Nuestro tema esta vez es WISATA(El turismo). Que disfruten.
A continuacion, les daré un ejemplo de una conversación titulada: Kevin Pergi ke Bandu(Kevin va a Bandung).
Kevin llamó a Mela para decirle que iba a Bandung. ¡Escuchemos su conversación!
Kevin |
Mela, aku pergi ke Bandung. (Kevin berbicara dengan tenang) |
Mela |
Oh, baiklah. |
Una vez que hayamos escuchado la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Pronunciaré la conversación lentamente dos veces y ustedes pueden repetirla después de mí
.
aku |
yo |
pergi |
ir |
ke Bandung |
a Bandung |
Aku pergi ke Bandung. |
Voy a Bandung. |
En la conversación hemos escuchado la siguiente oración: Aku pergi ke Bandung(Yo voy a Bandung).
La oración Aku pergi ke Bandung(Yo voy aBandung) es una oración simple con un patrón sujeto, predicado, descripción de objeto.
La palabra aku (yo) es el sujeto, la palabra pergi (voy) es el predicado y la palabra a Bandung es un adverbio de lugar.
Escuchemos otro ejemplo de una oración simple con un patrón: sujeto, predicado, descripción de objeto.
Kevin |
Siapa nama kamu? (¿Cuál es tu nombre?) |
Mela |
Nama saya Mela (Mi nombre es Mela) |
Kevin |
Kamu tinggal di mana?(¿Dónde vives?) |
Mela |
Saya tinggal di Jakarta (Vivo en Yakarta) |
:
Antes de terminar el programa VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIOhoy, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.
Kevin |
Mela, aku pergi ke Bandung. (Kevin berbicara dengan tenang) |
Mela |
Oh, baiklah. |
**
El programa VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO es un programa que presenta vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión en el extranjero de RRI y la Agencia del Desarrollo y Desarrollo del Lenguaje del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.
Nuestro tema de hoy es LAYANAN PESAN ANTAR (SERVICIO A DOMICILIO). ¡Que disfruten!
A continuación daré un ejemplo de una conversación titulada “Kami Akan kirim Pesanan Anda“ ( “Le enviaremos su pedido”). Esta conversación ocurrió cuando Kevin estaba llamando al restaurante porque el pedido recibido no era el apropiado. El camarero dijo que entregaría el pedido de Kevin.
Wanita |
Kami akan kirim pesanan Anda. |
Kevin |
Ayam goreng ya. Sesuai pesanan. ( dengan nada ramah namun tegas) |
Wanita |
Baik. |
Una vez que hayamos escuchado la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy: “Kami Akan kirim Pesanan Anda“. “Le enviaremos su pedido”. Los pronunciaré lentamente dos veces y pueden repetirlos después de mí.
Kami |
Nosotros |
|
Akan |
va a ser |
|
Kirim |
Enviar |
|
pesanan |
Pedido |
|
Anda |
Usted |
|
Ayam goreng |
Pollo frito |
|
ya |
Sí |
|
Sesuai pesanan |
Según lo ordenado |
|
baik |
Bien |
|
Kami akan kirim pesanan anda. |
Le enviaremos su pedido. |
|
Ayam goreng ya. Sesuai pesanan. |
Pollo frito, sí. Según lo ordenado. |
|
Kenapa |
Por qué |
|
Langit |
El cielo |
|
Tiba-tiba gelap |
De repente oscuro |
|
Akan hujan |
Va a llover |
|
Sepertinya akan hujan |
Parece que va a llover |
|
Kemana |
A dónde |
|
Pergi |
Ir |
|
Akhir pekan |
Fin de semana |
|
Aku akan pergi ke Bandung. |
Voy a Bandung. |
En la conversación escuchan la oración Kami akan kirim pesanan Anda ( Le enviaremos su pedido ). La forma futuro ‘akan’ va a hacer algo, es una palabra para expresar algo que sucederá. En la conversación, la recepcionista planea enviar la orden de Kevin (aún no ha sucedido). La forma futuro ‘akan’ también tiene el significado ‘va a hacer algo’.
Otro ejemplo:
Escuchemos otro ejemplo de una palabra para expresar algo que está por suceder.
- Kenapa langit tiba-tiba gelap? (¿Por qué el cielo se oscurece de repente?)
--Sepertinya akan hujan (Parece que va a llover )
Otro ejemplo :
- Kemana kamu akan pergi akhir pekan ini?( ¿A dónde vas este fin de semana? )
--Aku akan pergi ke Bandung ( Voy a Bandung )
Antes de terminar VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO hoy, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más
Wanita |
Kami akan kirim pesanan Anda. |
Kevin |
Ayam goreng ya. Sesuai pesanan ( dengan nada ramah namun tegas) |
Wanita |
Baik. |
**
El programa "VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la emisora de radio difusión extranjera de RRI junto con la Agencia de Desarrollo y Formación de Lengua del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.
Nuestro tema de hoy es LAYANAN PESAN ANTAR (SERVICIO A DOMICILIO) . ¡Que disfruten!
Presentaré un ejemplo de una conversación titulada Asyik, Sudah Tiba ( ¡Qué bien, ha llegado!)
Kevin estaba llamando a Mela en el taxi. El taxista informó que Kevin había llegado a su destino. Kevin está muy feliz. ¡Escuchemos su conversación!
Supir taksi |
Kita sudah tiba di tujuan. |
Kevin |
Asyik, sudah tiba! (Kevin merespons dengan sangat senang) |
Una vez que hayamos escuchado la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Los pronunciaré lentamente dos veces y pueden repetirlos después de mí.
kita |
nosotros |
sudah |
ya |
tiba |
llegar |
di tujuan |
en el destino |
Asyik! |
¡Qué bien! |
Kita sudah tiba. |
Hemos llegado. |
Kita sudah tiba di tujuan. |
Hemos llegado a nuestro destino. |
Asyik, kita sudah tiba |
¡Qué bien, hemos llegado! |
En la conversación, hemos escuchado una expresión alegre usando la palabra asyik (¡Qué bien). En la conversación, la frase se usa para expresar alegría. Además de la expresión asyik ( ¡Qué bien!), también hay palabra hore(hurra), lo que significa lo mismo.
Escuchemos otro ejemplo de una frase para expresar alegría.
Kevin: Hari ini aku traktir kamu! (¡Hoy te invito!)
Mela: Hore, terima kasih ( Hurra, gracias).
Mela : Aku membawa makan malam untukmu!( ¡Te traigo la cena!)
Mujer: Asyik, terima kasih ( Que bien, gracias).
Antes de terminar VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO hoy, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.
Supir taksi |
Kita sudah tiba di tujuan. |
Kevin |
Asyik, sudah tiba! (Kevin merespons dengan sangat senang) |
Oyentes, hemos terminado el programa: VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO. Esperamos que sea de utilidad para ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos volveremos a encontrar sobre un tema diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.
***
El programa "VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO", que presenta vocabularios indonesios y guías para conversar en indonesio es una colaboración entre Voice of Indonesia, la emisora de radio difusión extranjera de RRI junto con la Agencia de Desarrollo y Formación de Lengua delMinisterio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.
Nuestro tema esta vez es Layanan Pesan Antar (Servicio a Domicilio). ¡Que disfruten!
A continuación les presentaré un ejemplo de una conversación titulada“Apakah bisa bayar di tempat?“ “¿Puedo pagar cuando llegue? “
Esta conversación ocurrió mientras Kevin llamaba al restaurante. Pidió pollo frito para la entrega. Preguntó por el método de pago.
Kevin |
Apakah bisa bayar di tempat? |
Wanita |
Bisa. Pak. Mohon siapkan uang pas. |
Después de escuchar la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy: “Apakah bisa bayar di tempat?” “¿Puedo pagar cuando llegue?
Voy a pronunciarlos lentamente dos veces y ustedes pueden repetirlos después demí.
Apakah bisa? |
¿Se puede? |
|
bisa |
poder |
|
bayar |
pagar |
|
di tempat |
en su lugar |
|
mohon |
por favor |
|
siapkan |
Preparar |
|
uang pas |
La cantidad exacta de dinero |
|
apakah bisa bayar di tempat ? |
¿Puedo pagar cuando llegue? |
|
Bisa, Pak. |
Puede,Señor. |
|
Mohon siapakan uang pas. |
Por favor proporcione la cantidad exacta de dinero. |
En la conversación, hemos escuchado la siguiente frase: Apakah bisa bayar di tempat (¿Puedes pagar cuando llegue?). En esa frase hay una frase bayar di tempat (pagar cuando llegue). Esta frase se utiliza en la compra y venta de productos entregados a los clientes.
La expresión bayar di tempat (pagar cuando llegue) significa que se pagará su pedido en efectivo cuando sus mercancías se reciban en el destino. Entonces, si desea saber si el pago se puede realizar en efectivo cuando el pedido llegue al destino, puede preguntar Apakah bisa bayar di tempat? (¿Se puede pagar cuando llegue?).
Otro ejemplo:
Escuchemos otro ejemplo de una expresión para solicitar el método de pago de un pedido.
- Apakah bisa bayar di tempat ? ¿Puedo pagar cuando llegue?
- Tidak bisa, Pak No se puede, Señor
Otro ejemplo :
- Boleh bayar di tempat ? ( ¿Puedo pagar cuando llegue?)
- Boleh , Pak (Sí, señor)
Además en la conversación hemos escuchado la siguiente frase Mohon siapkan uang pas ( Por favor, prepare la cantidad exacta de dinero). La frase significa que Kevin debe preparar dinero efectivo con la cantidad exacta del valor de la compra. Así que, la frase uang pas (cantidad exacta de dinero) se usa para referirse a la cantidad de dinero que se necesita para pagar el pedido cuando llegue.
Antes de terminar el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.
Kevin |
Apakah bisa bayar di tempat? |
Wanita |
Bisa. Pak. Mohon siapkan uang pas. |
Hemos terminado "Hablemos indonesio" esta vez con el tema “Layanan Pesan Antar “."Servicio a Domicilio". Esperamos que esta edición pueda ser útil para ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos volveremos a encontrar sobre un tema diferente. Gracias por su atención. Hasta luego.
***
El programa “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO es una colaboración entre Voice Of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera RRI y la Agencia de Desarrollo del Lenguaje del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.