Nuestro tema esta vez es Layanan Pesan Antar (Servicio a Domicilio). ¡Que disfruten!
A continuación les presentaré un ejemplo de una conversación titulada“Apakah bisa bayar di tempat?“ “¿Puedo pagar cuando llegue? “
Esta conversación ocurrió mientras Kevin llamaba al restaurante. Pidió pollo frito para la entrega. Preguntó por el método de pago.
Kevin |
Apakah bisa bayar di tempat? |
Wanita |
Bisa. Pak. Mohon siapkan uang pas. |
Después de escuchar la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy: “Apakah bisa bayar di tempat?” “¿Puedo pagar cuando llegue?
Voy a pronunciarlos lentamente dos veces y ustedes pueden repetirlos después demí.
Apakah bisa? |
¿Se puede? |
|
bisa |
poder |
|
bayar |
pagar |
|
di tempat |
en su lugar |
|
mohon |
por favor |
|
siapkan |
Preparar |
|
uang pas |
La cantidad exacta de dinero |
|
apakah bisa bayar di tempat ? |
¿Puedo pagar cuando llegue? |
|
Bisa, Pak. |
Puede,Señor. |
|
Mohon siapakan uang pas. |
Por favor proporcione la cantidad exacta de dinero. |
En la conversación, hemos escuchado la siguiente frase: Apakah bisa bayar di tempat (¿Puedes pagar cuando llegue?). En esa frase hay una frase bayar di tempat (pagar cuando llegue). Esta frase se utiliza en la compra y venta de productos entregados a los clientes.
La expresión bayar di tempat (pagar cuando llegue) significa que se pagará su pedido en efectivo cuando sus mercancías se reciban en el destino. Entonces, si desea saber si el pago se puede realizar en efectivo cuando el pedido llegue al destino, puede preguntar Apakah bisa bayar di tempat? (¿Se puede pagar cuando llegue?).
Otro ejemplo:
Escuchemos otro ejemplo de una expresión para solicitar el método de pago de un pedido.
- Apakah bisa bayar di tempat ? ¿Puedo pagar cuando llegue?
- Tidak bisa, Pak No se puede, Señor
Otro ejemplo :
- Boleh bayar di tempat ? ( ¿Puedo pagar cuando llegue?)
- Boleh , Pak (Sí, señor)
Además en la conversación hemos escuchado la siguiente frase Mohon siapkan uang pas ( Por favor, prepare la cantidad exacta de dinero). La frase significa que Kevin debe preparar dinero efectivo con la cantidad exacta del valor de la compra. Así que, la frase uang pas (cantidad exacta de dinero) se usa para referirse a la cantidad de dinero que se necesita para pagar el pedido cuando llegue.
Antes de terminar el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.
Kevin |
Apakah bisa bayar di tempat? |
Wanita |
Bisa. Pak. Mohon siapkan uang pas. |
Hemos terminado "Hablemos indonesio" esta vez con el tema “Layanan Pesan Antar “."Servicio a Domicilio". Esperamos que esta edición pueda ser útil para ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos volveremos a encontrar sobre un tema diferente. Gracias por su atención. Hasta luego.
***
El programa “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO es una colaboración entre Voice Of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera RRI y la Agencia de Desarrollo del Lenguaje del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.
Nuestro tema de hoy es "Layanan Pesan Antar” “Servicio a Domicilio”.
A continuación, voy a presentarles la conversación del tema “ADA TAMBAHAN LAINNYA?” “Quiere otra cosa?”. Kevin estaba llamando al restaurante por teléfono. Hizo un pedido de pollo frito de entrega a domicilio. La recepcionista le preguntó si pedía otro menú.
Vamos a escuchar la conversación:
La recepcionista : |
Ada tambahan lainnya? |
Kevin : |
Tidak. Itu saja |
La recepcionista : |
Baik. Atas nama siapa? |
Kevin : |
Kevin |
Después de escuchar la conversación, ahora les presento las frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy es "ADA TAMBAHAN LAINNYA?” “Quiere otra cosa?”. Los pronunciaré las dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí:
Indonesio |
Español |
Ada |
Hay |
Tambahan |
Mas |
Lainnya |
Otro |
Tidak |
No |
Itu saja |
Eso es todo |
Atas nama |
¿Para quién? |
Siapa? |
¿Quién? |
Ada tambahan lainnya? |
¿Quiere otra cosa? |
Tidak. Itu saja |
No. Eso es todo. |
Atas nama siapa? |
¿Para quién? |
Saya pesan hamburger dua |
Pido dos hamburguesas. |
Saya pesan nasi goreng satu |
Pido un arroz frito. |
Jus jeruk |
Jugo de naranja. |
Saya pesan kentang goreng empat |
Pido cuatro patatas fritas. |
En la conversación, hemos escuchado la frase: Ada tambahan lainnya? ¿Quiere otra cosa? Esta pregunta quiere saber si Kevin tiene más pedido a parte del pollo frito.
En otra frase pueden decir:
Ada lagi? ¿Algo más?
Ada pesanan lainnya?¿Otro pedido?
Otro ejemplo:
Vamos a escuchar otros ejemplos de la conversación.
Indonesio |
Español |
Saya pesan hamburger dua |
Pido dos hamburguesas |
Baik. Ada tambahan lainnya? |
Vale. ¿Quiere algo más? |
Tidak. Itu saja |
No. Eso es todo |
Saya pesan nasi goreng satu |
Pido un arroz frito. |
Baik. Ada pesanan lainnya? |
Bien. ¿Otro pedido? |
Ya, jus jeruk. |
Sí, jugo de naranja. |
Saya pesan kentang goreng empat. |
Pido cuatro patatas fritas. |
Baik. Ada lagi? |
Bien. ¿Algo más? |
Tidak. Itu saja |
No. Eso es todo |
Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesia, vamos a escuchar la conversación otra vez:
La recepcionista |
Ada tambahan lainnya? |
Kevin |
Tidak. Itu saja. |
La recepcionista |
Baik. Atas nama siapa? |
Kevin |
Kevin. |
Esperamos que con la edición de nuestro programa Vamos a Hablar Idioma Indonesia con el tema “Layanan Pesan Antar”, ustedes aprendan mejor el idioma indonesio.
***
El programa de “Vamos a Hablar idioma indonesio”, es un programa que introduce palabras y expresiones indonesias y le guía a conversar en el idioma indonesio. Este programa es una colaboración entre la Voice of Indonesia al Mundo y el Ministerio de la Educación, la Cultura y Tecnología de la República de Indonesia.
Nuestro tema de hoy es LAYANAN PESAN ANTAR “SERVICIO DE ENTREGA . ¡Que disfruten!
Kevin estaba llamando al restaurante. Pidió pollo frito para la entrega. El servicio de atención al cliente pidió la dirección e hizo que Kevin la repitiera de manera amistosa. ¡Escuchemos la conversación!
Wanita |
Mau diantar ke mana, Pak? |
Kevin |
Perumahan Lokacipta Nomor 1. |
Wanita |
Maaf, bisa diulang? |
Kevin |
Perumahan Lokacipta Nomor 1. |
Una vez que hayamos escuchado la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Los pronunciaré lentamente dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí.
mau |
Querer |
diantar |
Entregado |
ke mana |
A dónde |
bisa |
Poder |
diulang |
Repetido |
Mau diantar ke mana, Pak? |
¿A dónde vamos a entregarlo, Señor? |
Perumahan Lokacipta Nomor 1 |
Residencia Lokacipta número 1. |
Maaf, bisa diulang? |
Perdón, ¿puede repetirlo, por favor? |
En la conversación hemos escuchado un pedido: Maaf, bisa diulang? (Perdón, ¿puede repetirlo, por favor?)
Puedes usar esta frase cuando le pidas a alguien que repita algo. La palabra clave de la expresión diulang atau ulang (significa: se repite o repetir). Para ser educado, puede usar las palabras “bisa”, (puede), boleh (es posible), mohon (significa:por favor) antes de que la palabra diulango ulang (significa: se repite o repetir).
Escuchemos otro ejemplo de pedirle a otra persona que repita algo.
Kevin: Saya Kevin Smith.(Soy Kevin Smith).
Mujer: Maaf, boleh diulang? (Perdón, ¿puede repetirlo?)
Kevin: Kevin Smith.
Kevin: Saya Kevin Smith.(Soy Kevin Smith).
Mujer: Maaf, tolong ulang! (Perdón, por favor, ¡que lo repita!)
Kevin: Kevin Smith.
Antes de terminar VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO hoy, para más detalles, escuchemos el ejemplo de conversación una vez más
Wanita |
Mau diantar ke mana, Pak? |
Kevin |
Perumahan Lokacipta Nomor 1. (Kevin berbicara cepat dan seperti terputus-putus) |
Wanita |
Maaf, bisa diulang? |
Kevin |
Perumahan Lokacipta Nomor 1. (Kevin berbicara lebih lambat) |
***
El programa "VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO" que presenta vocabularios indonesios y guías para conversar en indonesio
es una colaboración entre Voice of Indonesia, la emisora de radio difusión extranjera de RRI junto con la Agencia de Desarrollo y Formación de Lengua del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.
Nuestro tema de hoy es “LAYANAN PESAN ANTAR“.“SERVICIO DE ENTREGA " ¡Que disfruten!
A continuación presentaré un ejemplo de una conversación titulada“Tanpa Nasi“ Sin arroz. Esta conversación ocurrió cuando Kevin llamó al restaurante. Kevin le ordenó que le trajera comida.
Escuchemos …
Resepsionis Restoran |
Halo, dengan Restoran Suka Ayam. Ada yang bisa saya bantu? |
Kevin |
Ya, halo. Saya mau pesan tiga ayam goreng tanpa nasi. |
Resepsionis Restoran |
Baik. |
Después de escuchar la conversación, presentaré frases y vocabulario relacionados con el tema de hoy: “Tanpa nasi” (2x) Sin arroz”. Voy a pronunciarlos lentamente dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí.
bisa |
Poder |
|
bantu |
Ayudar |
|
mau |
Querer |
|
pesan |
Ordenar, pedir |
|
tiga |
Tres |
|
ayam goreng |
pollo frito |
|
tanpa |
Sin |
|
nasi |
Arroz |
|
Ada yang bisa saya bantu? |
¿Puedo ayudarte? |
|
Saya mau pesan tiga ayam goreng tanpa nasi. |
Quiero pedir tres pollos fritos sin arroz. |
|
Pekerjaan ini tidak akan selesai tanpa bantuanmu. |
Este trabajo no va a terminar sin tu ayuda |
|
Saya suka kopi tanpa gula |
Quiero cafe sin azúcar. |
|
pasti pahit |
Debe ser amargo. |
En la conversación hemos escuchado la expresión Saya mau pesan tiga ayam goreng tanpa nasi (significa: Quiero pedir tres pollos fritos sin arroz).
En esa expresión hay una palabra tanpa (significa: sin). En el contexto de la conversación entre Kevin y la recepcionista del restaurante, la palabra tanpa (sin) significa tidak dengan (significa: :no con).
La expresión tanpa nasi (significa: sin arroz) igual que tidak dengan nasi (significa: no con arroz). Entonces, pueden usar la palabra tanpa (significa: sin) cuando quieren transmitir algo que no vaya acompañado de otra cosa. Por ejemplo, Saya mau pesan tiga ayam goreng tanpa nasi (significa: quiero pedir tres pollos fritos sin arroz).
Otro ejemplo:
Escuchemos otro ejemplo de expresión para transmitir algo sin ir acompañado de otra cosa.
- Pekerjaan ini tidak akan selesai tanpa bantuanmu. Terima kasih (Este trabajo no se hubiera completado sin su ayuda. Gracias).
- Sama-sama (significa: de nada )
Otro ejemplo :
- Saya suka kopi tanpa gula (Me gusta el café sin azúcar)
- Wah, pasti pahit (Vaya, debe ser amargo)
Antes de terminar el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO para más detalles, escuchemos la conversación una vez más
Resepsionis Restoran |
Halo, dengan Restoran Suka Ayam. Ada yang bisa saya bantu? |
Kevin |
Ya, halo. Saya mau pesan tiga ayam goreng tanpa nasi. |
Resepsionis Restoran |
Baik. |
Hemos terminado "vamos a hablar idioma indonesio" esta vez con el tema “Layanan Pesan Antar “."Servicio de entrega". Esperamos que esta edición pueda ser útil para ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos volveremos a encontrar sobre otro tema diferente. Gracias por su atención. Hasta luego.
***
El programa "VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO", presenta vocabularios indonesios y guías para conversar en indonesio.El programa "VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la emisora de radio difusión extranjera de RRI junto con la Agencia de Desarrollo y Formación de Lengua del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.