nos encontraremos de nuevo en un tema diferente. Gracias por su atención. (Brg/edit Adv)
VOINEWS.ID - Dondequira que estén, nos volveremos a encontrar en el segmento "Vamos a hablar Idioma Indonesio", que presenta expresiones y vocabulario indonesios y lo guía para conversar en indonesio. Este segmento "Vamos a hablar idioma indonesio", es una colaboración entre Voice of Indonesia, la transmisión extranjera de RRI y Agencia de Desarrollo y Desarrollo del Lenguaje, Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.Nuestro tema de hoy es el lugar de origen.
Vamos a escuchar una conversación titulada “Saya dari India “(Soy de la India). En ese momento, Dev estaba conociendo a una mujer que se sentaba a su lado. La señora le preguntó de dónde es, y él respondió de este modo.
Lisa : Anda dari mana?
Dev : Saya dari India.
Después de escuchar la conversación, presentaré las frases y vocabularios relacionados con el título de hoy, “Saya dari India“ (Soy de la India). Pronunciaré la conversación lentamente, y puedes repetirla después de mí.
dari |
de |
dari mana |
¿De dónde? |
Anda |
Usted |
Anda dari mana? |
¿De dónde es? |
Saya dari India |
Soy de la India |
En la conversación, hemos escuchado la expresión “Saya dari India” (Soy de la India). Para transmitir el lugar de origen, puedes decir Saya dari … (Soy de…), luego menciona el nombre del lugar o país, por ejemplo Saya dari India (Soy de India). Si desea transmitir el lugar de origen en oraciones completas, Puedes decir Saya berasal dari…. (Soy de….).
Otros ejemplos:
Anda dari mana ? |
¿De dónde es? |
Saya dari India. |
Soy de la India. |
Anda berasal dari mana? |
¿De dónde es? |
Saya berasal dari India. |
Vengo de la India |
Asal Anda dari mana? |
¿De dónde es? |
India |
India |
En indonesio, los nombres de los países se han convertido al indonesio. como Selandia Baru (Nueva Zelanda), Mesir (Egipto), Singapura (Singapur) Australia (pronunciación indonesia) para Australia y Tailand (pronunciación indonesia) para Tailandia.
Antes de terminar “Vamos a hablar idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Lisa : Anda dari mana?
Dev : Saya dari India.
Este fue "Vamos a hablar idioma indonesio" esta vez con el título “Saya dari India“ (Soy de India). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos encontraremos de nuevo en un tema diferente. Gracias y adiós.(Brg/edit Adv)