10
November

Nuestro tema esta vez es Membayar Tagihan di Restoran(Pagar la Cuenta en un Restaurante).

A continuación presentaré un ejemplo de una conversación titulada Total Tagihan (La Cuenta). Esta conversación ocurrió entre Kevin y el camarero del restaurante durante el almuerzo en el restaurante. Kevin había terminado de almorzar en el restaurante. Le pidió al camarero la cuenta total.

Kevin

Boleh minta total tagihan?

Pelayan restoran 

Baik, mohon tunggu.

Ini tagihan Anda, Pak.

Kevin

Baik, terimakasih.

Una vez que hayamos escuchado la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Los pronunciaré la conversación lentamente dos veces y pueden repetirlos después de mí.

boleh

poder

minta

pedir

total

total

tagihan

factura

mohon tunggu

espere, por favor

terima kasih

Gracias

Boleh minta total tagihan?

¿Puedo tener la factura / la cuenta total?

Baik, mohon tunggu.

Bien, por favor espere.

Ini tagihan Anda, Pak.

Aquí está la cuenta, Señor.

Baik, terima kasih.

Ok, gracias.

En la conversación hemos escuchado la siguiente expresión: Boleh minta total tagihan?(¿Puedo tener la cuenta total?).  Cuando quiera pagar la factura, puede pedir a la camarera usando la frase Boleh minta total tagihan? (¿Puedo pedir la factura total?); Pueden usar el adverbio boleh (poder/ puede) al principio de la oración.

Escuchemos otro ejemplo del uso de la expresión Boleh minta (Puedo pedir)

Kevin: Boleh minta rincian biayanya?

           (¿Puedo pedir los detalles de la cuenta?)

Cajero:  Ini rinciannya, silakan.

             (Aquí están los detalles, por favor)

Kevin:   Boleh minta daftar belanjaannya?

            ¿Puedo darme la lista de compras?

Mela:   Semua tercatat di sini.

            Todo está escrito aquí

Antes de terminar Hablemos indonesio hoy, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.

Kevin

Boleh minta total tagihan?

Pelayan restoran 

Baik, mohon tunggu.

Ini tagihan Anda, Pak.

Kevin

Baik, terimakasih.

**

VAMOS A HABLAR INDONESIO es un PROGRAMA que presenta vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. Este evento es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo y Desarrollo del Lenguaje del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

09
November

Nuestro tema esta vez es Memesan MakananOrdenar Comida.

A continuación, voy a presentarles la conversación del tema Saya minta air putihlagi  o en español ¿Pido otra agua, por favor? Esta conversación ocurrió entre Kevin y el camarero durante el almuerzo en el restaurante. Kevin pidió arroz frito, pero estaba demasiado salado. Le pidió al camarero más agua para deshacerse del sabor salado de su boca.

¡Vamos a escuchar la conversación!

Kevin

Saya minta air putih lagi.

Pelayan

Baik, Pak. Mohon menunggu.

Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy: Saya minta air putih lagi (2x) o ¿Te encargo otra agua? Los pronunciaré dos veces y Ustedes pueden repetirlos después de mí: 

Saya minta

Yo Pido

air putih

Agua

lagi

Otro(a)/ más

baik

Bien

Mohon menunggu.

Un momento, por favor

Saya minta air putih lagi.

Pido otra agua.

Baik. Saya ambilkan.

Bien. Lo traigo.

Minum kopi.

Beber un café.

Apakah Anda mau minum kopi lagi?

¿Le tomaría otro café?

nasi putih

arroz blanco

Saya minta nasi putih lagi.

¿Pido otro arroz?

Baik. Mohon menunggu.

Bien. Un momento, por favor.

                          

En una conversación hemos escuchado la frase Saya minta air putih lagi o en español Pido otra agua?. En esta frase, la palabra lagi o otro/a es un adverbio de cantidad tambah (2x) o más.Con este adverbio, Kevin le pidió más agua al camarero del restaurante.

Otro ejemplo:

Escuchemos otro ejemplo de las expresiones del adverbio de cantidad Tambah o más.

Apakah Bapak mau minum kopi lagi?

¿Le tomaría otro café, señor?

Tidak, terima kasih

No, gracias

Saya minta nasi putih lagi

¿Te encargo otro arroz?

Baik. Mohon menunggu

Bien. Un momento, por favor.

MUSIK

Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:

Kevin

Saya minta air putih lagi.

Pelayan

Baik, Pak. Mohon menunggu.

**

“VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta el vocabulario indonesio y los guías para conversar en indonesio es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

08
November

Nuestro tema esta vez es MEMESAN MAKANAN” (Pedir Comida).

A continuación presentaré un ejemplo de una conversación titulada “Terlalu Asin” ("Demasiado salado"). Esta conversación tiene lugar entre Kevin y el camarero del restaurante durante el almuerzo en el restaurante. Kevin pidió arroz frito. Se quejó de que el arroz frito estaba demasiado salado.

Kevin

“Nasi gorengnya terlalu asin ”

Pelayan restoran

“Maaf , Pak. Kami akan ganti dengan yang baru”

Después de escuchar la conversación, presentaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy, “Terlalu Asin” (Demasiado salado).Los pronunciaré  lentamente dos veces  y pueden repetirlos después de mí. (traducir)

nasi goreng

arroz frito

terlalu

demasiado

asin

salado

maaf

perdón

Kami akan ganti

Nosotros lo cambiamos

dengan yang baru

con un nuevo

Nasi gorengnya terlalu asin.

El arroz frito está demasiado salado.

Maaf, Pak. Kami akan ganti dengan yang baru.

Discúlpeme señor. Lo reemplazaremos por uno nuevo.

Bagaimana makanannya ?

¿Cómo está la comida?

Enak tetapi terlalu manis.

Sabroso pero demasiado dulce.

En la conversación, hemos escuchado la expresión terlalu asin  (demasiado salado). Usted puede usar adjetivos para expresar el sabor de la comida como asin   (salado),  manis (dulce), asam (agrio) pedas  (picante), panas (caliente), pahit  (amargo).

La frase es terlalu asin (2x) demasiado salad se puede usar si siente un sabor muy muy salado 

Otro ejemplo

Escuchemos otro ejemplo de la expresión del sabor de la comida.

“Bagaimana makanannya , Pak?” 

(¿Cómo estuvo la comida, Señor?)

“Enak tetapi terlalu manis”

(Sabroso pero demasiado dulce)

“Saya pesan nasi goreng tidak terlalu pedas ” 

(Pedí arroz frito no muy picante)

“Baik ”  

(Bueno)

Antes de terminar VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO hoy, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.

Kevin

“Nasi gorengnya terlalu asin ”

Pelayan restoran

“Maaf , Pak. Kami akan ganti dengan yang baru”

**

VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO es un programa que presenta vocabularios indonesios y guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo de Lengua del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

02
November

Nuestro tema esta vez es Meminta Petunjuk  o Pedir direcciones.

A continuación, voy a presentarles la conversación del tema Di mana letak halte bus terdekat? (¿Dónde se encuentra la parada de autobús más cercana?). Esta conversación tuvo lugar entre Kevin y el recepcionista del hotel. Kevin pidió direcciones desde el hotel a la calle Jalan Asia Afrika. ¡Vamos a escuchar la conversación!

Kevin

Di mana letak halte bus terdekat?

Resepsionis

Anda jalan saja lurus kemudian belok kiri.

Kevin

Lurus kemudian belok kiri?

Resepsionis

Benar! Jaraknya hanya lima ratus meter dari sini.

Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy: Di mana letak halte bus terdekat? (¿Dónde se encuentra la parada de autobús más cercana?). Los pronunciaré dos veces y Ustedes pueden repetirlos después de mí: 

Di mana?

¿Dónde?

letak

ubicación

halte bus

la parada de autobús

terdekat

más cercano/a

jalan

caminar

lurus

derecho/recto

belok kiri

girar a la izquierda

kemudian

luego

jaraknya

la distancia

lima ratus

quinientos/as

meter

metro (s)

Di mana letak halte bus terdekat?

¿Dónde se encuentra la parada de autobús más cercana?

Anda jalan saja lurus, kemudian belok kiri.

Siga recto  y luego gire a la izquierda.

Lurus kemudian belok kiri?

¿Recto y luego girar a la izquierda?

Benar! Jaraknya hanya lima ratus meter dari sini.

¡Correcto! La distancia es solo quinientos metros desde aquí.

Anjungan Tunai Mandiri.

El Cajero Automático.

Tidak jauh dari sini.

No está lejos de aquí.

Bagaimana cara ke toko swalayan?

¿Cómo llego a la tienda de conveniencia?

Anda bisa menggunakan bus.

Puede tomar el autobús.

Kemudian turun di halte bus swalayan

Luego bajarse en la parada de autobús de la tienda de conveniencia.

                               

En una conversación hemos escuchado al recepcionista del hotel diciendo Anda jalan saja lurus, kemudian belok kiri (Siga recto, luego gira a la izquierda)En la frase, hay expresiones de dar direcciones a un lugar, tales como: Jalan terus (siga recto); belok kanan (gira a la derecha); belok kiri (gira a la izquierda); pertigaan (el cruce de tres vías); perempatan (la intersección); bundaran (la rotonda). Estas expresiones se usan para dar direcciones de la ubicación de un objeto.

Otros ejemplos:

Escuchemos otro ejemplo de la expresión para dar direcciones de un lugar.

Di mana letak Anjungan Tunai Mandiri?

Dónde está el cajero automático más cercano?

Anda bisa berjalan terus. ATM berada tidak jauh dari sini.

Puede caminar recto. El cajero automático no está lejos de aquí.

Bagaimana cara ke toko swalayan?

¿Cómo llego a la tienda de conveniencia?

Anda bisa menggunakan bus kemudian turun di halte bus swalayan.

Puede tomar el autobús y luego bajarse en la parada de autobús de la tienda de conveniencia.

 Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:

Kevin

Di mana letak halte bus terdekat?

Resepsionis

Anda jalan saja lurus kemudian belok kiri.

Kevin

Lurus kemudian belok kiri?

Resepsionis

Benar! Jaraknya hanya lima ratus meter dari sini.

 **

El programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO” presenta el vocabulario indonesio y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.