Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (432)

01
November

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Aku terjatuh dari pohon- Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

 Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema   Aku terjatuh dari pohon- Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Dinda und Tony

Der Ort  :  Das Haus von Joko

Die Hintergrundsituation : Tony ist imFamilienraum gemeinsam mit Dina. Sie diskutieren über ihr Erlebnis .  

Dinda    : Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon

Tony      : Oh, ya ? Di mana ?

Dinda    : Di halaman belakang

.............................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch über das Thema Aku terjatuh dari pohon- Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen. 

Terjatuh- auf Deutsch gefallen

Terinjak- auf Deutsch aufgetreten

Tertabrak-auf Deutsch angefahren von

Terbawa-auf Deutsch weggetragen

Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon -Auf Deutsch Als ich noch klein war, bin ich vom Baum gefallen

Di mana ?-auf Deutsch Wo?

Di halaman belakang-auf Deutsch im Hinterhof

Waktu aku masih muda-auf Deutsch Als ich noch jung war

Saat aku berumur 6 tahun-auf Deutscdh Als ich 6 Jahre alt war

Ketika remaja- auf Deutsch als Teenager

………………….

Im Dialog erzählte Dina ihr Erlebnis und sagte    “Aku  terjatuh dari pohon.”-Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen. Einige Unfälle passieren normalerweise versehentlich .Ein unangenehmer Vorfall, der zufällig auftritt, enthält normalerweise das Infix ter.

Folgendes sind Beispiele für zufälliges Ereignis.

 “Kakiku terinjak orang itu”- auf Deutsch Mein Fuss ist von jener Person aufgetreten.

“Aku terjatuh dari pohon”- auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen

“Dia tertabrak mobil”-auf Deutsch Er ist vom Auto angefahren

“Maaf, buku Bapak terbawa oleh saya”-auf Deutsch Entschuldigung , Hern, Ihr Buch ist von mir weggetragen.

Wenn man dann über ein Erlebnis erählt, wird man normalerweise die Zeitangabe, die mit dem Alter verbunden ist, nennen. Folgendes sind Beispiele für Zeitangabe:

Ketika aku masih kecil- Auf Deutsch als ich noch klein war,

Waktu kecil –auf Deutsch in der Kindheit-

Waktu aku masih muda- auf Deutsch Als ich noch jung war.

Saat aku berumur 6 tahun, auf Deutsch Als ich 6 Jahre alt war

ketika remaja-auf Deutsch und als Teenager  

...........................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören

Dinda    : Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon

Tony      : Oh, ya ? Di mana ?

Dinda    : Di halaman belakang

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen. Als Übung schicken Sie Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden dem Gewinner einen interessanten Preis geben. Die Gewinner werden im nӓchsten November verӧffentlicht . Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

02
November

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist  Penggunaan Kata “Bahwa”-Auf Deutsch Die Anwendung des Wortes dass .Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema  Penggunaan Kata “Bahwa”-Auf Deutsch Die Anwendung des Wortes dass vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  , Endah und Dinda

Der Ort  :  Das Haus von Joko

Die Hintergrundsituation :  Tony ist im Familienraum und sieht Nachrichten fern. Dinda kommt dazu.

Tony

Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah mengalami kecelakaan?

Dinda

Ya, aku tahu. O, ya. Endah baru saja meneleponku bahwa ayahnya  baik-baik saja.

Tony

Syukurlah.

..............................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema Penggunaan Kata “Bahwa”-Auf Deutsch Die Anwendung des Wortes dassstehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Der Unfall –auf Deutsch Kecelakaan

Bahwa –auf Deutsch dass

Baru saja-auf Deutsch gerade eben

Memberi tahu-Auf Deutsch mitteilen

Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah mengalami kecelakaan?-auf Deutsch Weisst du, dass der Vater von Endah einen Unfall hatte?

Ya, aku tahu-auf Deutsch Ya ich weiss

Endah baru saja menelponku bahwa ayahnya baik-baik saja.- Auf Deutsch Endah hat mir gerade telefonisch mitgeteilt, dass es ihrem Vater gut geht.

Syukurlah.-auf Deutsch Gott sei Dank

Dia mengira bahwa hari ini akan hujan.-Auf Deutsch er schätzt, dass es heute regnen wird.

Saya tahu bahwa kamu sedang sakit. –Auf Deutsch Ich weiss, dass du krank bist.

 ..........................

Im Gesprӓch zwischen Tony und Dinda hӧrten Sie die Frage von Tony “Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah kecelakaan?” –Auf Deutsch Weisst du, dass der Vater von
Endah einen Unfall hatte?Tony wendet das Wort  bahwa an, um den Hauptsatz zu erklӓren.   Dinda  sagte auch “Endah baru saja menelponku bahwa ayahnya baik-baik saja.” –Auf Deutsch Endah hat mir gerade telefonisch mitgeteilt, dass es ihrem Vater gut geht. DafÜr verwendet man eine der Konjunktionen , die in  den Nebensatz überleitet, nämlich bahwa.

Folgendes sind Beispiele der Verwendung im Satz

Dia mengira bahwa hari ini akan hujan. –Auf Deutsch Er schätzt, dass es heute regnen wird.

Endah memberi tahuku bahwa ayahnya mengalami kecelakaan- Auf Deutsch Endah hat mir mitgeteilt , dass  ihr Vater den Unfall hatte - Saya tahu bahwa kamu sedang sakit. –auf Deutsch Ich weiss, dass du krank bist.

Apakah kalian mendengar bahwa besok libur nasional? –Auf Deutsch Habt ihr gehӧrt, dass morgen ein Nationalfeiertag ist ? 

………………….  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören

Tony      : Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah mengalami kecelakaan?

Dinda    : Ya, aku tahu. O, ya. Endah baru saja meneleponku bahwa ayahnya baik-baik saja.

Tony      : Syukurlah.

…………………

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen. Als Übung schicken Sie Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. Wir werden dem Gewinner einen interessanten Preis geben. Die Gewinner werden im nӓchsten November verӧffentlicht . Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

25
October

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist  Perlu Bantuan?auf Deutsch Hilfe nötig?  Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema  Perlu Bantuan auf Deutsch  Hilfe nötig? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  und Endah

Der Ort  :  Das Haus von Joko

Die Hintergrundsituation : Endah besucht ihren Vater im Krankenhaus um zu sehen, wie es ihm nach einem Unfall geht.

Endah :      Maaf, aku harus pergi ke rumah sakit.

Tony : Mau aku temani ?

Endah :      Tidak usah. Terima kasih.

Tony : Baiklah, Beri tahu saya kalau kamu perlu sesuatu

Endah :      Oke, Makasih

..................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen ThemaPerlu Bantuan-auf Deutsch Hilfe nötigstehen .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Perlu-auf Deutsch Brauchen/benötigen

Butuh-auf Deutsch Brauchen/benötigen

Tidak usah – auf Deutsch nicht nötig,

Maaf, aku harus pergi ke rumah sakit-auf Deutsch Entschuldigung , ich muss zum Krankenhaus gehen.

Mau aku temani ?-auf Deutsch Möchtest Du, dass ich dich begleite?

Perlu bantuan ?-auf Deutsch  Hilfe nötig?

Boleh bantu saya-auf Deutsch darf ich helfen?

Ada yang bisa saya bantu ?-auf Deutsch Kann ich bei irgend etwas helfen?

Jika Anda butuh bantuan, silakan hubungi kami –auf Deutsch Wenn Du Hilfe brauchst, setz dich bitte mit mir in Verbindung

Beri  tahu saya kalau kamu perlu sesuatu- auf Deutsch Sag mir Bescheid, wenn du etwas brauchst

…………………………..

Im Dialog sagte Tony “Mau aku temani ? –auf Deutsch Möchtest du, dass ich Dich begleite? Er sagte auch. , “beri tahu saya kalau mau perlu sesuatu”-Sag mir Bescheid, wenn du etwas brauchst. Tony drückt damit aus, Hilfe anbieten zu wollen. Hier kommt ein weiteres Sprach-Beispiel, wie Hilfe angeboten werden kann 

“Perlu bantuan ?”-auf Deutsch Hilfe nötig?

“Boleh saya bantu ?”-auf Deutsch Darf ich helfen?

Apakah Anda perlu bantuan ? “- auf Deutsch brauchen Sie Hilfe?

Ada yang bisa saya bantu ?”-auf Deutsch Kann ich bei irgend etwas helfen?

Andere Beispiele

“Jika Anda butuh bantuan, silakan hubungi kami.”-auf Deutsch Wenn Sie Hilfe brauchen, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung .

“Beri tahu saya kalau kamu perlu bantuan.”-auf Deutsch Sag mir Bescheid, wenn du eine Hilfe brauchst

Im Dialog hörten Sie das Wort memberi tahu –auf Deutsch mitteilen/Bescheid geben , das aus dem Präfix Me und dem  Grundwort beri tahu  kommt.

In Indonesisch gibt es viele Vor- und Nachsilben , die das Wort bilden und die Bedeutung des Grundwortes  ändern und ergänzen .

Beispiele dafür sind  ber-, me -, pe-, i- und an. Jede Vor- und Nachsilbe hat Regel . Wenn Sie Ihr Niveau in Indonesisch erhöhen möchten, müssen Sie verschiedene Vor- und Nachsilben richtig lernen und anwenden.

....................................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.

Endah :      Maaf, aku harus pergi ke rumah sakit.

Tony : Mau aku temani ?

Endah :      Tidak usah. Terima kasih.

Tony : Baiklah, Beri tahu saya kalau kamu perlu sesuatu

Endah :      Oke, Makasih

..................................................

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema  Perlu Bantuan?auf Deutsch  Hilfe nötig? gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung aufgeben.In dieser übung sollen Sie das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie  eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten. 

Beispiel : 

Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen. Der Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.

 ..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.

 

11
October

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist  Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Figur : Tony und Endah

Der Ort : Das Haus von Joko

Die Hintergrundsituation : Endah und Tony diskutieren über die Zahl der Opfer in den lesenden Nachrichrten

Endah  : Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali

Tony    : Oh, ya ? Berapa orang yang meningggal ?

Endah  : Lebih dari 1200 orang

Tony   : “Ya tuhan!”

 ...............................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami stehen .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Berapa- auf Deutsch wie viel?

Korban-auf Deutsch  Opfer

Meninggal-auf Deutsch tot

Lebih dari-auf Deutsch Mehr als

Jumlah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali auf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis ist sehr hoch

Berapa orang yang meninggal-auf Deutsch Wie viele Todesopfer gibt es?

Lebih dari 1200 orang-auf Deutsch mehr als 1200 Menschen

Ya tuhan-auf Deutsch Oh Gott

……………………………. 

Wenn Sie die Zahl fragen, sollten Sie das Wort “berapa” anwenden.

Beispiel für die Anwendung dieses Wortes  , u.a um die Zahl der Opfer in einer Katastrophe zu fragen, können Sie sagen  :

“Berapa orang yang meninggal ?”-auf Deutsch Wieviele Personen sind gestorben?

“Berapa orang yang selamat?”-auf Deutsch Wieviele Personen haben überlebt?

 Um diese Fragen zu beantworten, können Sie das Wort “lebih dari” auf Deutsch mehr als anwenden, dass heißt, die tätsächliche Zahl liegt etwas über der genannten Zahl.

Beispiel  “Lebih dari 1200 orang meninggal”-Auf Deutsch Mehr als 1200 Personen sind gestorben. Wenn die Zahl unter der  genannten Zahl liegt, können Sie  “kurang dari” –auf Deutsch weniger als sagen.

Beispiel  “ Korban yang meninggal kurang dari 10 orang”.  –auf Deutsch die Todesopfer sind weniger als 10 Personen.

…………………………….. …….  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.

Endah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali

Tony   Oh, ya? Berapa orang yang meninggal

Endah Lebih dari 1200 orang

Tony   Ya tuhan!

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch  Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunamigehört haben, werden wir Ihnen eine Übung aufgeben.In dieser übung sollen Sie das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie  eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten. 

 

Beispiel : 

Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen.  Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.

 

 

 

 

 

 

09
October

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist  Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Figur : Tono und Joko

Die Hintergrundsituation : Das Haus von Joko

Tokoh             : Tony dan Endah

Latar tempat  : Rumah Joko

Latar situasi   :Endah und Tony diskutieren über die Zahl der Opfer in den lesenden Nachrichrten

Endah  Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali

Tony    Oh, ya ? Berapa orang yang meningggal ?

Endah  Lebih dari 1200 orang

Tony    “Ya tuhan!”

 ...............................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema  Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Berapa- auf Deutsch wie viel?

Korban-auf Deutsch der Opfer

Meninggal-auf Deutsch tot

Lebih dari-auf Deutsch Mehr als

Jumlah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali auf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis ist sehr gross

Berapa orang yang meninggal-auf Deutsch Wie viele Todesopfer gibt es?

Lebih dari 1200 orang-auf Deutsch mehr als 1200 Menschen

Ya tuhan-auf Deutsch Oh Gott

……………………………. 

Wenn Sie die Zahl fragen, sollten Sie das Wort “berapa” anwednen.

Beispiel für die Anwendung dieses Wortes , u.a um die Zahl der Opfer in einer Katastrophe zu fragen, können Sie sagen :

“Berapa orang yang meninggal ?”-auf Deutsch Wieviele Todesopfer gibt es?

“Berapa orang yang selamat?”-auf Deutsch Wieviele Überlebenden gibt es?

 Um diese Fragen zu beantworten, können Sie das Wort “lebih dari” auf Deutsch mehr als anwenden, wenn Sie die richtige Zahl grösser als die von Ihnen genanante Zahl

Beispiel “Lebih dari 1200 orang meninggal”-Auf Deutsch Mehr als 1200 Todesopfer. Wenn die Zahl weniger als die genannte Zahl ist, können Sie sagen “kurang dari” –auf Deutsch weniger als.

Beispiel “ Korban yang meninggal kurang dari 10 orang”.  –auf Deutsch die Todesopfer ist weniger als 10 Menschen

…………………………….. …….  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.

EndahKorban gempa dan tsunami ini banyak sekali

Tony   Oh, ya? Berapa orang yang meninggal

EndahLebih dari 1200 orang

Tony   Ya tuhan!

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamisgehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben.In dieser übung sollen das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie  eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten. 

Beispiel : 

Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen.  Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.

04
October

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Aku senang –auf Deutsch Ich bin froh . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Aku senang –auf Deutsch Ich bin frohvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Figur : Tono und Joko

Der Ort : Der Strand Parangtritis

Die Hintergrundsituation : Tony und seine Familie unternehmen eine Reise an den Strand Parangtritis .  Tono beobachtet den Sonnenuntergang. 

Tony Aku senang bisa melihat matahari terbenam di sini.

Dinda        Syukurlah kamu senang

..........................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema  haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Aku senang-auf Deutsch Ich bin froh

bisa melihat matahari terbenam-auf Deutsch den Sonnenuntergang sehen können

Di sini- auf Deutsch hier

Syukurlah kamu senang-auf Deutsch Gott sei Dank bist du froh

 …………………. ……….

 Im Dialog hörten Sie die Aussage von Tony, dass er froh ist. Er sagte,  “aku senang bisa melihat matahari terbenam di sini “ auf Deutsch Ich freue mich darüber, dass ich den Sonneruntergang hier erleben kann. Der Ausdruck  “saya senang” in diesem Kontext wird angewandt, um das frohe Gefühl zu äussern. Hier kommen  andere Beispiele 

Saya senang bertemu kalian di sini-auf Deutsch Ich freue mich darüber, dass ich euch alle treffe

Aku senang pergi ke pantai dengan kalian.-auf Deutsch Ich freue mich darüber, dass ich  mit euch zum Strand gehe.

 Im alltäglichen Gespräch wendet man das Wort Senang oder wie   “ “seneng” ausgesprochen an. Der Ausdruck  aku Seneng ist gleich mit dem Ausruck ” aku senang”-Ich bin froh - ich genieße es

Wenn Sie sich "erleichtert" fühlen, können Sie sagen:  „ Syukurlah "- auf Deutsch Gott sei Dank"

 Beispiele  für die Anwendung des Wortes Syukurlah,

Syukurlah kamu baik-baik saja-auf Deutsch Gott sei Dank,  geht es dir gut.Syukurlah dia selamat- Gott sei Dank ist nichts passiert.

 ……………………………..   

 Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.

Tony : Aku senang bisa melihat matahari terbenam di sini.

Dinda        : Syukurlah kamu senang………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Aku senang –auf Deutsch Ich bin froh gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben.In dieser übung sollen das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie  eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten. 

Beispiel : 

Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen.  Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören. 

02
October


Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist  Apa yang biasanya kamu lakukan?-auf DeutschWas machst du normalerweise?. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Apa yang biasanya kamu lakukan?-auf DeutschWas machst du normalerweise?. vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Figur : Tono und Joko

Der Ort : Der Strand Parangtritis

Die Hintergrundsituation : Tony und seine Familie machen eine Reise im Strand Parangtritis . Sie untehalten sich am Strand.

DindaApa yang biasanya kamu lakukan ketika di pantai?

Tony   Berjemur, berenang , bermain voli dan berselancar. Kalau kamu?

DindaMakan bersama, bermain passir, dan berenang.

            ..................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Biasanya-auf Deutsch Normaleweise

Di pantai-auf Deutsch Im Strand

Apa yang biasanya kamu lakukan ketika di pantai?- auf Deutsch Was machst du normalerweise am Strand?

Berjemur,berenang, bermain voli, dan berselancar-auf Deutsch Sonnenbaden, Schwimmen, Volleyball spielen und Surfen

Kalau kamu?-auf Deutsch Wenn du?

Makan bersama, bermain pasir dan berenang- Gemeinsam essen, Sand spielen und schwimmen

Pada akhir minggu-auf Deutsch Am Ende der Woche

Ketika libur-auf Deutsch Wenn im Urlaub

Ketika di taman-auf Deutsch Wenn im Park

Mengobrol-auf Deutsch sich unterhalten

Teman-auf Deutsch der Freund

…………………………...

Im Dialog hörten Sie die Frage von Dinda : Apa yang biasanya kamu lakukan ? –auf Deutsch Was machst du normalerweise? Man wendet diesen Ausdruck  apa yang biasanya kamu lakukan an, um die Aktivität, die normalerweise von einer Person in einem Ort oder in der bestimmten Periode durchgeführt wird, zu erfahren.

Beispiele für die Anwendung des Ausdruckes in Sätzen sind wie folgt:

- Apa yang biasanya kamu lakukan pada akhir minggu? auf Deutsch Was machst du normalerweise am Ende der Woche

-    Apa yang biasanya kamu lakukan ketika libur?auf Deutsch Was machst du normalerweise in den Ferien? …………….

-    Apa yang biasanya kamu lakukan ketika di taman? Auf Deutsch Was machst du normalerweise, wenn Sie im Park sind?

Das Folgende ist Beispiele für die Antwort auf die Frage mit einem vollständigen Satz

Beispiel

-    Pada akhir minggu biasanya aku berenang dan bermain voli –auf Deutsch Am Ende der Woche schwimme ich normaleweise und spiele Volleyball

-    Ketika libur biasanya saya berenang dan berselancar auf Deutsch Normalerweise schwimme ich und surfe ich in den Ferien

- Ketika di taman biasanya aku makan bersama teman dan mengobrol –auf Deutsch Wenn ich im Park bin, esse ich normalerweise mit Freunden und unterhalte mich

….. ……………………

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.

DindaApa yang biasanya kamu lakukan ketika di pantai?

Tony   Berjemur, berenang , bermain voli dan berselancar. Kalau kamu?

DindaMakan bersama, bermain pasir, dan berenang.

           

………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Apa yang biasanya kamu lakukan?-auf DeutschWas machst du normalerweise?gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Krankheit auf Indonesisch vorstellen. Was haben Sie? Wenn?, Wie lange?, Wie fühlen Sie sich. Wo gehen Sie zum Arzt? Wie oft sollten Sie Medikamente einnehmen?.

Beispiel

Nama saya Danu  , Saya pernah sakit gigi ,2 (dua) bulan yang lalu , selama 2 (dua ) minggu , saya merasa pusing  dan saya berobat di rumah sakit “Medika” harus minum obat tiga kali sehari .

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen.  Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören. 

18
September

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Berwisata ke Pantai Parangtritis-auf Deutsch Reise im Strand Parangtritis?Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream  voinews.id/german hören

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch    mit  dem Thema Berwisata ke Pantai Parangtritis-auf Deutsch Reise im Strand Parangtritis?vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Tony und die Familie von Joko machen eine Reise im Strand Parangtritis.

Tony  : Permisi,Permainan apa saja yang ada di sini?-auf Deutsch Entschuldigung, Welche Spiele sind hier?

Informationsabteilung :   Di sini hanya ada paralayang , dan selancar-auf Deutsch Hier gibt es nur Gleitschirmfliegen,und Surfen

Tony  : Ada yang lain?-auf Deutsch Gibt es noch etwas anderes?

Informationsabteilung      : Tidak ada. Tapi Anda bisa melihat pantai sambil naik delman- auf Deutsch Nichts. Aber Sie können den Strand sehen, während Sie Delman-zweirädrige Pferdekutsche fahren

Tony  : Baik. Makasih ya.- auf Deutsch. Gut Danke

...................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben .  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen

Permisi-auf Deutsch Entschuldigung

Permainan apa yang ada di sini?-auf Deutsch Welche Spiele sind hier?

Di sini hanya ada paralayang, dan selancar.- auf Deutsch Hier gibt es nur Gleitschirmfliegen, und Surfen

Ada yang lain?auf Deutsch Gibt es noch etwas anderes?

Anda bisa melihat pantai sambil naik delman-auf Deutsch Sie können den Strand sehen, während Sie Delman-zweirädrige Pferdekutsche fahren

Banyak saya tidak ingat semua-Viele, Ich erinnere mich nicht an alles

Fasilitas apa saja yang disediakan hotel?auf Deutsch Welche Einrichtungen bietet das Hotel an?

……………………………..  

Im Dialog hörten Sie die Frage von Tony, “Permainan apa saja yang ada di sini?- auf Deutsch Entschuldigung, Welche Spiele sind hier? Der Ausdruck apa saja wird normaleweise angewandt, um eine Information über die Art, die Namenliste oder Eigenschaften einer Sache aufzufordern.

Beispiel

-Pantai apa saja yang ada di Jogja? –auf Deutsch Welche Strände kann man in Jogja finden?

-Fasilitas apa saja yang disediakan hotel? Auf Deutsch Welche Einrichtungen bietet das Hotel an?

Um andere Einrichtungen zu erfahren, können Sie fragen Ada yang lain?”-  Oder Ada lagi? auf Deutsch Gibt es noch etwas anderes?

Im Dialog hörten Sie auch den Satz Anda bisa melihat pantai sambil naik delman.” Sie können den Strand sehen, während Sie Delman-zweirädrige Pferdekutsche fahren

Das Wort sambil ist eine Konjunktion, um 2 Aktivitäten , die in gleicher Zeit durchgeführt werden, zu beschreiben

Beispiel :

-“Saya melihat matahari terbenam sambil makan jagung bakar” – auf Deutsch Ich sehe den Sonnenuntergang, während ich gerösteten Mais esse

-“Dia makan sambil menonton televisi” –auf Deutsch Er isst beim Fernsehen

……………………………..  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.

Tony   Permisi , Mbak . Permainan apa saja yang ada di sini?

Bagian informasi    Di sini hanya ada paralayang , ATV dan selancar

Tony   Ada yang lain?

Bagian informasi     Tidak ada. Tapi Anda bisa melihat pantai sambil naik delman

Tony   Baik. Makasih ya.

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Berwisata ke Pantai Parangtritis-auf Deutsch Reise im Strand Parangtritisgehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Krankheit auf Indonesisch vorstellen. Was haben Sie? Wenn, Wie lange, Wie. Wo gehen Sie zum Arzt, Wie oft sollten Sie Medikamente einnehmen.

Beispiel

Nama saya Danu  , Saya pernah sakit gigi ,2 (dua) bulan yang lalu , selama 2 (dua ) minggu , saya merasa pusing  dan saya berobat di rumah sakit “Medika” harus minum obat tiga kali sehari .

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt,  wird einen interessanten Preis bekommen.  Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.