18
May

Dondequiera que estén, nos volvemos a encontrar en el programa“Vamos a Hablar Idioma Indonesio”, que presenta el vocabulario indonesio y el guía para conversar en indonesio. El evento “Vamos a Hablar Idioma Indonesio” es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de desarrollo del idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Menginap di Hotel(Quedarse  en un hotel).

Vamos a escuchar una conversación titulada Saya Ingin Menginap (Quiero quedarme). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista indio y el recepcionista de hotel.

¡Vamos a escuchar la conversación!

Petugas         : Ada yang bisa saya bantu?

Dev                : Saya ingin menginap di sini..

Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el título de hoy. Voy a hablar la conversación lentamente y pueden repetirlo después de mí.

Saya 

yo

ingin menginap 

Quiero quedarme

di sini 

Aquí

Saya ingin menginap di sini 

Quiero quedarme aquí

En la conversación, hemos escuchado  la siguiente frase Saya ingin menginap di sini(quiero quedarme aquí). En el enunciado se encuentra la palabra ingin(querer) La palabra ingin se usa para transmitir un deseo. La palabra ingin seguida de una palabra que indique la actividad por ejemplo, menginap (quedarse).

Contoh ujaran lain untuk menyampaikan maksud dengan menggunakan kata ingin.

Otro ejemplo de discurso para transmitir significado usando la palabra ingin.

Saya ingin pesan taksi 

Quiero pedir un taxi.

Saya ingin makan pagi di kamar 

Quiero desayunar en mi cuarto.

Para transmitir su significado, también puede usar la palabra dispuesto en situaciones informales.

Saya mau pesan makanan(Quiero pedir comida.)

Antes de terminar Vamos a hablar Idioma Indonesio hoy, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.

Petugas         : Ada yang bisa saya bantu?

Dev                 : Saya ingin menginap di sini.

Oyentes, este fue Vamos a Hablar Idioma Indonesio de hoy con el título Saya Ingin Menginap  (Quiero quedarme ). Esperemos que la edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos encontraremos de nuevo en un tema diferente. Gracias.

11
May

Dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa “Vamos a Hablar Idioma Indonesio” que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El evento Vamos a hablar idioma indonesio es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de del idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Menggunakan Sarana Transportasi(Ir en medios de transporte).

Vamos a escuchar una conversación titulada Saya akan ke Hotel Thamrin  ( Iré al Hotel Thamrin). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y un empleado de mostrador de taxi.¡Vamos, escuchemos su conversación!

Petugas konter taksi   : Ke mana, Pak?

Dev                           : Saya akan ke Hotel Thamrin.

Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el título de hoy, Saya akan ke Hotel Thamrin  (Iré al Hotel Thamrin).

Pronunciaré la conversación lentamente y puedes repetirlo después de mí.

Saya akan… 

voy a

ke Hotel Thamrin 

al Hotel Thamrin

Saya akan ke Hotel Thamrin

Voy al hotel thamrin

En la conversación, han escuchado la siguiente expresión : Saya akan ke Hotel Thamrin  (Voy al Hotel Thamrin). En ese discurso hay una expresión ke Hotel Thamrin  (al Hotel Thamrin). Para indicar su destino puede utilizar la palabra ke (a/hacia), luego el nombre del lugar, por ejemplo ke Hotel Thamrin (al hotel Thamrin).

Además del hotel, el destino puede ser una ciudad, un país u otro lugar. Escuchemos otro ejemplo de otra expresión para transmitir un propósito de destino.

Anda akan ke mana setelah dari Jakarta?

¿A dónde vas después de visitar Yakarta?

Saya akan ke Yogyakarta

Voy a Yogyakarta

Para expresar su destino, puede decir ke sana(allí) o ke sini (aquí)  para un lugar no especificado. Por ejemplo, Saya akan ke sana(voy allí) o Saya akan ke sini(voy aquí)

Antes de terminar Vamos a Hablar IdiomaIndonesio , para más detalles, escuchemos el ejemplo de conversación una vez más.

Petugas konter taksi   : Ke mana, Pak?

Dev                           : Saya akan ke Hotel Thamrin.

Este fue Vamos a Hablar Idioma Indonesio de hoy. Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos encontraremos de nuevo en un tema diferente. Gracias.

09
May

Nos encontramos de nuevo en el evento "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta los vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. El evento "Hablemos indonesio" Vamos a Hablar Idioma Indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de transmisión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Tiba di Bandara (Llegar al aeropuerto)

Escuchará una conversación titulada "Permisi" (con permiso). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India y agente del aeropuerto.

¡Escuchemos su conversación!

Dev                       :    Permisi, saya mau bertanya

Petugas Imigrasi   :    Ya ?  Ada yang bisa saya bantu  

Después de escuchar la conversación, daré las frases y el vocabulario relacionado con el título de hoy, “Permisi“ (Con permiso). Hablaré la conversación despacio y tú puedes repetirla después de mí.

Permisi  

 Con permiso

 Saya mau bertanya  

Quiero preguntar

 Permsi, saya mau bertanya  

 Disculpe, quiero preguntar

 Maaf  

 Lo siento

 Ada yang bisa saya bantu     

 ¿Puedo ayudarle?

En una conversación se escucha la frase “Permisi, saya mau bertanya   ”  (Con permiso, podría preguntarle algo). En ese discurso está la palabra “permisi” (disculpe). La palabra “permisi” (disculpe) en el contexto de una conversación se usa para pedir permiso y agregar cortesía al preguntar a otras personas

Además de “permisi”, puede usar la palabra maaf (lo siento) para pedir permiso y añadir cortesía cuando pregunté a los demás.

Escuchemos la conversación para llamar la atención.

Maaf , saya mau bertanya

 Perdon quiero preguntar.

 Ya  Ada yang bisa saya bantu

¿Sí puedo ayudarte?

Además de usarse para pedir permiso para hacer algo, la palabra Permisi se puede utilizar para llamar la atención de los demás.

Antes de terminar Vamos a Hablar Idioma Indonesio hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.

 Dev                       :    Permisi, saya mau bertanya

Petugas Imigrasi   :    Ya ? Ada yang bisa saya bantu  

Este fue Vamos a hablar idioma indonesio de hoy con el título “Permisi”. Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quiero saber más sobre el indonesio. Nos reuniremos de nuevo con un tema diferente. 

04
May

VOINEWS.ID (Yakarta) - Nos encontramos en el evento “Vamos a Hablar Idioma Indonesio”, que presenta el vocabulario indonesio y la guía para conversar. El programa es una colaboración entre Voice of Indonesia- la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma Indonesio del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es: Tiba di Bandara (Llegar al aeropuerto).

Van a escuchar una conversación titulada Selama Satu Bulan(durante un mes). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, turistas indios y oficiales de inmigración. Vamos a escuchar su conversación.

Petugas Imigrasi:   Berapa lama Anda akan tinggal di Indonesia 

Dev                     :  Saya akan tinggal selama satu bulan

Después de escuchar la conversación, a continuación voy a presentarles los vocabularios relacionados con nuestro tema de hoy. Pronunciaré la conversación lentamente y puedes repetirlo después de mí.

Saya akan tinggal 

Me quedaré

selama satu bulan 

Durante un mes

satu bulan

Un mes

Saya akan tinggal selama satu bulan

Me quedaré un mes

En la conversación, hemos escuchado la siguiente frase Saya akan tinggal selama satu bulan(me quedaré por un mes). En ese discurso hay una expresión selama satu bulan (durante un mes). Una expresión selama satu bulan(durante un mes ) se utiliza para transmitir la duración de la estancia.

Para expresar la duración de la estadía, puede usar otras unidades de tiempo, como días, semanas y años.

¡Vamos, escucha la conversación para transmitir la duración de la estancia!

Berapa lama Anda akan tinggal di Labuan Bajo? 

¿Cuánto tiempo te quedarás en Labuan Bajo?

Saya akan tinggal selama dua minggu 

Me quedaré dos semanas

Berapa lama Anda akan menginap di Yogyakarta? 

¿Cuánto tiempo te quedarás en Yogyakarta?

Saya akan menginap selama tiga hari 

Me quedaré tres días

Además de las horas, los días, las semanas, los meses y los años, en indonesio existe una unidad de tiempo semester(semestre) durante seis meses, dekade(significa: décadas) para diez años y abad(siglo) durante cien años.

Antes de terminar Vamos a hablar idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.

Petugas Imigrasi   :   Berapa lama Anda akan tinggal di Indonesia 

Dev                       :    Saya akan tinggal selama satu bulan

Oyentes, este fue Vamos a Hablar Idioma Indonesio de hoy. Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio.