Nuestro tema esta vez es Nonton Film di Bioskop (Ver películas en el cine)
A continuación, les daré un ejemplo de una conversación titulada Film Apa yang Sedang Tayang di Bioskop? (¿Qué película se está proyectando en el cine?)
Esta conversación ocurrió entre Kevin y Nuni. Como estaba lloviendo, Kevin y Nuni deciden ir al cine. Escuchemos la conversación.
Kevin |
Film apa yang sedang tayang di bioskop? |
Nuni |
Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop. |
Después de escuchar la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Pronunciaré la conversación lentamente dos veces y podrán ustedes repetirla después de mí.
film |
película |
sedang tayang |
estar siendo proyectando |
sekarang |
ahora |
aplikasi |
la aplicación |
bioskop |
cine |
Film apa yang sedang tayang di bioskop sekarang? |
¿Qué película se está proyectando ahora en el cine? |
Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop. |
Déjame ver primero en la aplicación de cine. |
En la conversación escuchan Ustedes la siguiente frase: Film apa yang sedang tayang di bioskop? (¿Qué película se está proyectando ahora en el cine?). En esa expresión hay una palabra: sedang (estar siendo). Pueden usar la palabra sedang (estar siendo) para expresar lo que está sucediendo actualmente.
Escuchemos otro ejemplo de una expresión que usa la palabra sedang (estar siendo)….
Kevin: Kamu sedang apa? (¿Qué estás haciendo?)
Nuni: Saya sedang menonton film. (Estoy viendo una película.)
Kevin: Sedang menonton film apa? (¿Qué película estás viendo?)
Nuni: Film Gundala. (Película de Gundala)
Antes de terminar el programa VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.
Kevin |
Film apa yang sedang tayang di bioskop? |
Nuni |
Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop. |
Oyentes, hemos terminado el programa: VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO esta vez. Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el idioma indonesio.
Nos volveremos a encontrar sobre un tema diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.
**
VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO es un programa que presenta los vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.
Nuestro tema esta vez es Cuaca dan Musim (El clima y Las Estaciones)
A continuación, les daré un ejemplo de una conversación titulada: Suhu 25 Derajat Celcius (Temperatura 25 grados Celsius). Esta conversación tuvo lugar entre Kevin y Nuni. Nuni y Kevin caminan por una calle de la ciudad de Bandung. Caminaron mientras hablaban del clima y las estaciones. Vamos a escuchar la siguiente conversación.
Nuni |
Mendung, tetapi terasa panas. Berapa ya suhu (udara) nya? |
Kevin |
Dua puluh lima derajat celcius |
Después de escuchar la conversación, le daré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy: Suhu 25 Derajat Celcius (La temperatura es de 25 grados Celsius). Los pronunciaré lentamente dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí.
mendung |
está nublado |
tetapi |
pero |
terasa panas |
sentir calor |
berapa |
cuántos |
suhu ( udara ) nya |
la temperatura del aire |
25 derajat celsius |
25 grados centígrados |
dingin sekali |
mucho frío |
Berapa suhu udara saat ini ? |
¿Cuál es la temperatura actual? |
Dua puluh dua derajat celcius |
Veintidós grados celcius |
En la conversación, ustedes escuchan la expresión Berapa ya suhu (udara)nya ? (¿Cuál es la temperatura?). Expresión Berapa ya suhu (udara)nya? (Cuál es la temperatura) es una expresión para preguntar la temperatura del aire. La respuesta que probablemente escucharán es lo siguiente: Dua puluh lima derajat celcius (veinticinco grados Celsius)
Otro ejemplo
Escuchemos otro ejemplo de expresión para preguntar la temperatura del aire.
Dingin sekali. Berapa suhu udara saat ini? (Hace mucho frío. ¿Cuál es la temperatura actual del aire?)
Dua puluh dua derajat celcius. (Veintidós grados Celsius)
En Indonesia, especialmente en la ciudad de Yakarta, el verano suele ser corto y caluroso. Mientras tanto, el invierno suele ser corto, cálido y lluvioso. Durante todo el año, la temperatura suele variar de 23 a 33 grados centígrados. Rara vez la temperatura es inferior a 22 grados Celsius o superior a 34 grados Celsius.
Antes de terminar el programa VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Nuni |
Mendung, tetapi terasa panas. Berapa ya suhu (udara) nya? |
Kevin |
Dua puluh lima derajat celcius |
Oyentes, hemos terminado el programa: VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO, hoy con el tema Cuaca dan Musim (El Clima y Las estaciones). Esperamos que sea de utilidad para aquellos que quieran saber más sobre el indonesio.
Nos volveremos a encontrar sobre un tema diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.
***
VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO es un segmento que presenta vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. Este segmento es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión en el extranjero de RRI junto con la Agencia de Desarrollo y Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.
Nuestro tema esta vez es Cuaca dan Musim (El Clima y las Estaciones)
A continuación, voy a presentarles la conversación del tema Cuaca mendung(Está nublado). Esta conversación ocurrió entre Kevin y Nuni. Nuni planeaba llevar a Kevin a dar un paseo. Sin embargo, cuando salían del restaurante, el día se puso nublado.
¡Vamos a escuchar la conversación!
Kevin |
Yah mendung, padahal tadi pagi cuacanya cerah. |
Nuni |
Iya. Seharusnya sore ini kita ke taman. |
Kevin |
Besok saja, Nuni. |
Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy: Cuaca Medung(Está nublado). Los pronunciaré dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí:
En el idioma indonesio |
En el idioma español |
mendung |
nublado |
madahal |
mientras |
tadi pagi |
esta mañana |
Cuacanya cerah. |
Está soleado. |
seharusnya |
debería |
sore ini |
esta tarde |
Kita ke taman. |
Vamos al parque. |
besok saja |
Mañana pues |
Mengapa siang ini hujan? |
¿Por qué llueve esta tarde? |
menurut prakiraan |
según el pronóstico del tiempo |
Cuaca hari ini panas |
Hoy hace calor. |
En la conversación, ustedes han escuchado la expresión Yah, mendung.(Qué pena está nublado). Padahal tadi pagi cuacanya cerah (Aunque esta mañana estaba soleado). Padahal (aunque) es un adverbio conjuntivo expresando la contradicción. La conjunción padahal (aunque), se usa para expresar la contradicción.
Otro ejemplo:
Escuchemos otros ejemplos del adverbio conjuntivo:
Mengapa siang ini hujan, ya? |
¿Por qué llueve esta tarde? |
Iya. Padahal menurut prakiraan, cuaca hari ini panas. |
Sí. Aunque según el pronóstico del tiempo, hoy hace calor. |
Indonesia es un país que se encuentra en las cercanías del ecuador y posee un clima tropical. La precipitación anual es bastante elevada. La temporada de lluvias varía a lo largo del año. La temporada de lluvias suele empezar en octubre o noviembre. El pico de la temporada de lluvias ocurre en enero o febrero.
Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:
Kevin |
Yah mendung, padahal tadi pagi cuacanya cerah. |
Nuni |
Iya. Seharusnya sore ini kita ke taman. |
Kevin |
Besok saja, Nuni. |
Terminamos el programa VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy del tema Cuaca dan Musim o El Clima y las Estaciones. Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio.
**
El programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta el vocabulario indonesio y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.
Nuestro tema esta vez es Bertemu Teman Lama (Encontrarse con un viejo amigo).
A continuación, les daré un ejemplo de una conversación titulada: Bekerja di mana?(¿Dónde trabajas?) Esta conversación ocurrió entre Kevin y su amigo en un restaurante de Bandung. Kevin preguntó dónde trabajaba su amigo. Escuchemos la conversación.
Kevin |
Kamu bekerja di mana sekarang? |
Nuni |
Aku bekerja di perusahaan swasta di Bandung. |
Después de escuchar la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Los pronunciaré lentamente dos veces y pueden repetirlos después de mí.
bekerja |
trabajar |
perusahan |
empresa |
swasta |
privado |
Perusahaan swasta |
empresa privada |
Kamu bekerja di mana sekarang? |
¿Dónde trabajas ahora? |
Aku bekerja di perusahaan swasta |
Trabajo en una empresa privada. |
En la conversación hemos escuchado la siguiente expresión:Kamu bekerja di mana?(¿Dónde trabajas?) Esta expresión se usa para preguntar dónde trabaja alguien. La respuesta que probablemente escucharán es el nombre de la ciudad, como en Yakarta, o el nombre del lugar de trabajo, como una empresa privada. Para preguntar sobre el lugar de trabajo, también pueden decir específicamente, por ejemplo, ¿Kamu bekerja di perusahaan apa?(¿Para qué empresa trabajas?)o Kamu bekerja di bagian apa?(¿En qué sección trabajas?)
Escuchemos otro ejemplo:
Hombre : Kamu bekerja di mana? (¿Dónde trabajas?)
Mujer : Saya bekerja di perusahaan di Jakarta. (Trabajo en una empresa en Yakarta)
Hombre : ¿Kamu bekerja di perusahaan apa? (¿Para qué empresa trabajas?)
Mujer : Di perusahaan makanan. (En una empresa de alimentos)
Hombre :Kamu bekerja di bagian apa?(¿En qué departamento trabajas?)
Mujer : Di bagian keuangan. (En finanzas)
Antes de terminar Hablemos indonesio hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Kevin |
Kamu bekerja di mana sekarang? |
Nuni |
Aku bekerja di perusahaan swasta di Bandung. |
**
VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO es un programa que presenta vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. Este evento es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo y Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.