Livestream
Special Interview
Video Streaming
Error
  • JUser: :_load: Unable to load user with ID: 49
Let's Speak Bahasa

Let's Speak Bahasa (202)

19
February

 

Next, it is a conversation about "Mengambil Bagasi" or in English “Taking the Bagage”. The conversation is between Tony (A) a British man,  and (B) an airport officer at Adi Sucipto Airport, Yogyakarta. Let’s follow the conversation :

Tony :

Permisi

In English

Excuse me!

       

Officer :

Ya

 

Sure.

       

Tony :

Dimana tempat  bagasinya?

 

Where is  the baggage claim?

       

Officer :

Pesawat apa, pak?

 

What is the flight, sir?

       

Tony :

Pesawat Garuda dari Jakarta

 

Garuda from Jakarta

       

Officer :

Oh, disana. Di lantai 2, ban berjalan no 3

 

Over there. It’s on the second floor, the baggage conveyor belt, number 3.

       

Tony :

Terima kasih

 

Thank you!

       

Officer :

Sama-sama

 

You’re welcome.

After the conversation, now I’ll introduce some vocabularies and idioms related to the topic today.

Permisi

In English

Excuse me!

Ban berjalan

 

Conveyor belt

Bagasi

 

Baggage

Di mana

 

Where?

Nomor tiga

 

Number 3

Pesawat

 

Plane

Apa?

 

What?

Dari jakarta

 

From Jakarta

Di sana

 

Over there

Di sini

 

Here

Di lantai dua

 

On the second floor

To ask about location or place, you can use the word “di mana”? In today’s  conversation, Tony ask about the baggage claim.

Tony  :  Di mana tempat mengambil bagasi? (2X) In English: where is the baggage claim?

                                                                            

To answer the question you can say the location which is started with the preposition “di”

For example : Di sana, di ban berjalan nomor 3

Another example :

Tony  : Di mana Anjungan Tunai Mandiri (ATM)? In English: Where is the Automated Teller Mechine (ATM)?

Officer : Di sana                     In English      Over there

              Di lantai dua                                   On the second floor

When showing location or something, Indonesian people usually use the right hand, both with their index finger, thumb or all five fingers. Showing something by using left hand is considered impolite.

That was Let’s Speak Bhs Indonesia, a lesson in bahasa Indonesia  or the Indonesian language on the radio. Hopefully, this edition can be useful for those who want to know more about Bahasa Indonesia. We also hold monthly quiz with many interesting prizes.

12
February

The conversation is about "TRANSPORTASI UMUM" or in English ‘PUBLIC TRANSPORTATION’. The conversation is between Tony (A) a British man, and Sinta (C). They are on the plane on the way to Yogyakarta.

Tony :

Apakah di Yogya ada transportasi umum?

In English

Is there any public transportation in Yogya?

       

Sinta

Ya, tentu saja, disana tersedia transportasi umum

 

Of course,  the public transportation is available there.

       

Tony

Transportasi apa saja?

 

What kinds of transportation are there?

       

Sinta

Ada bus trans-Jogja, taksi dan kereta api

 

There are Trans-Jogja buses, taxis and train.

       

Tony

Apakah di Jogja juga ada kendaraan roda tiga?

Apa namanya saya lupa

 

Is there also three-wheeled vehicle in Jogja?

I’ve forgot the name!

       

Sinta

Becak

 

Becak (pedicab)

       

Tony

Oh ya, becak

Apakah ada kereta api cepat?

 

That’s right, Becak!

Is there also express train?

       

Sinta

Tidak ada

 

No, there is not.

       

After the conversation, now I’ll introduce some vocabularies and idioms related to the topic today. 

Ada

In English

There is, are and was, were…

     

Tidak ada

 

There is not…

     

Kereta api

 

Train

     

Kereta api cepat

 

Express train

     

Transportasi umum

 

Public transportation

     

Becak

 

Becak (pedicab)

     

Taksi

 

Taxi

     

Tiga

 

Three

     

Roda

 

Wheel

     

Kendaraan roda tiga

 

Three-wheeled vehicle

     
     

To ask about whether the public transportation in Yogja is available or not, you can say “Apakah di Jogja ada transportasi umum?” in English “Is there any public transportation in Yogyakarta? If you want to ask about the existence of a kind of public transportation like express train, you can say “Apakah di Jogja ada kereta api cepat? in English “Is there any express train in Jogja”?

To answer the question, you just say,”Ya, ada.” or “Tidak ada”. You also can say in a complete answer “Ya, di Jogja ada transportasi umum” in English “Yes, there is public transportation in Jogja”. Or “Di Jogja tidak ada transportasi umum” in English “No, there is not public transportation in Jogja.”

To know about what kinds of public transportation, you can say “ada transportasi apa saja?”  In English “What kinds of transportation are there?”  To answer the question, you can say “Ada bus kota, ada taksi, ada kereta, ada becak” in English “There are city buses, taxis, trains and Becaks (pedicab)”.

There are many kinds of public transportation in Indonesia. So, you do not need to worry if you visit Indonesia, especially big cities like Bandung, Surabaya, Yogyakarta, Medan and certainly Jakarta, the capital city of Indonesia.

09
January

On The BUS

Written by
Published in Let's Speak Bahasa

Welcome back to Let’s Speak Bahasa Indonesia, a segment which invites you to learn Bahasa Indonesia.  The program ‘Let's Speak Bahasa Indonesia is collaboration between Voice of Indonesia, RRI Foreign Broadcasting Station and the Agency for Language Development, the Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia. Today’s topic is " DI BUS"  or in English,  “ON THE BUS ”

 

 

First, I’ll introduce some Indonesian vocabulary and idioms related to the topic today. I’ll say each word slowly, twice. You can follow after me.

 

 

 

Di bus

(2X) In English

On the bus

Mbak

(2X) In English

Older sister (Javanese)

Mahasiswi

(2X) In English

Female student

Universitas Indonesia

(2X) In English

University of Indonesia

Mas

(2X) In English

Older brother (Javanese)

Tahu

(2X) In English

To know

Lihat

(2X) In English

To see

Menunggu

(2X) In English

To wait

Di halte

(2X) In English

At the bus stop

Turun

(2X) In English

To get off

Di mana?

(2X) In English

Where?

Depan

(2X) In English

Next

Permisi

(2X) In English

Excuse me

Silakan

(2X) In English

Go ahead

 

Next is a conversation on   " DI BUS"  or in English,  “ON THE BUS”.

As usual, I’ll say every sentence slowly, twice, and you can follow after me.  The conversation is between Tono   (A) and   Dewi (B) on the Bus.

 

A

Apakah mbak mahasiswi Universitas Indonesia?

(2X) In English

Are you a student of University of Indonesia?

B

Ya, bagaimana Mas tahu?

(2X) In English

Yes, how do you know?

A

Saya lihat mbak tadi menunggu bus ini di halte Universitas Indonesia.

(2X) In English

I saw you waiting for the bus at University of Indonesia bus stop.

B

Iya, betul

(2X) In English

That’s right.

A

Turun di mana, mbak?

(2X) In English

  

Where are you getting off?

B

Saya turun di halte depan.

Maaf  Mas, permisi.

Saya mau turun.

(2X) In English

  

(2X) In English

(2X) In English

I’m getting off at the next bus stop.Excuse me!

I’m getting off.

A

Oh. Silakan, Mbak

(2X) In English

Oh, go ahead!

B

Terima kasih, mas.

(2X) In English

Thank you.

 

In the dialogue, Dewi said, " Maaf  Mas, permisi.” Which in English means simply “Excuse me". The word ‘Mas’ is usually used to address a relatively young man. To address a relatively young woman, you can call her ‘Mbak’. You can also add a  name after  Mbak or Mas, like Mbak Sinta, Mbak Rani, Mas Tony, or Mas Andi. The term ‘Mas’ and ‘Mbak’ are actually not Indonesian but Javanese, a regional language in Indonesia. The original meaning of Mas is older brother, and Mbak is older sister. However, Mas and Mbak are often used in Indonesian everyday  conversation, especially in Java, though not necesarily in other parts of Indonesia. The words are usually  used to address a relatively young man and young woman.


 

 

02
January

DI PESAWAT

Written by
Published in Let's Speak Bahasa

This is RRI World Service VOI  with Let’s Speak Bahasa Indonesia, a lesson in Bahasa  Indonesia or the Indonesian language on the radio,  introducing    some  Indonesian vocabulary and  guiding   you to use them in a conversation. Let's Speak Bahasa  Indonesia is a collaboration between  Voice Of Indonesia, RRI Foreign Broadcasting Station and the Agency for Language Development, the  Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia. Today’s topic is " DI PESAWAT"  or in English,  “Aboard the plane"

 

First, I’ll introduce some Indonesian vocabulary and idioms related to the topic today. I’ll say each word slowly, twice. You can follow after me. 

 

Di pesawat

(2X) In English

Aboard the plane

Selamat pagi

(2X) In English

Good morning

Pagi

(2X) In English

Morning

Kursi

(2X) In English

A Seat

Nomor berapa?

(2X) In English

What number

13 (Tiga belas)

(2X) In English

Thirteen

Duduk

(2X) In English

To seat

Dekat

(2X) In English

Near

Jendela

(2X) In English

The window

Taruh

(2X) In English

To put

Bagasi

(2X) In English

Luggage/Bagage

Di atas

(2X) In English

Above

Menikmati

(2X) In English

To enjoy

Penerbangan

(2X) In English

The flight

 

Next is an example of a conversation on " DI PESAWAT"  or in English,  “Aboard the plane.   As usual I’ll say every sentence  slowly, twice, and you can follow after me.  The conversation is between a flight attendant (A) and Toni (B) in the cabin.

 

 

A

Selamat pagi.

(2X) In English

Good morning

B

Pagi.

(2X) In English

Morning

A

Kursi anda nomor berapa

(2X) In English

  

What number is your seat?

B

Kursi saya nomor  13 (tigabelas) A.

(2X) In English

My seat number is thirteen.

A

Anda duduk dekat jendela.

Silakan taruh bagasi anda di atas.

(2X) In English

 (2X) In English

You’ll seat next to the window. Please put your luggage above ,

B

Baik, terima kasih.

(2X) In English

  

Okay, thanks.

A

Selamat menikmati penerbangan anda.

(2X) In English

Enjoy your flight.

B

Terima kasih.

(2X) In English

Thank you.

 

 

In Indonesia in one day, there are  4 concepts  of time, namely, pagi or morning, siang or early  afternoon, sore or late afternoon, and night. Greetings given will be adjusted with these times. You can say “Selamat pagi” (Good morning) in  the morning but only until around 11 am. During the day, from 11 am until approximately 3 pm  you can say “Selamat siang”(good afternoon). But late in the afternoon from 3pm to around 5  or 6 pm, you would  say “Selamat sore” (good afternoon). After that, the greeting will be only ”Selamat malam”. There is no differentiation between good evening, and good night. However, all the greetings are  usually said  to people you don’t know well or  in an official situation. To answer, you can repeat the greetings as they are given, such as “Selamat pagi” (good morning) or simply say “Pagi” (morning), “Siang”(afternoon), “Sore” (afternoon) or “Malam”(evening/night). 

That was today’s edition of Let's Speak Bahasa  Indonesia. Hopefully, it  can be useful for those of you who want to know more about  Bahasa Indonesia. Let's meet  again tomorrow with a different topic. 

 

 

 

 

 

 

 

09
January

ON THE BUS

Written by
Published in Let's Speak Bahasa

        

RRI World Service VOIJakarta with Let’s Speak Bahasa Indonesia.  A lesson in Bahasa  Indonesia or the Indonesian language on the radio. Introducing    some Indonesian vocabulary and guiding    you to use them in a conversation. Let's Speak Bahasa  Indonesia is a collaboration between  Voice Of Indonesia, RRI Foreign Broadcasting Station and the Agency for Language Development, the  Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia. Today’s topic is " DI BUS"  or in English,  “ON THE BUS ”

 

First,We will introduce some Indonesian vocabulary and idioms related to the topic today. You read these word slowly, twice. 

Di bus

(2X) In English

 On the bus

 Mbak

(2X) In English

 Older sister (Javanese)

Mahasiswi

(2X) In English

 Female student

Universitas Indonesia

(2X) In English

 University of Indonesia

Mas

(2X) In English

 Older brother (Javanese)

Tahu

(2X) In English

 To know

Lihat

(2X) In English

 To see

Menunggu

(2X) In English

 To wait

Di halte

(2X) In English

 At the bus stop

Turun

(2X) In English

 Get off

Di mana?

(2X) In English

 Where?

Depan

(2X) In English

 Next

Permisi

(2X) In English

 Excuse me

Silakan

(2X) In English

 Go ahead

 

 

 

Next is a conversation on   " DI BUS"  or in English,  “ON THE BUS ”

As usual I’ll say every sentence  slowly, twice, and you can follow after me.  The conversation is between Tono   (A)  and   Dewi (B) on the  Bus.

 

A

 

Apakah mbak mahasiswi Universitas Indonesia?

(2X) In English

 

 

 Are you a student of University of Indonesia?

B

Ya , bagaimana Mas tahu?

(2X) In English

Yes, how do you know?

A

Saya lihat mbak tadi menunggu bus ini di halte Universitas Indonesia.

(2X) In English

 

 

 I saw you waiting for the bus at University of Indonesia bus stop.

B

Iya, betul

(2X) In English

 

That’s right.

A

 Turun di mana, mbak?

(2X) In English

  

 Where are  you  getting  off?

B

Saya turun di halte depan.

 

Maaf  Mas, permisi.

 

Saya mau turun.

(2X) In English

  

(2X) In English

 

(2X) In English

I’m  getting  off  at the next bus stop.Excuse me.

 

I’m getting  off.

A

Oh. Silakan, Mbak

(2X) In English

 

Oh, go ahead.

B

Terima kasih, mas.

(2X) In English

 

Thank you.

 

….MUSIK……………………………………

 

In the dialogue Dewi said, " Maaf  Mas, permisi.” Which in English means simply “Excuse me". The word mas is usually used to address a relatively young man. To address a relatively young woman, you can call her mbak. You can also add a  name after  mbak or mas, like Mbak Sinta, Mbak Rani, Mas Tony, Mas Andi. The term Mas and Mbak are actually not Indonesian but Javanese, a regional language in Indonesia. The original meaning of mas is older brother, and mbak is older sister. However  mas and mbak are often used in Indonesian everyday  conversation, especially in Java, though not necesarily in other parts of Indonesia. Usually  to address a  relatively young man and young woman.

 

08
January

AT THE CINEMA

Written by
Published in Let's Speak Bahasa

 

 As usual, We will introduce you to the vocabulary and expressions that relate to today’s topic of conversation. We will say the sentence twice slowly and you can repeat after me.

 

Di Bioskop

(2X) In English

 At the cinema

Hari ini

(2X) In English

 Today

Nonton

(2X) In English

 To watch

Film

(2X) In English

 Movie/film

Apa

(2X) In English

 What

Suka

(2X) In English

 To like

Film komedi

(2X) In English

 Comedy movie

Film laga

(2X) In English

 Action movie

Keluar

(2X) In English

Outside

Beli

(2X) In English

 To buy

Minum

(2X) In English

 To drink

Maaf

(2X) In English

 Sorry

Permisi

(2X) In English

Excuse me

Lewat

(2X) In English

To go through

 

Now, we give you an example of conversation entitled “Di Bioskop or in English means “At the Cinema”. The conversation is between A. Rita,  B. Budi and another  person (C) at the cinema.

 

A

 

Hari ini kita nonton film apa?

(2X) In English

What movie are we going to watch?

B

Kamu suka film laga atau film komedi?

(2X) In English

Which one do you like, action movie or comedy?

A

Kita nonton film komedi saja.

(2X) In English

I think, a comedy film isbetter.

                                                In the Movie

B

Saya mau keluar dulu.

 

Saya mau membeli minuman.

(2X) In English

 

(2X) In English

I am going to go outside.

 

I want to buy some drinks.

 

A

 

Belikan saya popcorndan minuman.

 

(2X) In English

 

 

I want a popcorn and drink.

B

Baiklah.

(2X) In English

  

Alright!

A

Maaf mbak, saya mau keluar dulu.

 

Permisi.

(2X) In English

 

 

(2X) In English

 

Sorry, I want to go outside.

 

Excuse me!

C

Silakan, mas.

(2X) In English

 

Please…

       

B

Terima kasih.

(2X) In English

Thank you!

       

 

In the dialog, Budi said ‘maaf mbak’. The word ‘Mbak’ is usually used to greet  women who are relatively young. To greet men who relatively young, you can call them ‘Mas’. The words ‘Mbak’ and ‘Mas’ can be followed by the name such as Mbak Sinta, Mbak Rani, Mas Tony and Mas Andi. Greeting for ‘Mbak’ or ‘Mas’ which has been introduced in today’s conversation is the general greeting. It does not mean to greet the older persons. 

 

 

Page 15 of 15