25
April

VOINEWS.ID - Dondequira que estén, nos volveremos a encontrar en el segmento "Vamos a hablar Idioma Indonesio", que presenta expresiones y vocabulario indonesios y lo guía para conversar en indonesio. Este segmento "Vamos a hablar idioma indonesio", es una colaboración entre Voice of Indonesia, la transmisión extranjera de RRI y Agencia de Desarrollo y Desarrollo del Lenguaje, Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.Nuestro tema de hoy es el lugar de origen.

 Vamos a escuchar una conversación titulada “Saya dari India “(Soy de la India). En ese momento, Dev estaba conociendo a una mujer que se sentaba a su lado. La señora le preguntó de dónde es, y él respondió de este modo.

Lisa         : Anda dari mana

Dev         : Saya dari India.

Después de escuchar la conversación, presentaré las frases y vocabularios relacionados con el título de hoy, “Saya dari India“  (Soy de la India). Pronunciaré la conversación lentamente, y puedes repetirla después de mí.

dari 

 de

 dari mana  

¿De dónde?

 Anda  

 Usted

 Anda dari mana

¿De dónde es?

Saya dari India   

 Soy de la India

En la conversación, hemos escuchado la expresión “Saya dari India”  (Soy de la India). Para transmitir el lugar de origen, puedes decir  Saya dari … (Soy de…), luego menciona el nombre del lugar o país, por ejemplo Saya dari India (Soy de India). Si desea transmitir el lugar de origen en oraciones completas, Puedes decir Saya berasal dari…. (Soy de….).

Otros ejemplos:

Anda dari mana 

 ¿De dónde es?

Saya dari India.     

Soy de la India.

 Anda  berasal dari mana

¿De dónde es?

Saya berasal dari India.  

Vengo de la India

Asal Anda dari mana

¿De dónde es?

India 

 India

En  indonesio, los nombres de los países se han convertido al indonesio. como Selandia Baru (Nueva Zelanda), Mesir (Egipto), Singapura (Singapur) Australia (pronunciación indonesia) para Australia y Tailand (pronunciación indonesia) para Tailandia.

Antes de terminar “Vamos a hablar idioma indonesio de hoy, para más detalles, escuchemos un ejemplo de conversación una vez más.

Lisa         : Anda dari mana

Dev         : Saya dari India.

Este fue "Vamos a hablar idioma indonesio" esta vez con el título “Saya dari India“ (Soy de India). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos encontraremos de nuevo en un tema diferente. Gracias y adiós.(Brg/edit Adv)

29
December

Nuestro tema esta vez es Perpisahan(Despedida). A continuación, les daré un ejemplo de una conversación titulada Mudah-mudahan Kita Bertemu Lagi (Ojalá nos encontremos de nuevo).

Esta conversación ocurrió entre Kevin y Nuni. Kevin iba a regresar a Yakarta y  se despidió de Nuni. Escuchemos la conversación.

Kevin

Aku pulang, ya.

Nuni

Iya. Hati-hati di jalan. Mudah-mudahan kita bertemu lagi.

Kevin

Aamiin

Después de escuchar la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Los pronunciaré lentamente dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí.

pulang

regresar

Hati-hati di jalan!

¡Tenga cuidado en el camino!

mudah-mudahan

ojalá

semoga

ojalá

bertemu lagi

encontrarse de nuevo

Aku pulang, ya.

Regreso, ¡vale!

Mudah-mudahan kita bertemu lagi

Ojalá nos encontremos de nuevo

Amin.

Amén.

En la conversación, escuchan la expresión Mudah-mudahan kita bisa bertemu lagi(Ojalá podamos encontrarnos de nuevo). En esa expresión está la palabra mudah-mudahan(ojalá)La palabra mudah-mudahan  (ojalá)  se usa para transmitir esperanza.

Otra palabra para transmitir esperanza es aku berharap (espero que). Así que cuando uno esté a punto de despedirse, puede transmitir la esperanza de que se volverán a encontrar diciendo Mudah-mudahan kita bisa bertemu lagi(Espero que podamos volver a encontrarnos).

Escuchemos otros ejemplos de expresiones de esperanza al despedirnos.

Kevin

Sampai jumpa. Mudah-mudahan kita bertemu lagi, ya (Adiós. Ojalá nos encontremos de nuevo).

   

Nuni

Amin (Amén)

Kevin

Aku pulang, ya. Semoga kita jumpa lagi suatu hari nanti (Regreso, ¡vale! Ojalá nos encontremos de nuevo algún día)

Nuni

Amin. Kita pasti bertemu lagi

(Amén. Por supuesto nos volvemos a encontrar.)

Los indonesios suelen decir Hati-hati di jalan (Tenga cuidado en el camino) a las personas que se van a ir. La expresión muestra preocupación y contiene esperanza de que la persona esté segura en el viaje.

Antes de terminar VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO  hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación una vez más. 

Kevin

Aku pulang, ya.

Nuni

Iya. Hati-hati di jalan. Mudah-mudahan kita bertemu lagi.

Kevin

Aamiin

Oyentes, hemos terminado el programa: VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO, . Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el idioma indonesio.

Nos volveremos a encontrar sobre un tema diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.

**

VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO  es un programaque presenta el vocabularios indonesioy los guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión en el extranjero de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

27
December

Nuestro tema esta vez es Nonton Film di Bioskop (Ver película en el cine).

A continuación, voy a presentarles la conversación del tema Ya, benar (Si, claro). Esta conversación ocurrió entre Kevin y Nuni. Kevin quería saber qué pensaba Nuni de los actores de la película que acababan de ver.

¡Vamos a escuchar la conversación! 

Kevin

Filmnya seru, ya?

Nuni

Ya, benar. Filmnya seru sekali.

Después de escuchar la conversación, les presento frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy: Ya, benar (Si, claro). Los pronunciaré dos veces y ustedes pueden repetirlos después de mí:   

En el idioma indonesio

En el idioma español

film

película

seru

divertido

Filmnya seru, ya?

La película fue divertida, ¿no?

Ya, benar.

Sí, claro.

Filmnya seru sekali.

La película es divertida.  

Tidak bagus.

No es bueno.

Kurang bagus.

No es tan bueno.

  

En la conversación, ustedes han escuchado la expresión Ya, benar (Si, claro). La frase Ya, benar (Si, claro), se puede usar en varias conversaciones, una de ellas es para transmitir una aprobación. Para decir estar de acuerdo con la opinión de su amigo en algo, ustedes pueden decir Ya, benar (Si, claro). Pero, si ustedes no están de acuerdo con la opinión de su amigo, pueden decir Tidak (No); Kurang (No tanto). Por ejemplo: Tidak bagus (No es bueno)Kurang bagus (No es tan bueno).

Otro ejemplo:

Escuchemos otros ejemplos de la palabra setuju atau tidak setuju (De acuerdo o No estar de acuerdo)

Filmnya seru, ya?

La película fue divertida, ¿no?

Ya, benar. Filmnya seru sekali

Sí, claro. La película fue increíble.

Filmnya seru, ya?

La película fue divertida, ¿no?

Hem… Menurutku kurang seru

Bueno... creo que no es tan interesante.  

Antes de terminar este programa de Vamos a Hablar Idioma Indonesio, vamos a escuchar la conversación otra vez:

Kevin

Filmnya seru, ya?

Nuni

Ya, benar. Filmnya seru sekali.

Terminamos el programa VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy del tema Nonton Film di Bioskop (Ver Película en el Cine). Esperamos que sea útil para saber más sobre el idioma indonesio.

Nos volveremos a encontrar en otro tema diferente. Gracias y sampai jumpa.

**

El programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”,  presenta el vocabulario indonesio y los guías para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.

22
December

Nuestro tema esta vez es Nonton Film di Bioskop  (Ver películas en el cine)

A continuación, les daré un ejemplo de una conversación titulada Film Apa yang Sedang Tayang di Bioskop? (¿Qué película se está proyectando en el cine?)

Esta conversación ocurrió entre Kevin y Nuni. Como estaba lloviendo, Kevin y Nuni deciden ir al cine. Escuchemos la conversación. 

Kevin

Film apa yang sedang tayang di bioskop?

Nuni

Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop.

Después de escuchar la conversación, proporcionaré frases y vocabularios relacionados con el tema de hoy. Pronunciaré la conversación lentamente dos veces y podrán ustedes repetirla después de mí.

film

película

sedang tayang

estar siendo proyectando

sekarang

ahora

aplikasi

la aplicación

bioskop

cine

Film apa yang sedang tayang di bioskop sekarang?

¿Qué película se está proyectando ahora en el cine?

Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop.

Déjame ver primero en la aplicación de cine.

En la conversación escuchan Ustedes la siguiente frase: Film apa yang sedang tayang di bioskop? (¿Qué película se está proyectando ahora en el cine?).  En esa expresión hay una palabra: sedang (estar siendo). Pueden usar la palabra sedang (estar siendo) para expresar lo que está sucediendo actualmente.

Escuchemos otro ejemplo de una expresión que usa la palabra sedang (estar siendo)….  

Kevin: Kamu sedang apa? (¿Qué estás haciendo?)

Nuni: Saya sedang menonton film. (Estoy viendo una película.)

Kevin: Sedang menonton film apa? (¿Qué película estás viendo?)

Nuni: Film Gundala. (Película de Gundala)

Antes de terminar el programa VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO, para más detalles, escuchemos la conversación una vez más.

Kevin

Film apa yang sedang tayang di bioskop?

Nuni

Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop.

Oyentes, hemos terminado el programa: VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO esta vez. Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el idioma indonesio.

Nos volveremos a encontrar sobre un tema diferente. Gracias por su atención. Nos vemos.

**

VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO es un programa que presenta los vocabularios indonesios y los guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia.