“Vamos a Hablar Idioma Indonesio” presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa“Vamos a hablar idioma indonesio” es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de desarrollo del idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Menginap di Hotel (Quedarse en el hotel).
¿Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Boleh Saya Minta Sisir?” ¡Me puede prestas un peine, por favor!Esta conversación ocurre entre Dev Singh, un turista de la India, y la recepcionista del hotel. Dev le pide un peine a la recepcionista.
!Escuchemos la conversación!
Dev : Boleh saya minta sisir?
Resepsionis : Baik, kami antar ke kamar Anda.
Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el título de hoy. Hablaré la conversación lentamente, y puedes repetirla después de mí.
Boleh |
Se puede |
Saya |
Yo |
minta |
Pedir |
sisir |
Peine |
Boleh saya minta sisir? |
¡Me puede prestar un peine, por favor¡ |
Durante la conversación, hemos escuchado la siguiente frase:Boleh saya minta sisir? (¿Me puede prestar un peine?). En el enunciado se encuentra la palabra boleh(se puede). Para pedir algo cortésmente, la palabra boleh (se puede) puede ser seguido por la persona que pregunta,saya (yo), luego la declaración sobre pedir algo.
Además de la palabra boleh, puedes pedir algo aplicando el uso la palabra bisa (se peude) . La palabra bisa (se puede) puede reemplazar la palabra boleh. ¡Vamos, escucha el discurso para pedir algo!
Bisa saya minta handuk? |
¿Puedo tener una toalla, por favor? |
Bisa saya minta sandal? |
¿Puedo tener sandalias por favor? |
Para agregar cortesía al pedir algo, se puede agregar la partícula -kah a la palabra boleh (se puede).
Ejemplo: ¿Puedo tener un poco de jabón? o ¿Puedo tener un poco de jabón por favor?
Antes de terminar Vamos a hablar idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Dev : Boleh saya minta sisir?
Resepsionis : Baik, kami antar ke kamar Anda.
Oyentes, este fue vamos a hablar el idioma indonesio de hoy con el título Boleh Saya Minta Sisir? (¿Puedo pedir un peine?). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos encontraremos de nuevo en un tema diferente. Gracias Te veo luego.
Nos volveremos a encontrar en el evento "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El evento " Vamos a hablar idioma indonesio " es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de transmisión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Menginap di Hotel (Quedarse en el hotel).
Escuchará una conversación titulada “ Nomor Kamar“ (Número de habitación). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, un turista de la India, y la recepcionista del hotel. La recepcionista le entregó a Dev la llave de la habitación mencionando el número como número de habitación.
Escuchemos su conversación!
Resepsionis : Ini kuncinya. Nomor kamar Anda 1209 ( dua belas nol sembilan)
Dev : Kamar saya di lantai 12 (dua belas), ya?
Después de escuchar la conversación, daré las frases y el vocabulario relacionado con el título de hoy, “Nomor Kamar “ (Número de habitación). Hablaré la conversación lentamente y puedes repetirla después de mí.
Kamar Anda |
Tu habitación |
1209 ( dua belas nol sembilan) |
mil doscientos nueve |
Nomor kamar Anda 1209 |
Su número de habitación es mil doscientos nueve. |
Di lantai 12 |
En el piso doce |
0 atau kosong |
cero o vacío |
0213450607 |
cero dos uno tres cuatro cinco cero seis cero siete |
En la conversación hemos escuchado la siguiente frase “ Nomor kamar Anda 1209” (Tu número de habitación es doce cero nueve ). En ese discurso hay una serie de números 1209 (uno, dos, cero, nueve) que se pronuncia como doce cero nueve). Los números se pueden usar para representar números, por ejemplo, números de habitaciones de hotel. La habitación número 1209 (doce cero nueve), por ejemplo, consta de 12 (doce) como el código de la habitación y 09 (cero nueve) como el número de serie de la habitación en ese piso.
Además de indicar números, los números pueden indicar niveles. En la conversación escuchas: Kamar saya di lantai 12, ya? (Mi habitación está en el piso 12, ¿eh?). La expresión del piso 12 (doce) expresa el significado del duodécimo piso.。
En el idioma indonesio estándar, el número 0 (cero) se pronuncia con nol (cero). Sin embargo, en conversaciones sobre números, como números de habitación o números de teléfono, el número 0 (cero) a menudo se pronuncia kosong (nulo). Por ejemplo, número de habitación 1209 (doce vacío nueve) o número de teléfono 021345 0607 (cero dos uno tres cuatro cinco vacío seis nulo siete).
Antes de terminar Vamos a hablar idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.
Resepsionis : Ini kuncinya. Nomor kamar Anda 1209 ( dua belas nol sembilan)
Dev : Kamar saya di lantai 12 (dua belas), ya?
Este fue "Vamos a hablar idioma indonesio" esta vez con el título “ Nomor kamar “ (Número de habitación). Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos reuniremos nuevamente con un tema diferente. Gracias por su atención, Hasta pronto。
Nos volveremos a encontrar en el evento Vamos a hablar idioma indonesio, que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El evento Vamos a hablar idioma indonesio es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de desarrollo del idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es Menginap di Hotel (Quedarse en el hotel).
Escuchará una conversación titulada Itu Restorannya (ese es el restaurante). Esta conversación tuvo lugar entre Dev Singh, turista indio y resepsionis hotel (recepcionistas de hotel). La recepcionista le muestra a Dev la ubicación del restaurante.
¡Escuchemos su conversación!
Ejemplo de conversación
Dev : Restoran ada di lantai ini?
Resepsionis : Ya. Itu restorannya.
Después de escuchar la conversación, daré vocabulario relacionado con el título de hoy. Pronunciaré la conversación lentamente, y puedes repetirla después de mí.
Itu |
Ese |
Restorannya |
El restaurante |
Itu restorannya |
Ese es el restaurante |
En una conversación, escuchas la frase Itu restorannya (ese es el restaurante). En el enunciado se encuentra la palabra itu (ese/a) a lo que sigue la frase restorannya(el restaurante), como algo que señala la recepcionista. Para indicar algo que está relativamente lejos del hablante, puede usar la palabra itu (este) , seguida de una palabra o expresión que indique que se está mostrando algo, por ejemplo : restoran (restaurante).
La palabra itu (ese) también se puede colocar al final de una oración que tiene el mismo significado, que indica algo que está lejos del hablante. Vamos, escucha el dicho para mostrar algo!
Itu koper saya |
Esa es mi maleta |
Koper saya itu |
Esa es mi maleta |
Para mostrar algo cortésmente, los indonesios suelen usar la mano derecha con la palma abierta. El gesto generalmente se realiza mientras se dice que el enunciado muestra algo.
Antes de terminar Vamos a hablar idioma indonesio hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.
Dev : Restoran ada di lantai ini?
Resepsionis : Ya. Itu restorannya.
Oyentes, este fue vamos a hablar idioma indonesio esta vez con el título Itu Restorannya (ese es el restaurante). Esperemos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos encontraremos de nuevo en un tema diferente.
Estimados oyentes, dondequiera que estén, nos encontramos en el programa de “Vamos a hablar idioma indonesio”, que presenta el vocabulario indonesio y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Menginap di hotel(Alojarse en Hotel)
A continuación, voy a presentarles una conversación del tema: Ini paspor saya (Aquí está mi pasaporte).La conversación ocurrió entre Dev Singh – un turista de la India y la recepcionista del hotel.Dev muestra su pasaporte a la recepcionista.
¡Vamos a escuchar la conversación!
Recepcionista |
Boleh saya pinjam paspor Anda? |
Dev |
Ini paspor saya. |
MUSIK
Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema: Ini paspor saya o en español Aquí está mi pasaporte. Los pronunciaré dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí:
Indonesio |
Español |
|
Ini |
Este (a) |
|
Paspor |
El pasaporte |
|
Saya |
Yo |
|
Ini paspor saya |
Aquí está mi pasaporte |
|
Pinjam |
Prestar |
|
Pulpen |
La pluma |
|
Boleh pinjam pulpennya? |
¿Me puede prestar la pluma? |
|
Makanan ini |
Esta comida |
|
Apa nama makanan ini? |
¿Cómo se llama esta comida? |
En la conversación, ustedes han escuchado lafraseIni paspor saya (Aquí está mi pasaporte). Para indicar el propósito de dar algo, se usa el pronombre sustantivo Inio Aquí está, seguido del sustantivo Paspor (Pasaporte).
Otros ejemplos:
Indonesio |
Español |
|
Boleh pinjam pulpennya? |
¿Me puede prestar la pluma? |
|
Ini pulpen nya |
Aquí está la pluma |
En la frase Ini pulpennyao Aquí está la pluma.
Indonesio |
Español |
|
Apa nama makanan ini? |
¿Cómo se llama esta comida? |
|
Ini ketoprak |
Esta es ketoprak |
Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:
Recepcionista |
Boleh saya pinjam paspor Anda? |
Dev |
Ini paspor saya |
Conserje de taxi |
Taksinya akan datang. Mohon tunggu sebentar |
Dev |
Baik, saya tunggu |
Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema: Ini paspor saya (Aquí está mi pasaporte)
Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio.
Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.