08
September

El programa "VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO" presenta vocabularios indonesios y guías para conversar en indonesio.

Nuestro tema de hoy es KERJA DARI RUMAH “TRABAJAR DESDE CASA’.

A continuacion, les daré un ejemplo de una conversación titulada Sudah Membaca Surat, Belum?¿Ha leído la carta, ¿verdad?

Kevin y la Sra. Ayu estaban trabajando desde sus respectivos hogares. Tuvieron una reunión en línea. Kevin quería saber si el director había leído o no la carta de acuerdo que estaban discutiendo en la reunión. ¡Escuchemos su conversación!

Kevin

Bu Ayu, maaf, Pak Direktur sudah membaca suratnya, belum?

Ayu

Sudah. Pak Direktur setuju dengan isi suratnya.

Una vez que hayamos escuchado la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Los pronunciaré lentamente y pueden repetirlos después de mí.

direktur

 

director

sudah membaca

 

haber leído

suratnya

 

la carta

belum

 

todavía no

setuju

 

estar de acuerdo

dengan

 

con

isi

 

contenido

Pak Direktur sudah membaca suratnya, belum?

 

El director ha leído la carta, ¿verdad?

Sudah. Pak Direktur setuju.

 

Ya. El Sr. Director está de acuerdo.

MUSIK

En la conversación hemos escuchado la siguiente pregunta Pak Direktur sudah membaca suratnya, belum?  El Sr. Director ha leído la carta, ¿verdad?

En esa pregunta está la palabra belum  literalmente significa  todavía que se coloca al final de la pregunta y el tono no baja con la función de confirmar un acto. Esta expresión se suele utilizar para asegurar  que alguien ha hecho algo. En el contexto de la conversación entre Ayu y Kevin, Kevin quería saber si el director había leído o no el acuerdo que estaban discutiendo, preguntando así: Pak Direktur sudah membaca suratnya, belum? El Sr. Director ha leído la carta, ¿verdad?

Escuchemos otro ejemplo de pregunta para saber si alguien ha hecho algo o no.

Ayu: 

Pak Kevin sudah makan siang, belum? 

El Sr. Kevin ha almorzado,  ¿verdad?

Kevin: 

Sudah, Bu 

Sí, Señora

.

Kevin: 

Apakah Ibu sudah makan siang? 

¿Ha almorzado, Sra?

Ayu: 

Belum 

Todavía no.

En la forma escrita, la posición o el puesto de una persona, no debe ir precedido de una palabra de saludo, como las palabras “Bapak”  (Sr), o Ibu  (Sra).

La palabra “Bapak” Sr, o “Ibu Sra, debe ir seguida del nombre. Sin embargo, en la conversación diaria, el hablante, a veces, no menciona el nombre de alguien que es un funcionario del gobierno o tiene una posición más alta que él. Solo menciona su cargo precedido de una palabra de saludo, por ejemplo, Pak DirekturSr director  Ibu Menteri Sra Ministra.

Antes de terminar VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más 

Kevin

Bu Ayu, maaf, Pak Direktur sudah membaca suratnya, belum?

Ayu

Sudah. Pak Direktur setuju dengan isi suratnya.

***

El programa "VAMOS A HALBAR IDIOMA INDONESIO" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la emisora de radio difusión extranjera de RRI junto con la Agencia de Desarrollo y Formación de Lengua del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

06
September

Nuestro tema de hoy es KERJA DARI RUMAH “TRABAJAR DESDE CASA’ . 

Primeramente les presentaré un ejemplo de una conversación titulada PUNYA NOMOR PONSELNYA?  "¿Tienes su número de teléfono móvil. Esta conversación ocurrió cuando Kevin llamó a Mela. Le pidió el número de teléfono de su colega de oficina. Escuchemos.

 Kevin

Mel, punya nomor ponsel Pak Indra, tidak?

Mela

Punya

Kevin

Boleh aku minta?

Mela

Baik . Nanti akan saya kirim.

   

Después de escuchar la conversación, daré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy, a saber, “Punya Nomor Ponselnya? “Tienes su número de teléfono móvil”. Presentaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy lentamente dos veces y Ustedes pueden repetirlos después de mí.

Punya

 

Tener

Nomor ponsel

 

Número de teléfono móvil

Tidak

 

No

Tidak punya

 

No tener

Boleh

 

Poder

Minta

 

Pedir

Nanti

 

Más tarde

Akan

 

Será

Kirim

 

Enviar

sudah diingatkan

 

Haber sido recordado

Punya nomor ponsel Pak Indra, tidak?

 

Tienes el número de teléfono móvil del Sr. Indra, ¿verdad?

Boleh aku minta.

 

¿Puedo pedirlo?

Nanti akan saya kirim.

 

Lo enviaré más tarde.

Catatan rapat

 

Notas de la reunión

Tadi siang

 

Este  mediodía.

Apakah kamu mempunyai catatan rapat tadi siang ?

 

¿Tienes notas de la reunión de esta tarde?

 

  

 En la conversación Ustedes han escuchado la pregunta Punya nomor ponsel Pak Indra, tidak?¿Tienes el número de móvil del Sr Indra, verdad? En una variedad de conversaciones, las preguntas que terminan con la palabra tidak? no con un tuno no baja sino sube ‘tidak?’  son una expresión para saber que alguien tiene o hace algo o no.

En el contexto de la conversación entre Mela y Kevin, Kevin quiere asegurar si Mela tiene el número del Sr. Indra preguntando de este modo: Punya nomor ponsel  Pak Indra, tidak? ¿Tienes el número de teléfono móvil del Sr. Indra, ¿verdad?

Otra pregunta que puede utilizar para averiguarlo es Apakah kamu mempunyai nomor ponsel Pak Indra?¿Tienes el número de teléfono móvil del Sr. Indra?

Otro ejemplo.

Escuchemos otro ejemplo de la expresión para saber que alguien tiene algo o no.

- Punya catatan rapat tadi siang, tidak?  Tienes las notas de la reunión de esta tarde, ¿verdad?

Ya, saya punya Si, lo tengo

 Otro ejemplo :

-Apakah kamu mempunyai catatan rapat tadi siang?  ¿Tienes notas de la reunión de esta tarde?

-Saya tidak punya  No lo tengo.

En la variedad de conversaciones, las oraciones utilizadas suelen ser breves y, a menudo, relativamente incompletas. Sin embargo, aunque no está completo, el hablante y el oyente / interlocutor ya conocen el contexto.

Por ejemplo, la expresión Kamu punya nomor Pak Indra, tidak?  Tienes el número del Sr. Indra, ¿verdad? El número que se hace referencia en la expresión en realidad no está claro. Sin embargo, generalmente debido a que se conoce el contexto, la otra persona generalmente entiende que el hablante se refiere a un número de teléfono celular o un número de teléfono.

Antes de terminar el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO para más detalles, escuchemos la conversación una vez más 

Kevin

Mel, punya nomor ponsel Pak Indra, tidak?

Mela

Punya

Kevin

Boleh aku minta?

Mela

Baik . Nanti akan saya kirim.

   

***

El programa "VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO", presenta vocabularios indonesios y guías para conversar en indonesio.

El programa "VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la emisora de radio difusión extranjera de RRI junto con la Agencia de Desarrollo y Formación de Lengua del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

01
September

A continuación, les daré un ejemplo de una conversación titulada Rapat Daring (Reunión en Línea)Kevin y Mela estaban trabajando desde sus respectivos hogares. Estaban hablando planes para una reunión en línea. ¡Escuchemos su conversación!

Mela:

Kevin, kita akan rapat daring malam Kamis.

Kevin:

Baik. Boleh minta tautannya?

Mela:

Nanti aku kirim via WA.

Una vez que hayamos escuchado la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Pronunciaré frases y vocabularios lentamente y pueden repetirlos después de mí.

rapat

reunión

daring

en línea

rapat daring

reunión en línea

rabu malam

el miércoles  por la noche

Boleh minta

poder pedir

tautan

enlace

nanti

más tarde

kirim

enviar

via

eía

Kita akan rapat daring pukul setengah sembilan.

Tenemos una reunión en línea a las nueve y media.

Boleh minta tautannya?

¿Me puede dar el enlace por favor?

Nanti aku kirim via WA.

Lo enviaré a través de WA más tarde.

En la conversación hemos escuchado la siguiente frase Kita akan rapat daring Rabu malam  (Nos reuniremos en línea el miércoles por la noche). En esa expresión hay un tiempo determinado del encuentro, que es rabu malam  (el miércoles por la noche).  

Para especificar el tiempo de implementación de las actividades realizadas por la noche, puede decir, por ejemplo, 

Rabu malam. (Miércoles  por la noche)

Kita akan rapat daring rabu malam. (Nos reuniremos en línea el miércoles por la noche).

Escuchemos otro ejemplo de una expresión para enfatizar la duración al hacer algo.

Mela: 

Kita akan rapat daring Minggu Malam 

(Nos reuniremos en línea el domingo por la noche)

Kevin: 

Minggu Malam? Baiklah

(¿Domingo por la noche? Muy bien).

Mela: 

Kita akan rapat daring Sabtu malam.

(Nos reuniremos en línea el sábado por la noche).

Kevin: 

Siap

(Listo)

En idioma Indonesio, hay 2 modos de decir la noche anterior y la noche posterior. La noche anterior dice mencionando el siguiente día. Por ejemplo en vez de decir rabu malam (la noche del miércoles) se puede decir malam kamis (la noche del jueves).  La diferencia se puede ver en el lugar de malam (noche). Cuando se coloca antes del día mencionado malam kamis, entonces se quiere decir que es la noche para el jueves (miércoles por la noche). Pero cuando se pone malam despues del dia kamis malam es decir que jueves por la noche. La expresión más común es malam minggu para expresar el sábado por la noche.

Antes de terminar VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.

Mela:

Kevin, kita akan rapat daring malam Kamis.

Kevin:

Baik. Boleh minta tautannya?

Mela:

Nanti aku kirim via WA.

23
August

Dondequiera que se encuentren, nos volvemos a encontrar en el programa "VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO", que presenta vocabularios indonesios y guías para conversar en indonesio.

El programa "VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la emisora de radio difusión extranjera de RRI junto con la Agencia de Desarrollo y Formación de Lengua del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es KERJA DARI RUMAH “TRABAJAR DESDE CASA’ // ¡Que disfruten!

A continuación, les daré un ejemplo de una conversación titulada  “Mengirim Surat Perjanjian“   “Envíar una carta de convenio”. Esta conversación ocurrió cuando Kevin e Ibu Ayu estaban trabajando desde sus propias casas. Kevin llamó a la madre de Ayu diciéndole que le había enviado una carta de convenio de Ayu. 

Escuchemos  (suara dering ponsel)

   

Kevin

Selamat siang, Bu Ayu. Saya sudah mengirim fail surat perjanjian ke pos-el Ibu.

 Ayu

Baik, Pak Kevin. Terima  kasih.

Después de escuchar la conversación, presentaré frases y vocabulario relacionados con el tema de hoy, es decir, “Kerja dari rumah   (2X)  “Trabajar desde casa”

Voy a pronunciar frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy lentamente  dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí.

halo

(2X)

Hola

kirim

(2X)

Enviar

mengirim

(2X)

Enviar

sudah mengirim

(2X)

Haber enviado

fail

(2X)

Archivo

surat perjanjian

(2X)

Carta de convenio

ke

(2X)

A

pos-el

(2X)

Correo electrónico

Saya sudah mengirim fail surat perjanjian ke pos-el Ibu.

(2X)

He enviado el archivo de la carta de convenio a su correo electrónico, Señora.

Terima kasih.

(2X)

Gracias

Saya akan membaca surat perjanjian  itu nanti.

(2X)

Leeré la carta de convenio más tarde.

Kamu sedang apa?

(2X)

¿Qué estás haciendo?

Aku sedang membuat surat perjanjian.

(2X)

Estoy haciendo una carta de convenio.

En la conversación hemos escuchado la siguiente expresión Saya sudah mengirim fail surat perjanjian ke pos-el Ibu (2X)  He enviado el archivo de carta de convenio a su correo electrónico, Señora. La frase se usa para transmitir que ustedes hacen algo. En esa expresión se encuentra la palabra “mengirim” (2x) enviar.

La palabra mengirim  (2Xenviar consta de meng, que es un afijo y la palabra kirim  (2Xenviar que es la raíz de la palabra. El sufijo meng- que se combina con la palabra raíz tiene varios significados, uno de los cuales es realizar actividades como se menciona en la palabra raíz. El afijo meng, que significa realizar la actividad mencionada en la raíz de la palabra, aparecerá cuando el afijo se combine con un verbo. Por ejemplo, Saya sudah mengirim fail surat perjanjian ke pos-el Ib (2Xhe enviado un archivo de carta de convenio a su correo electrónico, Señora.

Otro ejemplo:

Escuchemos otro ejemplo de la expresión de que ustedes hacen algo.

- Pak, saya akan membaca surat perjanjian itu nanti (2X)  Señor, voy a leer la carta de convenio más tarde

Baik, Bu (2XEstá bien, Señora.

Otro ejemplo:

- Kamu sedang apa?  (2X)¿Qué estás haciendo?

-  Aku sedang membuat surat perjanjian   (2XEstoy redactando una carta de convenio.

En las variedades escritas y formales, el afijo meng- se utiliza a menudo, especialmente en forma de oraciones activas. Si leen artículos en indonesio, encontrarán fácilmente este afijo. Le recomendamos que estudie el uso del afijo meng y otros afijos específicamente para comprender y dominar mejor el uso de afijos en indonesio.

Antes de terminar el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO, para más detalles escuchemos la  conversación una vez más (master percakapan)

Kevin

Selamat siang, Bu Ayu. Saya sudah mengirim fail surat perjanjian ke pos-el Ibu

 Ayu

Baik, Pak Kevin. Terima  kasih.