14

May

May

Welcome back to “Mari Berbahasa Indonesia” or Let’s Speak Bahasa Indonesia, which introduces Indonesian vocabulary and guides you to speak in Indonesian language. Mari Berbahasa Indonesia or Let’s Speak Bahasa Indonesia is a collaboration between Voice of Indonesia and the Language Development Agency of the Indonesian Ministry of Education, Culture, Research & Technology. Today’s topic is“**Di Baubau**”** ****(2x) **which means “In Baubau.”

Here is a conversation entitled “**Why?**”**(2x) **which means “Mengapa?”. Chris, a vlogger from Australia, was talking to a *tenun *(woven cloth) craftsman in Baubau. Chris asked why many women in Baubau are very skilled in making *tenun *or woven cloth.

**Chris (P) : Mengapa banyak perempuan di sini pandai menenun?**

**Perajin(W): Menenun menjadi tradisi bagi perempuan Buton. Kami**

** percaya menenun akan membawa kebaikan bagi keluarga.**

Here are some vocabulary and expressions related to today’s topic. “**Why**”**(2x) **which means “Mengapa?”

saya (2x) |
which means I |

mengapa (2x) |
which meanswhy |

banyak (2x) |
which meansmany |

perempuan(2x) |
which meanswoman |

pandai (2x) |
which meansto be skilledor good at |

menenun (2x) |
which meansweaving or making woven cloth |

Mengapa banyak perempuan di sini pandai menenun? (2x) |
which means Why are many women here skilled inweaving? |

tradisi (2x) |
which means Tradition |

percaya (2x) |
which means Believe |

membawa (2x) |
which means Bring |

kebaikan (2x) |
which means Goodness |

bagi (2x) |
which means For |

keluarga (2x) |
which means Family |

** **

In this conversation, there is the expression “**Mengapa banyak perempuan di sini pandai menenun?**”**(2x)**which means “Why are many women here skilled inweaving?”. In the expression, there is the wordwhy(2x) which means “why”, is used to ask for the reason or explanation about something. The phrase “**Bagaimana ceritanya?**”is actually asking about the story behind something.

** **

Other examples.

Here is another example of using mengapa (2x) which means “why”.

Mengapa masyarakat Buton gemar makan ikan? which means Why do the people of Buton like to eat fish?

Mengapa harga kain tenun Kamohu mahal? which means Why is Kamohu tenun cloth expensive?

Kamohu is woven cloth from Buton Island, Southeast Sulawesi. Kamohu is an Intagible Cultural Heritage from Indonesia. On the other hand, there are many variations of woven cloth across Indonesia such as Terfo from Papua, Pandai Sikek from West Sumatera, Ulos from North Sumatra, and Endek from Bali.

14

May

May

Welcome to “Mari Berbahasa Indonesia” or Let’s Speak Bahasa Indonesia, which introduces Indonesian vocabulary and guides you to speak in Indonesian language. Mari Berbahasa Indonesia or Let’s Speak Bahasa Indonesia is a collaboration between Voice of Indonesia and the Language Development Agency of the Indonesian Ministry of Education, Culture, Research & Technology. Today’s topic is “**Di Baubau**”** ****(2x)** which means “In Baubau.”

Here is a conversation about “**Bagaimana ceritanya?**” **(2x) **which means “What is the story behind it?”. Chris, a vlogger from Australia, was talking to a guide at Buton Place Fort in Baubau, Southeast Sulawesi. Chris was responding to the guide’s story about sacred stone at the Buton Palace Fort.

**Penjaga (W) : Batu Popaua ini dianggap sakral oleh masyarakat Buton.**

**Chris (P) : Bagaimana ceritanya, Bu?**

**Penjaga (W) : Konon batu ini menjadi tempat pertama kali sultan pertama Buton menginjakkan kaki.**

Here are some vocabulary and expressions related to today’s topic. “**Bagaimana ceritanya**” **(2x) **which means “What is the story behind it?”

bagaimana (2x) |
which means How |

ceritanya (2x) |
which means The story |

Bagaimana ceritanya, Bu? (2x) |
which means How is the story? / What is it about? / What is the story behind it |

batu (2x) |
which means Stone |

sakral (2x) |
which means Sacred |

masyarakat Buton (2x) |
which means People of Buton |

konon (2x) |
which means People says |

menjadi (2x) |
which means Turns into |

tempat (2x) |
which means Place |

pertama kali (2x) |
which means The first time |

sultan (2x) |
which means Sultan |

menginjakkan kaki (2x) |
which means Set foot |

There is the expression “**Bagaimana ceritanya?**” **(2x) **which means “What is the story behind it?”. In the expression, there is the phrase bagaimana (2x) which means “how”, which Indonesians use to ask about an event. The phrase “**Bagaimana ceritanya?**” is actually asking about the story behind something. The word bagaimana (2x) which means “how” is usually followed by ceritanya (2x) or kisahnya (2x) or kejadiannya which means “the story” or “the event”.

** **

Other examples.

Here is another example of using bagaimana (2x) which means “how” in asking about an event or how something happened.

Adri : Semalam ada pencurian di perumahan saya ( 2x) which means Someone breaks into my house last night.** **

Dina : Bagaimana kejadiannya ? ( 2x) which means How did it happen?

Intan : Konon candi ini dibangun dalam satu malam ( 2x) which means They say, this temple was built in one night.

Kiki : Bagaimana kisahnya? ( 2x) which means Tell me the story behind it.

** **

Buton Palace Fort was a Buton Sultanate defense fort, which was built in the 16th century. The fort is located in Baubau City, Buton Island, Southeast Sulawesi. The fort was known as Wolio Fortress. The word “wolio” means “the people who live in Buton and Baubau, Southeast Sulawesi '' or a “language spoken by the people of Wolio ''.

06

May

May

Welcome back to “Mari Berbahasa Indonesia” or “Let’s Speak Bahasa Indonesia”, a segment that introduces you to Indonesian vocabulary and guides you to speak in the Indonesian language. “Let’s Speak Bahasa Indonesia” is a collaboration between Voice of Indonesia, the Overseas Service of Radio Republik Indonesia, and the Language Centre and Development Agency at the Ministry of Education, Culture, Research and Technology of the Republic of Indonesia. Today’s topic is “Di Pulau Sangalaki” which means “On Sangalaki Island”.

You will listen to a conversation entitled "Penyu-penyuan" which means "turtle toy". This conversation took place between Chris, an Australian vlogger, and a conservation officer on Sangalaki Island, Berau Regency, East Kalimantan Province. Chris tells us that he has never held a turtle before.

Petugas (W) : Pulau Sangalaki ini terkenal sebagai tempat konservasi penyu. Di sini pengunjung, terutama anak-anak, bisa berinteraksi dengan tukik atau anak penyu.

Chris (P) : Seru, ya. Waktu kecil saya hanya bisa bermain dengan penyu-penyuan dari plastik.

I will introduce you to some vocabulary related to today's material.

waktu kecil (2x) which means childhood

saya (2x) which means I

hanya (2x) which means only

bisa bermain (2x) which means can play

dengan (2x) which means with

penyu-penyuan (2x) which means turtle toy

dari plastik (2x) which means from plastics

waktu kecil saya hanya bisa bermain dengan penyu-penyuan dari plastik (2x)

which means “When I was a child I could only play with plastic turtles.”

Pulau Sangalaki (2x) which means “Sangalaki Island”

terkenal (2x) which means “famous”

sebagai (2x) which means “as”

tempat konservasi (2x) which means “conservation site”

penyu (2x) which means “turtle”

pengunjung (2x) which means “visitor”

anak-anak (2x) which means “children”

berinteraksi (2x) which means “to interact”

tukik (2x) which means “hatchlings”

anak penyu (2x) which means “turtle hatclings”

seru (2x) which means “fun”

In the conversation, there is “Waktu kecil saya hanya bisa bermain dengan penyu-penyuan dari plastic” (2x) which means “When I was a child I could only play with plastic turtles” (2x). In this statement, the word penyu-penyuan (2x) means 'a toy that resembles a turtle' or simply 'a turtle toy'. In Indonesian, to express the meaning of 'a toy that resembles or imitates a certain object', the word that expresses the object is repeated and given the suffix -an, for example, mobil-mobilan (2x) which means 'a car toy' or 'a toy that resembles a car'.

Here are the other examples the words that mean imitation of objects in other sentences.

Mobil-mobilan (2x) which means ‘car replicas’ or 'car toys'

Anak-anak senang bermain mobil-mobilan (2x) which menas children like to play with car toys(2x)

Rumah-rumahan (2x) which means 'toy’s house'

Ibu membeli rumah-rumahan untuk anak perempuannya (2x) which means “Mum bought a toy’s house for her daughter

Sangalaki Island is located in Berau Regency, East Kalimantan Province. This 280-hectare island is home to hawksbill and green turtle conservation. The island is a habitat for hawksbill and green turtles because these turtle species favour sandy beaches as nesting sites that are free from sound and light sources and human presence.

16

April

April

Welcome back to “Mari Berbahasa Indonesia” or “Let’s Speak Bahasa Indonesia”, a segment which introduces you to Indonesian vocabulary and guides you to speak in the Indonesian language. “Let’s Speak Bahasa Indonesia” is a collaboration between Voice of Indonesia, the Overseas Service of Radio Republik Indonesia, and the Language Centre and Development Agency at the Ministry of Education, Culture, Research and Technology of the Republic of Indonesia. Today’s topic is “Di Desa Budaya Suku Dayak” (2x) which means “In the Dayak Cultural Village”.

Here is a conversation entitled "Wow" (2x) which means "Wow!" or "Awe!". This conversation takes place between Chris, an Australian vlogger, and a resident of Pampang Cultural Village, Samarinda City, East Kalimantan. Chris expresses amazement when he sees a Dayak woman with long ears.

Chris (P) : Wow, banyak sekali anting ibu itu! Sampai telinganya menjadi panjang.

Penduduk (W) : Konon, dalam masyarakat suku Dayak, wanita dengan telinga panjang itu cantik.

Chris (P) : Apakah anak muda di sini masih melakukan tradisi itu?

Here are some vocabulary related to today's material.

wow (2x) which means "Wow! " or "Awe! "

banyak sekali (2x) which means "That's a lot".

anting (2x) which means " Earrings "

ibu (2x) which means "mother" or maam or woman or lady

Wow, banyak sekali anting ibu itu! (2x)

Which means "Wow, that lady put on a lot of earrings!"

telinga (2x) which means ear

panjang (2x) which means long

konon (2x) which means "It was said or supposedly"

masyarakat (2x) which means "community" or people

suku Dayak (2x) which means Dayak tribe

wanita (2x) which means woman

cantik (2x) which means beautiful

anak muda (2x) which means young man or young woman

tradisi (2x) which means tradition

In the conversation there is the statement Wow, banyak sekali anting ibu itu (2x) which means "Wow, that lady put on a lot of earrings " In this sentence there is an interjection Wow! (2x) which means Wow! or Awe! which functions as an exclamation of admiration and amazement . The word wow (2x) which means wow or awe is used by Chris to express his amazement at the number of earrings worn by a Dayak woman he met.

These are other examples of the use of interjection Wow! (2x) which means Wow! or Awe! to express amazement.

Wow, megah sekali Candi Borobudur itu! (2x) which means Wow, how magnificent the Borobudur Temple is!

Wow, besar sekali Sungai Mahakam ini! (2x) yang which means Wow, how big the Mahakam River is! (2x)

The Dayak tribe on the island of Borneo has a tradition known as *telingaan aruu*. The tradition involves lengthening the ears by using earrings as weights. In Dayak belief, a woman's beauty is not judged by her face, but by the length of her ears.

09

April

April

This is “Mari Berbahasa Indonesia” or Let’s Speak Bahasa Indonesia, which introduces Indonesian vocabulary and guides you to speak in Indonesian language. Mari Berbahasa Indonesia or Let’s Speak Bahasa Indonesia is a collaboration between Voice of Indonesia and the Language Development Agency of the Indonesian Ministry of Education, Culture, Research & Technology. Today’s topic is “**Di Samarinda**”** ****(2x)** which means “In Samarinda.”

** **

Here is a conversation about “**Tidak Sering**” **(2x) **which means “rarely or not often”. Chris, a vlogger from Australia, was talking to a shipping company staff in Samarinda, East Kalimantan. The staff answered Chris’s question about how long it may take to ship his motorcycle from Samarinda to Bali.

** Chris (P) : Berapa lama motor saya sampai di Bali?**

** Petugas (W) : Kira-kira dua minggu.**

**Chris (P) : Oh, cukup lama. Tapi tepat waktu, ya?**

**Petugas (W) : Bisa saja terlambat jika cuaca buruk. Namun, hal itu tidak sering **

** terjadi.**

Here are some vocabulary and expressions related to today’s topic. “**Tidak Sering**” **(2x) **which means “rately or not often”. I will say it two times slowly, and please repeat after me.

namun (2x) |
which means But |

hal itu (2x) |
which means That |

tidak sering (2x) |
which means not often or rarely |

terjadi (2x) |
which means Happen |

Namun, hal itu tidak sering terjadi (2x) |
which means But, that rarely happens. |

berapa lama (2x) |
which means How long |

motor (2x) |
which means Motorcycle |

sampai (2x) |
which means Arrive |

kira-kira (2x) |
which means Approximately |

dua minggu (2x) |
which means Two weeks |

cukup lama (2x) |
which means Quite long |

tepat waktu (2x) |
which means On time |

terlambat (2x) |
which means Late |

cuaca buruk (2x) |
which means Bad weather |

** **

In this conversation, there is the expression “Namun, hal itu tidak sering terjadi” (2x) which means “But, that rarely happens”. In the expression, there is the phrase tidak sering (2x) which means “rarely or not often”. The phrase tidak sering (2x) which means “rarely or not often", or something that happens in a low frequency like occasionally, or sometimes. In the complete expression, the phrase tidak sering (2x) which means “not often"or raely was used to tell that late shipping because of bad weather does not frequently happen.

** **

Here are other examples.

Let’s listen to other uses of tidak sering (2x) which means “not often” or rarely.

Saya tidak sering mengunjungi keluarga di Bali (2x) which means I rarely visit my family in Bali or I don't often visit my family in Bali.

Chris tidak sering mengendarai mobil (2x) which means Chris rarely drives his car.

For your information, in Indonesia, motorcycles are a popular private vehicle. The annual motorcycle sales in Indonesia is around 5 million units. Indonesians prefer motorcycles because they are more affordable than cars. Motorcycles are also more flexible for daily use.

09

April

April

“Mari Berbahasa Indonesia” or Let’s Speak Bahasa Indonesia introduces Indonesian vocabulary and guides you to speak in Indonesian language. Mari Berbahasa Indonesia or Let’s Speak Bahasa Indonesia is a collaboration between Voice of Indonesia and the Language Development Agency of the Indonesian Ministry of Education, Culture, Research & Technology. Today’s topic is “**Di Samarinda**”** ****(2x)** which means “In Samarinda.”

Here isa dialogue entilted “**Akan menepi**” **(2x) **which means “will pull over”. The conversation is between Chris, a vlogger from Australia, and a tourism boat guide of Mahakam River, Samarinda. The tourism boat guide said they will pull over at a dock near to the Baitul Muttaqien Mosque.

**Pemandu (W) : Sebentar lagi kita akan sampai di Masjid Baitul Muttaqien, salah **

** satu ikon kota Samarinda. Masjid itu terletak di tepian Sungai**

** Mahakam ini. **

**Chris (P) : Apakah kita akan mampir ke masjid itu?**

** Pemandu (W) : Ya , nanti kita akan menepi di dermaga di dekat masjid. **

Here are some vocabulary and expressions related to today’s topic. “**Akan menepi**” **(2x) **which means “Will pull over”. I will say it two times slowly, and please repeat after me.

nanti (2x) |
which means Later |

kita (2x) |
which means We |

akan menepi (2x) |
which means will pull over |

dermaga (2x) |
which means Dock |

di dekat (2x) |
which means Near |

masjid (2x) |
which means Mosque |

Nanti kita akan menepi di dermaga didekat masjid (2x) |
which means Later, we will pull over at a dock near the mosque. |

sebentar lagi (2x) |
which means In a moment |

Masjid Baitul Muttaqien (2x) |
which means Baitul Muttaqien Mosque |

ikon (2x) |
which means Icon |

kota Samarinda (2x) |
which means Samarinda city |

terletak (2x) |
which means to be located |

di tepian (2x) |
which means at the bank |

sungai Mahakam (2x) |
which means Mahakam River |

akan mampir (2x) |
which means Will visit |

In this conversation, there is the expression “Nanti kita akan menepi di dermaga di dekat masjid” (2x) which means “Later, we will pull over at a dock near the mosque”. In the expression, there is the word menepi (2x) which means “to pull over”. The word menepi (2x) which means “to pull over” in this context means the boat is going to the bank of Mahakam River.

** **

Here are other examples of describing the destinations.

Mendarat “menuju ke darat “(2x) which means Land, “going to land”.** **

Pesawat akan mendarat pukul 12 siang (2x) which means The plane will land at 12 pm.

Melaut “menuju ke laut” “(2x) which means Seaward, “going to the sea”.

Nelayan melaut untuk mencari ikan “(2x) which means Fishermen goes seaward to fish.

For your information, Mahakam River is the biggest river in East Kalimantan province. Mahakam River is also a main river in Kalimantan, which is known as the island with thousands of rivers. Besides Mahakam River, there are also other main rivers in Kalimantan namely Barito River, Martapura River, Kapuas River, and Kahayan River.

03

April

April

“Mari Berbahasa Indonesia” or Let’s Speak Bahasa Indonesia, introduces Indonesian vocabulary and guides you to speak in Indonesian language. Mari Berbahasa Indonesia or Let’s Speak Bahasa Indonesia is a collaboration between Voice of Indonesia and the Language Development Agency of the Indonesian Ministry of Education, Culture, Research & Technology. Today’s topic is “**Titik Nol Nusantara**”** ****(2x)** which means “Nusantara Point Zero.”

Here is a monologue about “**Suhu Udara**” **(2x) **which means “Temperature”. The monologue is by Chris, a vlogger from Australia, on his trip in Palangkaraya, Central Kalimantan. Chris was describing the environment around the Point Zero of Nusantara Capital City in North Penajam Paser in his vlog using vocabulary related to temperature.

**Chris (P) : ( berbicara sebagai seorang vloger ) Saya sudah berada di Titik **

** Nol Nusantara. Ini adalah pusat ibu kota Indonesia yang baru. **

** Saat ini siang hari. Panas sekali. Sekarang suhu udara di sini **

** 34 derajat Celsius.**

** **

Now I introduce you to some vocabulary and expressions related to today’s topic. “**Suhu udara**” **(2x) **which means “Temperature”.

sekarang (2x) |
which means Now |

suhu udara (2x) |
which means Temperature |

di sini (2x) |
which means Here |

34 derajat Celsius (2x) |
which means 34 degree Celsius |

Sekarang suhu udara di sini 34 derajat Celcius (2x) |
which means Now, the temperature here is 34 degree Celsius |

saya (2x) |
which means I |

Titik Nol Nusantara (2x) |
which means Nusantara Point Zero |

pusat (2x) |
which means Center |

Ibu kota negara (2x) |
which means Capital City |

saat ini (2x) |
which means Right now |

siang hari (2x) |
which means Noon |

panas sekali (2x) |
which means Very |

** **

In this monologue, there is the expression “**Sekarang suhu udara di sini 34 derajat Celsius**” **(2x) **which means “Now, the temperature here is 34 degree Celsius”. There is an expression ”suhu udara” (2x) which means “temperature”. The expression ”suhu udara” (2x) which means “temperature” in the expression was used by Chris to describe the condition in the surrounding environment to the audience of his vlog by using vocabulary related to weather.

Here are other examples of describing environment:

Hujan ( 2x) which means Rain

Di kota saya, hujan turun setiap hari (2x) which means In my city, rain falls every day

**Mendung **( 2x) which means Cloudy

**Langit Balikpapan pagi ini mendung **(2x) which means The sky of Balipapan is cloudy

this morning.

For your information, Celsius is used to measure temperature in Indonesia. Besides

Celsius, Indonesia uses a metric system for measurement like meter and gram.

03

April

April

“Mari Berbahasa Indonesia” or Let’s Speak Bahasa Indonesia introduces Indonesian vocabulary and guides you to speak in Indonesian language. Mari Berbahasa Indonesia or Let’s Speak Bahasa Indonesia is a collaboration between Voice of Indonesia and the Language Development Agency of the Indonesian Ministry of Education, Culture, Research & Technology. Today’s topic is “**Titik Nol Nusantara**”** ****(2x)** which means “Nusantara Point Zero.”

Here is a monologue about “**Melewati Bukit dan Hutan Raya**” **(2x) **which means “Passing Hills and Great Forest”. The conversation is between Chris, a vlogger from Australia, on his trip in Palangkaraya, Central Kalimantan. Chris was making a travel vlog on a motorcycle from Balikpapan to the Point Zero of Nusantara Capital City in North Penajam Paser Regency. Chris was describing the scenery he was passing.

**Chris (P) : ( berbicara sambil mengendarai motor). **

** Saat ini saya sedang dalam perjalanan dari Kota Balikpapan ke **

** Titik Nol Nusantara. Sebentar lagi saya tiba di Titik Nol Nusantara.**

** Saya melewati bukit dan hutan raya.**

Here are some vocabulary and expressions related to today’s topic, “**Melewati Bukit dan Hutan Raya**” **(2x) **which means “Passing hills and great forests!”.

saya (2x) |
which means I |

melewati (2x) |
which means Pass |

bukit (2x) |
which means Hill |

hutan raya (2x) |
which means Great forest |

Saya melewati bukit dan hutan raya (2x) |
which means I pass hills and great forest |

sebentar lagi (2x) |
which means In a moment |

tiba (2x) |
which means Arrive |

Titik Nol Nusantara (2x) |
which means Nusantara Point Zero |

Saya (2x) |
which means I |

perjalanan (2x) |
which means Trip |

Kota Balikpapan (2x) |
which means Balikpapan City |

In this monologue, there is an expression “**Saya melewati bukit dan hutan raya**” **(2x)** which means “I pass hills and great forest”. The phrase ”bukit dan hutan raya” (2x) which means “hills and great forest”. The word ”bukit” (2x) which means “hills” or a higher land. While ”hutan raya” (2x) which means “great forest” or a “forest for research and recreational purposes”. The phrase ”bukit dan hutan raya” (2x) which means “hills and great forest” was used by Chris to describe the objects in the landscape he saw on his trip from Balikpapan to Nusantara Point Zero.

** **

Here are other examples of describing environment.

Sungai ( 2x) which means “River”

Chris menyusuri sungai dengan klotok ( 2x) which means “Chriss passes through the river on a boat”

Sawah (2x) which means “field”

Petani memanen padi di sawah (2x) which means “Farmers harvest the rice in the field.”

For your information, to reach Nusantara from Balikpapan, visitors will pass through the Soeharto Hills Great Forest Park. The 61 thousand hectares great forest park is in Kutai Kartanegara Regency and North Penajam Paser Regency, East Kalimantan Province. The spot was named Soeharto Hills after it was inaugurated as a natural tourism park area in 1991 during the era of the 2nd Indonesian President Soeharto.

17

January

January

You will read a conversation entitled "Dari Akar Jangang” (2x) which means it is made from Jangang roots. This conversation took place between Chris, a vlogger from Australia, and a souvenir seller in Tanjung Puting, Central Kalimantan. Chris asked the souvenir seller about the basic materials for bracelets. (The conversation below is read by an assigned narrator and is not translated). Let's listen to their conversation.

Percakapan (sudah direkam)

Chris (W) : Saya suka gelang ini. Bahannya dari apa?

Pedagang(W) : Ini gelang simpai. Bahannya dari akar jangang. Jangang itu sejenis tanaman pakis.

Chris (W) : Saya beli lima, ya.

After listening to the conversation, I will introduce you to some vocabulary related to today's material, "dari akar jangang" (2x) which means “it is made from jangang roots”. I will pronounce it slowly. You can repeat it after me.

bahannya dari akar jangang (2x)

Which means its material is made from jangang roots

bahannya (2x)

Which means its material

dari (2x)

Which means from

akar jangang (2x)

Which means jangang roots, Indonesian name of Dicranopteris linearis.

suka (2x)

Which means to like

gelang simpai (2x)

Which means hoop bracelet

tanaman (2x)

Which means plant

pakis (2x)

Which means fern plant

beli (2x)

Which means to buy

lima (2x)

Which means five

In the conversation you hear the sentence “Bahannya dari akar jangang” ( 2x) which means its material is made from jangang roots" or simply it is made from jangang roots. In this sentence there is a word "dari" ( 2x) which means "from". The word "dari" is used to tell about the basic materials or ingredients of something. In the context of the conversation, the seller told Chris that the material for hoop bracelets comes from the jangang roots.

Now let's listen to other examples of the use of preposition word "dari" (2x) which means from to tell about the basic materials or ingredients of something in another sentence.

Perhiasan ini dari emas (2x)

Which means This jewelry is made of gold

Lemari ini dari kayu mahoni (2x)

Which means This cupboard is made of mahogany

Gelang Simpai is a woven bracelet. The word Simpai means 'rings or bracelets made of rattan or metal which is tightened'. Gelang Simpai (2x) which refers to dayak traditional hoop bracelet is currently being sold as a typical souvenir from Tanjung Puting, in Central Kalimantan.

Before closing Let's Speak Bahasa today, for more clarity, let's listen to the conversation once again.

Percakapan (sudah direkam)

Chris (W) : Saya suka gelang ini. Bahannya dari apa?

Pedagang(W) : Ini gelang simpai. Bahannya dari akar jangang. Jangang itu sejenis tanaman pakis.

Chris (W) : Saya beli lima, ya.

Listeners, that was today's episode of "Let's Speak Bahasa Indonesia" with a conversation entitled "dari akar Jangang (2x) which means “from jangang roots”. Hopefully, today's topic is useful for those of you who want to know more about the Indonesian language. We meet again with more lessons.

12

January

January

Welcome back to “Mari Berbahasa Indonesia” or “Let’s Speak Bahasa Indonesia”, a segment which introduces you to Indonesian vocabulary and guides you to speak in the Indonesian language. “Let’s Speak Bahasa Indonesia” is a collaboration between Voice of Indonesia, the Overseas Service of Radio Republik Indonesia, and the Language Centre and Development Agency at the Ministry of Education, Culture, Research and Technology of the Republic of Indonesia. Today’s topic is “Menuju Tanjung Puting” (2x) which means “Heading to Tanjung Puting”.

Here is a conversation entitled “Saya selalu bangun pagi” (2x) which means I always wake up early. This conversation took place between Chris, a vlogger from Australia, and Naomi, a tour guide at a hotel in Pangkalan Bun, Central Kalimantan. Chris informs Naomi about his habits.

Naomi (W) : Maaf, Chris. Kita harus berangkat pagi-pagi untuk bisa melihat orangutan.

Chris (P) : Tidak apa-apa. Saya selalu bangun pagi.

Naomi (W) : Kalau begitu, mari, kita berangkat!

Here are some vocabulary related to today's material, "Saya selalu bangun pagi" (2x) which means “I always wake up early”.

Saya selalu bangun pagi (2x) which means I always wake up early

Saya (2x) which means I

Selalu (2x) which means always

Bangun (2x) which means wake up

Berangkat (2x) which means to go

Pagi-pagi (2x) which means early in the morning

Melihat (2x) which means to see

Orangutan (2x) which means orangutan

Tidak apa-apa (2x) which means it's okay!

Kalau begitu (2x) which means if so

Mari (2x) which means come on!

In the conversation you hear the sentence “Saya selalu bangun pagi” (2x) which means "I always wake up early". In this sentence there is an expression "selalu" (2x) which means "always". The word "selalu" (2x) describes the activity that becomes a habit. In this statement, Chris' habitual activity is "bangun pagi" (2x), which means waking up early.

Here are other examples in using the adverbial word "selalu" (2x) which means always to describe an activity that has become a habit.

Saya selalu makan pagi sebelum pukul 08.00 (2x) which means I always have breakfast before 8 a.m. (2x)

Chris selalu membawa motornya ke mana pun (2x) which means Chris always rides his motorbike everywhere (2x)

To give the information regarding time, there are several expressions commonly used by Indonesians, such as*dini hari*(2x) which means at dawn time,*pagi-pagi* 2x) which means early in the morning,*siang bolong *(2x) which means midday or noonday, and *larut malam*(2x) which means late at night. Such expression gives the nuance of meaning '*sangat*' (2x) which means 'very'.