30
November

Nuestro tema esta vez es Berbelanja (Hacer Compras). 

A continuación, voy a presentarles la conversación del tema Termahal(El más caro). Esta conversación ocurrió entre Kevin y el asistente de ventas. Kevin quería saber si el precio de la camisa que tenía en la mano era la más cara en esa tienda.

¡Vamos a escuchar la conversación! 

Kevin

Apakah ini batik termahal?

Asistente de ventas

Bukan. Yang paling mahal batik tulis.

Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy: Termahal (El más caro). Los pronunciaré dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí:   

En el idioma indonesio

En el idioma español

batik termahal

el batik más caro

paling mahal

el más caro

batik tulis

batik pintado a mano/escrito

Apakah ini batik termahal di sini?

¿Es este batik el más caro aquí?

bukan

no

Yang paling mahal adalah batik tulis.

El más caro es Batik Tulis/Batik escrito

menjual

vender

bagus

bueno (a)

kualitas terbaik

buena calidad

paling baik

el/la major

                          

En la conversación hemos escuchado la fraseApakah ini batik termahal di sini? (¿Es este batik el más caro aquí?).  En la frase se encuentra el adverbio de gradotermahal (el más caro). El adverbio termahal (el más caro) consiste en el prefijo ter + el adjetivo mahal. En el contexto termahal significa paling mahal (lo más caro). Así que pueden usar el prefijo ter- (el/la más) antes del adjetivo para expresar algo.

Yang paling mahal (lo más caro) y yang paling murah (lo más barato).

Por ejemplo: Apakah ini batik termahal di sini? (¿Es este batik el más caro aquí?) También pueden decir: Apakah ini batik paling mahal di sini? (¿Es este batik lo más caro aquí?)

Otro ejemplo:

Escuchemos otro ejemplo del adverbio de cantidad/ grado:

Batiknya bagus?

¿Es el batik bueno?

Ya. Kami hanya menjual batik dengan kualitas baik.

Si. Solo vendemos batik de buena calidad

Batiknya bagus?

¿Es el batik bueno?

Ya. Kami hanya menjual batik dengan kualitas paling baik

Si. Solo vendemos batik de la mejor calidad.

Cada región de Indonesia tiene su propio diseño de batik. Los diseños muestran las características de la región. Cada diseño contiene un significado filosófico, relacionado con los nobles valores de la sociedad indonesia.

Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:

Kevin

Apakah ini batik termahal?

Asistente de ventas

Bukan. Yang paling mahal batik tulis.

**

El programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta el vocabulario indonesio y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

29
November

Nuestro tema esta vez es Berbelanja (Hacer Compras).

  

A continuación daré un ejemplo de una conversación titulada "¿Boleh kurang? ”(2x) Se podría rebajar?  Esta conversación tuvo lugar entre Kevin y la vendedora. Kevin quería comprar una camiseta batikVamos a escuchar.

Pramuniaga

Harga batik ini  lima ratus ribu rupiah.

Kevin

Boleh kurang? 

Pramuniaga

Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas .

Después de escuchar la conversación, a continuación, les proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoyBoleh kurang ( ¿Se Podría rebajar?)

Los pronunciaré lentamente dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí.

harga batik ini 

el precio de este batik

Lima ratus ribu rupiah.  

Quinientos mil rupias.

harga pas  

el precio fijo (

Maaf, tidak bisa.  

Lo siento, no puedo.

Sudah harga pas

Ya es el el precio fijo

Boleh kurang? 

¿Se podría rebajar?

Tiga ratus ribu rupiah 

Trescientos mil rupias

Harga berapa?

Cuánto cuesta ?

Mau berapa ? 

Cuántos quiere ?

En la conversación, escuchan Ustedes la frase Bisa kurang?  (¿Se podría rebajar?). Pueden usar la expresión Bisa kurang?  (¿Se podría rebajar?al ofertar el precio de los bienes. También puede mencionar la cantidad nominal de dinero que puede gastar en el artículo, por ejemplo, Tiga ratus ribu rupiah saja, ya ? (Solo trescientos mil rupias, ¿?)

Obtendrá una respuesta del vendedor que el precio del artículo en cuestión de pedir rebajo del precio.

Otro ejemplo

Escuchemos otro ejemplo de la expresión precio de negociación.

Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah?(¿Este batik cuesta quinientos mil rupias?)

Ada. Ini, Pak. Silakan pilih.(Hay. Este es el señor. Seleccione por favor.)

Boleh kurang? (¿Se podría rebajar?)

Boleh. Mau berapa? (Se puede. ¿Por Cuánto?)

Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah. (Este batik cuesta quinientos mil rupias.)

Tiga ratus ribu rupiah saja, ya(Qué le parece si trescientos mil rupias, ¿sí?)

Maaf sudah harga pas. (Lo siento, el precio ya es fijo)

Antes de terminar VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO hoy, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.

Pramuniaga

Harga batik ini  lima ratus ribu rupiah.

Kevin

Boleh kurang? 

Pramuniaga

Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas .

**

VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO es un programa que presenta vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI junto con el  Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

17
November

Nuestro tema esta vez es Menanyakan waktu Luang (Preguntar sobre tiempo libre).  

A continuación, les daré un ejemplo de una conversación titulada Bagaimaan kalau besok sore? (¿Qué le parece si  mañana por la tarde?). Esta conversación tuvo lugar entre Kevin y Mela. Kevin preguntó por teléfono sobre el tiempo libre de Mela.

Kevin

Apakah kamu punya acara malam ini?

Mela

Malam ini aku ada janji dengan dokter gigi. Ada apa?

Kevin

Aku mau mengajak kamu makan. Bagaimana kalau besok siang?

Mela

Aku bisa.

Después de escuchala conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Los pronunciaré lentamente dos veces y ustedes puederepetirlos después de mí.

apakah

aué

kamu

tú

punya

tener

acara

programa

malam ini

esta noche

Ada apa?

¿Qué pasa?

aku

yo

mau

querer

mengajak

invitar

makan

comida

Apakah kamu punya acara malam ini?

¿Tiene algunas actividades esta noche?

Aku mau mengajak kamu makan.

Quiero invitarte a comer.

dokter gigi

Dentista

besok

Mañana

besok siang

Mañana por la mañana

En la conversación ustedes han escuchado la siguiente expresión Bagaimana kalau besok siang?(¿Qué tal si mañana por la mañana?).

Ustedes pueden usar esta expresión para pedir tiempo libre. Después de la expresión, ustedes pueden mencionar  adverbios de tiempo, como malam ini (esta noche), besok(mañana)nanti siang (esta mañana tarde).

Escuchemos otro ejemplo del uso de la expresión pidiendo tiempo libre.

Kevin: Apakah kamu mau ikut ke pantai nanti siang?(¿Quieres ir a la playa esta tarde?)

Mela Siang ini aku ada kegiatan di rumah. Bagaimana kalau besok? (Esta tarde tengo actividades en casa. ¿Qué tal mañana?)

Kevin: Apakah kamu mau ikut ke mal nanti siang?¿Quieres venir al centro comercial esta tarde?

Mela: Maaf, aku masih kerja. Bagaimana kalau nanti malam?(Lo siento, todavía estoy trabajando. ¿Qué tal esta noche?)

Antes de terminar el programa VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más. 

Kevin

Apakah kamu punya acara malam ini?

Mela

Malam ini aku ada janji dengan dokter gigi. Ada apa?

Kevin

Aku mau mengajak kamu makan. Bagaimana kalau besok siang?

Mela

Aku bisa.

 Oyentes, así es el programa VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO  esta vez con el tema de preguntar sobre el tiempo libre.  Esperamos que esta edición sea útil para ustedes que quieren saber más sobre el idioma indonesio.

Nos volveremos a encontrar sobre un tema diferente. Gracias por su atención. ¡Hasta luego!

**

VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO es un programa que presenta vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. Este programa  es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y junto con la Agencia de Desarrollo del Lenguaje del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

16
November

Nuestro tema esta vez es Menanyakan Waktu Luang (Preguntar por el tiempo libre).

A continuación, voy a presentarles la conversación del tema Aku tidak bisa ikut  (No puedo acompañarte)La conversación ocurrió entre Kevin y Mela. Kevin le preguntó por teléfono a Mela si tenía tiempo libre.¡Vamos a escuchar la conversación! 

Kevin

Apakah kamu punya acara malam ini?

Mela

Mala mini aku ada janji dengan dokter gigi. Ada apa?

Kevin

Aku mau mengajakmu makan Bersama dengan teman-teman.

Mela

Maaf, aku tidak bisa ikut

Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy: Aku tidak bisa ikut (No puedo acompañarte). Los pronunciaré dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí: 

En el idioma indonesio

En el idioma español

apakah

¿Si?

kamu

punya

tienes

acara

programa

malam ini

esta noche

Ada apa?

¿Qué pasa?

aku

yo

mau

querer

mengajak

invitar

kamu

/te

makan

comer

Apakah kamu punya acara malam ini?

¿Tienes programa esta noche?

Ada apa?

¿Qué pasa?

Aku mau mengajak kamu makan.

Me gustaría invitarte a comer.

Mau ikut?

¿Te gustaría ir conmigo?

ke pantai

a la playa

besok

mañana

Apakah kamu mau ikut ke pantai besok?

¿Te gustaría ir conmigo a la playa mañana?

Maaf.

Lo siento.

Aku tidak.

Yo no.

ada

estar

di rumah

en casa

En una conversación, hemos escuchado la expresión Maaf, aku tidak bisa ikut (Lo siento, no puedo acompañarte). Pueden usar esta expresión: Aku tidak bisa ikut (No puedo acompañarte), si no pueden participar o para rechazar la invitación. Puede agregar la palabra Maaf (lo siento) para rechazar la invitación cortésmente.

Otro ejemplo:

Escuchemos otro ejemplo de la expresión para preguntar por el tiempo libre.

Apakah kamu mau ikut ke pantai besok?

¿Vendrías mañana a la playa?

Maaf, aku tidak bisa

Lo siento, no puedo.

Apakah kamu  ada di rumah malam ini?

¿Estarás en casa esta noche?

Iya aku ada di rumah

Si, estaré en casa

   

Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez: 

Kevin

Apakah kamu punya acara malam ini?

Mela

Mala mini aku ada janji dengan dokter gigi. Ada apa?

Kevin

Aku mau mengajakmu makan Bersama dengan teman-teman.

Mela

Maaf, aku tidak bisa ikut

Oyentes, terminamos el programa VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy del tema Menanyakan Waktu Luang (Preguntar por el tiempo libre). Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio.  Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.

**

El programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO” presenta el vocabulario indonesio y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo y Fomento del Lenguaje del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.