pujiastuti

pujiastuti

13
July

Das Außenministerium der Republik Indonesien hat  am Donnerstag, den 12. Juli 2018  in Zusammenarbeit mit dem Pulse Lab Jakarta und der DIPLO Stiftung Foundation  ein internationales Seminar über digitale Diplomatie im Außenministerium in Jakarta abgehalten. An dem Seminar nahmen verschiedene Vertreter der ausländischen Botschaften in Jakarta , betroffene  Ministerien -und Agenturen, internationale Organisationen und ihre Partner teil. Sie  diskutierten dabei über die Anwendung der  Digitaltechnologie für eine effektive zielgerichtete Diplomatie   .  Die Sozialen Medien als Teil der Digitaltechnologie waren   das Besprechungstheam dieses Seminars.  Die Aussenministerin Retno Marsudi mahnte vor deren negativen Auswirkungen, vor denen die Bevölkerung stehen könnte. Zu deren Vermeidung gehörten u.a die Diplomaten, die eine wichtige Rolle im Kampf um die Nationalinteressen führten. 

Die Sozialen Medien sind nicht ohne große Herausforderungenund deren Anwendung ist auch nicht frei von Problemen. Sie wachsen explosionsartig  und werden missbraucht , um Nachrichten, Falschmeldungen und  Fälschungen zu produzieren und zu verbreiten. Die negativen Auswirkungen durch unverantwortliche Nutzung  sind schädlich und sogar destruktiv.  Deshalb müssen wir mehr denken und handeln, wenn wir nur Soziale Medien nutzen.

Außerdem appellierte Retno Marsudi an die Indonesier, vorsichtig mit den Sozialen Medien umzugehen. Sie  hoffe auch, dass das indonesische Volk das Internet und die Sozialen Medien nicht nur zum Vergnügen, sondern auch für den Fortschritt des Landes verwenden, um  die Wirtschaft  zu verbesseren, positive Energien  zu verbinden  und die Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern. Momentan wenden  143 Millionen Indonesier das Internet an. Die indonesische Bevölkerung sei  der drittgrößte Soziale Medien-Nutzer,  der viertgrößte Facebook-Nutzer und der fünftgrößte Twitter-Nutzer der Welt . Laut Retno Marsudi könnten die  Sozialen Medien daher als wichtiges Instrument im diplomatischen Prozess eines Landes gesehen werden.

13
July

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist   Sudah berapa lama kalian menikah- auf Deutsch Wie lange sind sie verheiratet .Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören.

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Sudah berapa lama kalian menikah- auf Deutsch Wie lange sind sie verheiratet vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Lage ist im Familienraum des Hauses von Joko

Tony und Dinda diskutieren über ihre Familien sehend Familienfotos 

Tony      :    Sudah berapa lama kalian menikah?

Dinda    :    Sepuluh tahun.

...................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen

Menikah –auf Deutsch verheiratet

Sudah berapa lama kalian menikah?-auf Deutsch wie lange sind sie verheiratet?

Sepuluh tahun-auf Deutsch zehn Jahre

……………………………..

Um nach der Länge von Ereignissen oder Aktivitäten zu fragen, die noch auftreten, verwenden Sie die Phrase  “Sudah berapa lama –auf Deutsch "Wie lange ? . Das Beispiel im Dialog “Sudah berapa lama kalian menikah? auf Deutsch wie lange sind sie verheiratet

Anderes Beispiel “Sudah berapa lama kalian belajar bahasa Indonesia?” auf Deutsch Wie lange haben sie Indonesisch gelernt? Diese Frage zeigt die Lage, dass die Person , die man fragen wird, Indonesisch noch lernt. Die Antwort dafür wendet man die Dauer, die Zeit nämlich Minute, Stunde, Tag, Woche, Monat und Jahr an.

Beispiel “Sudah berapa lama kamu tinggal di Indonesia? auf Deutsch Wir lange bleibst du in Indonesien ?

Sie können es beantworten, “Lima tahun” auf Deutsch 5 Jahre . Aber es gibt auch eine Antwort nicht mit Zahlen.

Beispiel “Sudah berapa lama kamu menunggu?” auf Deutsch Wie lange hast du erwartet ? Sie können beantowrten : “Belum lama” –auf Deutsch Noch nicht lange oder baru-baru ini –auf Deutsch vor Kurzem

Im Dialog haben Sie das Wort kalian -auf Deutsch sie gehört.

Beispiel : Sudah berapa lama kalian menikah?” auf Deutsch Wie lange sind sie verheiratet?

Man wendet das Wort kalian an, um eine Person als Gesprächpartner, die aus mehr als einer Person besteht, zu grüssen. Die Gesprächpartner bestehen aus 2 Personen oder mehr als 2 Personen. Sie sind jünger oder im gleichen Alter. Das Wort kalian wendet man aber nicht bei offiziellem Treffen an.

…………………………….. 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.

Tony      :    Sudah berapa lama kalian menikah?

Dinda    :    Sepuluh tahun.

……………………………...  

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Sudah berapa lama kalian menikah- auf Deutsch Wie lange sind sie verheiratet gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben, die mit den gelernten Wörtern verbunden sind. In dieser Übung sollten Sie Ihre Familie auf Bahasa Indonesia vorstellen.

Wie viele Familienangehörigen haben Sie? – auf Indonesisich Berapa jumlah anggota keluarga Anda?

Sind Sie das 1. Kind? – auf Indonesisch Anda anak ke 1?

Wie viele Geschwester haben Sie- auf Indonesisch Berapa jumlah saudara Anda?

Was ist der Unterschied zwischen deinem Alter und deinem Bruder?- auf Indonesisch Berapa perbedaan umur Anda dan saudara Anda?

Beispiel

Anggota keluarga saya berjumlah 4 orang. Saya anak pertama dari 2 bersaudara. Saya mempunyai satu adik laki-laki. Dia dua tahun lebih muda daripada saya.

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen. 

Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.

13
July

Das Kulturfestival Banjar 2018 fand kürzlich in Jakarta statt. Dabei wurden verschiedene Kunste und Kulturen von Banjar und Dayak Meratus, Kalimantan gezeigt. Dabei stellte man die Einzigartigkeiten von Banjar, wie u. aTänze, Spezialitäten und Boote aus den schwimmenden Märkten von Banjarmasin, Südkalimantan zur Schau. Interessanterweise gab es unter den Attraktionen des Festival , etwas Ungewöhnliches, nämlich die Kultur  der ländlichen Gemeinde der Dayak, die nie aus der Umgebung herausgekommen waren,  mit ihrem Baharagu-Ritual , ein traditionelles Heilungsritual , das sich auf den Glauben an die Vorfahrengeister bezieht,zu sehen.

Die ethnische Gruppe der Dayak in Kalimantan hat im Allgemeinen ein Heilungsritual, das als Balian-Zeremonie bezeichnet wird. Aber von einer Unterart der Dayak, den Paramasan,  wird es häufiger Baharagu genannt. Baharagu ist ein Ritual zur Behandlung von Kranken.

Die Heilung wird durch die Bitte des Leiters des Volksstammes , dem Balian oder Guru Jaya , an Gott durch bestimmte Rituale erreicht, so dass Störer oder Krankheitserreger  sofort von den Kranken verschwinden. Für dieses Ritual ist es notwendig, Brei , bunte Kuchen, Kaffeegetränke, Eier und Metallgegenstände wie altes Geld vorzubereiten. Ausserdem gibt es junge Kokosblätter (Hanau), deren Mittelrippe  am Ende gebunden und  auf dem Dach / der Decke des Hauses aufgehängt und dessen anderes Ende  links liegen gelassen wird.

Wenn das Ritual stattfindet, wird der Kranke vor die Verwandten gelegt. Dann betet der Balian für ihn und die Geister der Vorfahren  wie auch die Götter werden eingeladen  das Mantra oder Mamang  begleitet von Trommelschlägen mitzulesen. Balian nimmt dann die Krankheit im Körper der Kranken. Er saugt dann mit dem Mund am  kranken Körperteil. Dadurch treten gewöhnlich verschiedene Dinge wie Nadeln, Nägel, Draht, Erde, Steinkiesel, Insekten und so weiter heraus.. Nach der Ausübung  des Rituals muss der Patient sich einer Entwöhnungsperiode unterziehen, was für zwei Tage und eine Nacht keine Aktivität  außerhalb des Hauses bedeutet.

Das Baharagu-Ritual fand am ersten Tag des Dayak-Festivals 2018 statt. Auch anwesende Botschafter sahen dieses Ritual. . Die Zuschauer waren sehr begeistert davon, dieses Ritual zu sehen, weil es nie gezeigt wird und nur wenig in der Öffentlichkeit bekannt ist. Es war ungewöhnlich, die Behandlung von Baharagu im Allgemeinen  zu sehen und festzustellen , wie die Ursache der Krankheit  in  Nadeln, Nägeln, Draht, Erde und Kies lag und  beim Festival eine traditionelle Behandlung durchgeführt wurde. Die Krankheit wurde dann duch Zeremonie  auf Hühner weiterübertragen, die dann geschlachtet wurden.

Das war unser Bericht über das Baharagu Festival            

12
July

Liebhaber des scharfen-und frischen Essens sollten die Spezialität Rujak, einen Fruchtsalat, ausprobieren. Er wird aus verschiedenen süssen sowie sauren Früchten und scharfen Gewürzen hergestellt. Der leckere und frische Geschack kann Ihre Sinne , die  schwächer werden, verbessern. Deshalb ist dieses Essen gesund . In Indonesien werden Sie verschiedenen Rujak-Einrichtungen mit ihren Besonderheiten in diversen Gegenden finden. Beispielweise , wenn Sie eine kulinarische Reise nach Cirebon, Westjava, machen, werden Sie die sogenannte Speise anfinden.

Man sagt, dass der Name Donggala von  der Füllung des Rujak, wie u.a Mangoes, Musskatnuss und Kedondong bezeichnet wird . Wenn Sie aber diesen essen, finden Sie  keine Musskatnuss. Rujak Donggala ist die Mischung von Fruchtsüssigkeiten und Gemüse. Um ihn herzustellen, braucht man einen langen Prozess. Die Früchte wie junge Mangosten, Benkuang und junge Papaya werden zur Süssigkeit hergestellt, indem man sie in Zucker –und Wittlingswasser während der ganzen Nacht legt. Das Gemüse, wie u.a Gurken und  kohlähnliches Gemüse, genannt Sawi, wird gewaschen  und in salzigem Wasser  gekocht , um  den sogenannten Asinan hergestellt zu werden. Asinan ist ein Essen, das durch Salzungsprozess hergestellt wird. Das Gemüse, wie u.a Kohl und Sawi  wird dann in Kokosnusswasser gekocht.

Nachdem man das Gemüse und die Früchte vorbereitet hat, werden sie in eine Schüssel gelegt. Man fügt dann Sojasprossen, gebratene Erdnüsse und  Chilipulver hinzu, wenn es nötig ist. Aber am wichtigsten ist die Palmzuckerbrühe  ohne Essig. Es schmeckt süss  , ein bisschen scharf und  frisch , wenn Sie Rujak Donggala essen. Der Kohl ist salzig, der Geschmack der Früchte Kedondong und Papaya kann aber den salzigen und süssen Geschmack ausgleichen.

 

Rujak Donggala ist nicht nur lecker und frisch, sondern auch reich  an Ballaststoffen, die die Verdauung erleichtern. Wenn Sie sich dafür interessieren, diese Spezialität aus Cirebon zu geniessen, können Sie diese  auf einigen traditionellen Märkten in Cirebon , wie u.a Pasar Pagi und Pasar Kanoman finden. Pro Portion kostet Rujak Donggala  etwa 8 tausend Rupiah, oder 0,08 US Dollar. Sie können Rujak Donggala auch als Mitbringsel kaufen, da sie 2 Tage halten kann. Wenn sie in den Kühlschrank gestellt wird, kann sie mehr als 2 Tage aufbewahrt werden.

Das war unser Bericht über Rujak Donggala aus Cirebon, Westjava.