Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Aku terjatuh dari pohon- Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Aku terjatuh dari pohon- Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Dinda und Tony
Der Ort : Das Haus von Joko
Die Hintergrundsituation : Tony ist imFamilienraum gemeinsam mit Dina. Sie diskutieren über ihr Erlebnis .
Dinda : Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon
Tony : Oh, ya ? Di mana ?
Dinda : Di halaman belakang
.............................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch über das Thema Aku terjatuh dari pohon- Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Terjatuh- auf Deutsch gefallen
Terinjak- auf Deutsch aufgetreten
Tertabrak-auf Deutsch angefahren von
Terbawa-auf Deutsch weggetragen
Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon -Auf Deutsch Als ich noch klein war, bin ich vom Baum gefallen
Di mana ?-auf Deutsch Wo?
Di halaman belakang-auf Deutsch im Hinterhof
Waktu aku masih muda-auf Deutsch Als ich noch jung war
Saat aku berumur 6 tahun-auf Deutscdh Als ich 6 Jahre alt war
Ketika remaja- auf Deutsch als Teenager
………………….
Im Dialog erzählte Dina ihr Erlebnis und sagte “Aku terjatuh dari pohon.”-Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen. Einige Unfälle passieren normalerweise versehentlich .Ein unangenehmer Vorfall, der zufällig auftritt, enthält normalerweise das Infix ter.
Folgendes sind Beispiele für zufälliges Ereignis.
“Kakiku terinjak orang itu”- auf Deutsch Mein Fuss ist von jener Person aufgetreten.
“Aku terjatuh dari pohon”- auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen
“Dia tertabrak mobil”-auf Deutsch Er ist vom Auto angefahren
“Maaf, buku Bapak terbawa oleh saya”-auf Deutsch Entschuldigung , Hern, Ihr Buch ist von mir weggetragen.
Wenn man dann über ein Erlebnis erählt, wird man normalerweise die Zeitangabe, die mit dem Alter verbunden ist, nennen. Folgendes sind Beispiele für Zeitangabe:
Ketika aku masih kecil- Auf Deutsch als ich noch klein war,
Waktu kecil –auf Deutsch in der Kindheit-
Waktu aku masih muda- auf Deutsch Als ich noch jung war.
Saat aku berumur 6 tahun, auf Deutsch Als ich 6 Jahre alt war
ketika remaja-auf Deutsch und als Teenager
...........................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören
Dinda : Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon
Tony : Oh, ya ? Di mana ?
Dinda : Di halaman belakang
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Als Übung schicken Sie Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden dem Gewinner einen interessanten Preis geben. Die Gewinner werden im nӓchsten November verӧffentlicht . Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Penggunaan Kata “Bahwa”-Auf Deutsch Die Anwendung des Wortes dass .Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Penggunaan Kata “Bahwa”-Auf Deutsch Die Anwendung des Wortes dass vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony , Endah und Dinda
Der Ort : Das Haus von Joko
Die Hintergrundsituation : Tony ist im Familienraum und sieht Nachrichten fern. Dinda kommt dazu.
Tony |
Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah mengalami kecelakaan? |
Dinda |
Ya, aku tahu. O, ya. Endah baru saja meneleponku bahwa ayahnya baik-baik saja. |
Tony |
Syukurlah. |
..............................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema Penggunaan Kata “Bahwa”-Auf Deutsch Die Anwendung des Wortes dassstehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Der Unfall –auf Deutsch Kecelakaan
Bahwa –auf Deutsch dass
Baru saja-auf Deutsch gerade eben
Memberi tahu-Auf Deutsch mitteilen
Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah mengalami kecelakaan?-auf Deutsch Weisst du, dass der Vater von Endah einen Unfall hatte?
Ya, aku tahu-auf Deutsch Ya ich weiss
Endah baru saja menelponku bahwa ayahnya baik-baik saja.- Auf Deutsch Endah hat mir gerade telefonisch mitgeteilt, dass es ihrem Vater gut geht.
Syukurlah.-auf Deutsch Gott sei Dank
Dia mengira bahwa hari ini akan hujan.-Auf Deutsch er schätzt, dass es heute regnen wird.
Saya tahu bahwa kamu sedang sakit. –Auf Deutsch Ich weiss, dass du krank bist.
..........................
Im Gesprӓch zwischen Tony und Dinda hӧrten Sie die Frage von Tony “Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah kecelakaan?” –Auf Deutsch Weisst du, dass der Vater von
Endah einen Unfall hatte?Tony wendet das Wort bahwa an, um den Hauptsatz zu erklӓren. Dinda sagte auch “Endah baru saja menelponku bahwa ayahnya baik-baik saja.” –Auf Deutsch Endah hat mir gerade telefonisch mitgeteilt, dass es ihrem Vater gut geht. DafÜr verwendet man eine der Konjunktionen , die in den Nebensatz überleitet, nämlich bahwa.
Folgendes sind Beispiele der Verwendung im Satz
- Dia mengira bahwa hari ini akan hujan. –Auf Deutsch Er schätzt, dass es heute regnen wird.
- Endah memberi tahuku bahwa ayahnya mengalami kecelakaan- Auf Deutsch Endah hat mir mitgeteilt , dass ihr Vater den Unfall hatte - Saya tahu bahwa kamu sedang sakit. –auf Deutsch Ich weiss, dass du krank bist.
- Apakah kalian mendengar bahwa besok libur nasional? –Auf Deutsch Habt ihr gehӧrt, dass morgen ein Nationalfeiertag ist ?
………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören
Tony : Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah mengalami kecelakaan?
Dinda : Ya, aku tahu. O, ya. Endah baru saja meneleponku bahwa ayahnya baik-baik saja.
Tony : Syukurlah.
…………………
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Als Übung schicken Sie Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden dem Gewinner einen interessanten Preis geben. Die Gewinner werden im nӓchsten November verӧffentlicht . Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Perlu Bantuan?auf Deutsch Hilfe nötig? Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Perlu Bantuan auf Deutsch Hilfe nötig? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony und Endah
Der Ort : Das Haus von Joko
Die Hintergrundsituation : Endah besucht ihren Vater im Krankenhaus um zu sehen, wie es ihm nach einem Unfall geht.
Endah : Maaf, aku harus pergi ke rumah sakit.
Tony : Mau aku temani ?
Endah : Tidak usah. Terima kasih.
Tony : Baiklah, Beri tahu saya kalau kamu perlu sesuatu
Endah : Oke, Makasih
..................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen ThemaPerlu Bantuan-auf Deutsch Hilfe nötigstehen . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Perlu-auf Deutsch Brauchen/benötigen
Butuh-auf Deutsch Brauchen/benötigen
Tidak usah – auf Deutsch nicht nötig,
Maaf, aku harus pergi ke rumah sakit-auf Deutsch Entschuldigung , ich muss zum Krankenhaus gehen.
Mau aku temani ?-auf Deutsch Möchtest Du, dass ich dich begleite?
Perlu bantuan ?-auf Deutsch Hilfe nötig?
Boleh bantu saya-auf Deutsch darf ich helfen?
Ada yang bisa saya bantu ?-auf Deutsch Kann ich bei irgend etwas helfen?
Jika Anda butuh bantuan, silakan hubungi kami –auf Deutsch Wenn Du Hilfe brauchst, setz dich bitte mit mir in Verbindung
Beri tahu saya kalau kamu perlu sesuatu- auf Deutsch Sag mir Bescheid, wenn du etwas brauchst
…………………………..
Im Dialog sagte Tony “Mau aku temani ? –auf Deutsch Möchtest du, dass ich Dich begleite? Er sagte auch. , “beri tahu saya kalau mau perlu sesuatu”-Sag mir Bescheid, wenn du etwas brauchst. Tony drückt damit aus, Hilfe anbieten zu wollen. Hier kommt ein weiteres Sprach-Beispiel, wie Hilfe angeboten werden kann
“Perlu bantuan ?”-auf Deutsch Hilfe nötig?
“Boleh saya bantu ?”-auf Deutsch Darf ich helfen?
Apakah Anda perlu bantuan ? “- auf Deutsch brauchen Sie Hilfe?
Ada yang bisa saya bantu ?”-auf Deutsch Kann ich bei irgend etwas helfen?
Andere Beispiele
“Jika Anda butuh bantuan, silakan hubungi kami.”-auf Deutsch Wenn Sie Hilfe brauchen, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung .
“Beri tahu saya kalau kamu perlu bantuan.”-auf Deutsch Sag mir Bescheid, wenn du eine Hilfe brauchst
Im Dialog hörten Sie das Wort memberi tahu –auf Deutsch mitteilen/Bescheid geben , das aus dem Präfix Me und dem Grundwort beri tahu kommt.
In Indonesisch gibt es viele Vor- und Nachsilben , die das Wort bilden und die Bedeutung des Grundwortes ändern und ergänzen .
Beispiele dafür sind ber-, me -, pe-, i- und an. Jede Vor- und Nachsilbe hat Regel . Wenn Sie Ihr Niveau in Indonesisch erhöhen möchten, müssen Sie verschiedene Vor- und Nachsilben richtig lernen und anwenden.
....................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.
Endah : Maaf, aku harus pergi ke rumah sakit.
Tony : Mau aku temani ?
Endah : Tidak usah. Terima kasih.
Tony : Baiklah, Beri tahu saya kalau kamu perlu sesuatu
Endah : Oke, Makasih
..................................................
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Perlu Bantuan?auf Deutsch Hilfe nötig? gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung aufgeben.In dieser übung sollen Sie das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten.
Beispiel :
Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen. Der Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Figur : Tony und Endah
Der Ort : Das Haus von Joko
Die Hintergrundsituation : Endah und Tony diskutieren über die Zahl der Opfer in den lesenden Nachrichrten
Endah : Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali
Tony : Oh, ya ? Berapa orang yang meningggal ?
Endah : Lebih dari 1200 orang
Tony : “Ya tuhan!”
...............................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami stehen . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Berapa- auf Deutsch wie viel?
Korban-auf Deutsch Opfer
Meninggal-auf Deutsch tot
Lebih dari-auf Deutsch Mehr als
Jumlah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali auf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis ist sehr hoch
Berapa orang yang meninggal-auf Deutsch Wie viele Todesopfer gibt es?
Lebih dari 1200 orang-auf Deutsch mehr als 1200 Menschen
Ya tuhan-auf Deutsch Oh Gott
…………………………….
Wenn Sie die Zahl fragen, sollten Sie das Wort “berapa” anwenden.
Beispiel für die Anwendung dieses Wortes , u.a um die Zahl der Opfer in einer Katastrophe zu fragen, können Sie sagen :
“Berapa orang yang meninggal ?”-auf Deutsch Wieviele Personen sind gestorben?
“Berapa orang yang selamat?”-auf Deutsch Wieviele Personen haben überlebt?
Um diese Fragen zu beantworten, können Sie das Wort “lebih dari” auf Deutsch mehr als anwenden, dass heißt, die tätsächliche Zahl liegt etwas über der genannten Zahl.
Beispiel “Lebih dari 1200 orang meninggal”-Auf Deutsch Mehr als 1200 Personen sind gestorben. Wenn die Zahl unter der genannten Zahl liegt, können Sie “kurang dari” –auf Deutsch weniger als sagen.
Beispiel “ Korban yang meninggal kurang dari 10 orang”. –auf Deutsch die Todesopfer sind weniger als 10 Personen.
…………………………….. …….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.
Endah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali
Tony Oh, ya? Berapa orang yang meninggal
Endah Lebih dari 1200 orang
Tony Ya tuhan!
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunamigehört haben, werden wir Ihnen eine Übung aufgeben.In dieser übung sollen Sie das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten.
Beispiel :
Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen. Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Figur : Tono und Joko
Die Hintergrundsituation : Das Haus von Joko
Tokoh : Tony dan Endah
Latar tempat : Rumah Joko
Latar situasi :Endah und Tony diskutieren über die Zahl der Opfer in den lesenden Nachrichrten
Endah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali
Tony Oh, ya ? Berapa orang yang meningggal ?
Endah Lebih dari 1200 orang
Tony “Ya tuhan!”
...............................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Berapa- auf Deutsch wie viel?
Korban-auf Deutsch der Opfer
Meninggal-auf Deutsch tot
Lebih dari-auf Deutsch Mehr als
Jumlah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali auf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis ist sehr gross
Berapa orang yang meninggal-auf Deutsch Wie viele Todesopfer gibt es?
Lebih dari 1200 orang-auf Deutsch mehr als 1200 Menschen
Ya tuhan-auf Deutsch Oh Gott
…………………………….
Wenn Sie die Zahl fragen, sollten Sie das Wort “berapa” anwednen.
Beispiel für die Anwendung dieses Wortes , u.a um die Zahl der Opfer in einer Katastrophe zu fragen, können Sie sagen :
“Berapa orang yang meninggal ?”-auf Deutsch Wieviele Todesopfer gibt es?
“Berapa orang yang selamat?”-auf Deutsch Wieviele Überlebenden gibt es?
Um diese Fragen zu beantworten, können Sie das Wort “lebih dari” auf Deutsch mehr als anwenden, wenn Sie die richtige Zahl grösser als die von Ihnen genanante Zahl
Beispiel “Lebih dari 1200 orang meninggal”-Auf Deutsch Mehr als 1200 Todesopfer. Wenn die Zahl weniger als die genannte Zahl ist, können Sie sagen “kurang dari” –auf Deutsch weniger als.
Beispiel “ Korban yang meninggal kurang dari 10 orang”. –auf Deutsch die Todesopfer ist weniger als 10 Menschen
…………………………….. …….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.
EndahKorban gempa dan tsunami ini banyak sekali
Tony Oh, ya? Berapa orang yang meninggal
EndahLebih dari 1200 orang
Tony Ya tuhan!
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamisgehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben.In dieser übung sollen das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten.
Beispiel :
Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen. Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Aku senang –auf Deutsch Ich bin froh . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Aku senang –auf Deutsch Ich bin frohvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Figur : Tono und Joko
Der Ort : Der Strand Parangtritis
Die Hintergrundsituation : Tony und seine Familie unternehmen eine Reise an den Strand Parangtritis . Tono beobachtet den Sonnenuntergang.
Tony Aku senang bisa melihat matahari terbenam di sini.
Dinda Syukurlah kamu senang
..........................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Aku senang-auf Deutsch Ich bin froh
bisa melihat matahari terbenam-auf Deutsch den Sonnenuntergang sehen können
Di sini- auf Deutsch hier
Syukurlah kamu senang-auf Deutsch Gott sei Dank bist du froh
…………………. ……….
Im Dialog hörten Sie die Aussage von Tony, dass er froh ist. Er sagte, “aku senang bisa melihat matahari terbenam di sini “ auf Deutsch Ich freue mich darüber, dass ich den Sonneruntergang hier erleben kann. Der Ausdruck “saya senang” in diesem Kontext wird angewandt, um das frohe Gefühl zu äussern. Hier kommen andere Beispiele
Saya senang bertemu kalian di sini-auf Deutsch Ich freue mich darüber, dass ich euch alle treffe
Aku senang pergi ke pantai dengan kalian.-auf Deutsch Ich freue mich darüber, dass ich mit euch zum Strand gehe.
Im alltäglichen Gespräch wendet man das Wort Senang oder wie “ “seneng” ausgesprochen an. Der Ausdruck aku Seneng ist gleich mit dem Ausruck ” aku senang”-Ich bin froh - ich genieße es
Wenn Sie sich "erleichtert" fühlen, können Sie sagen: „ Syukurlah "- auf Deutsch Gott sei Dank"
Beispiele für die Anwendung des Wortes Syukurlah,
Syukurlah kamu baik-baik saja-auf Deutsch Gott sei Dank, geht es dir gut.Syukurlah dia selamat- Gott sei Dank ist nichts passiert.
……………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.
Tony : Aku senang bisa melihat matahari terbenam di sini.
Dinda : Syukurlah kamu senang………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Aku senang –auf Deutsch Ich bin froh gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben.In dieser übung sollen das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten.
Beispiel :
Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen. Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Apa yang biasanya kamu lakukan?-auf DeutschWas machst du normalerweise?. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Apa yang biasanya kamu lakukan?-auf DeutschWas machst du normalerweise?. vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Figur : Tono und Joko
Der Ort : Der Strand Parangtritis
Die Hintergrundsituation : Tony und seine Familie machen eine Reise im Strand Parangtritis . Sie untehalten sich am Strand.
DindaApa yang biasanya kamu lakukan ketika di pantai?
Tony Berjemur, berenang , bermain voli dan berselancar. Kalau kamu?
DindaMakan bersama, bermain passir, dan berenang.
..................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Biasanya-auf Deutsch Normaleweise
Di pantai-auf Deutsch Im Strand
Apa yang biasanya kamu lakukan ketika di pantai?- auf Deutsch Was machst du normalerweise am Strand?
Berjemur,berenang, bermain voli, dan berselancar-auf Deutsch Sonnenbaden, Schwimmen, Volleyball spielen und Surfen
Kalau kamu?-auf Deutsch Wenn du?
Makan bersama, bermain pasir dan berenang- Gemeinsam essen, Sand spielen und schwimmen
Pada akhir minggu-auf Deutsch Am Ende der Woche
Ketika libur-auf Deutsch Wenn im Urlaub
Ketika di taman-auf Deutsch Wenn im Park
Mengobrol-auf Deutsch sich unterhalten
Teman-auf Deutsch der Freund
…………………………...
Im Dialog hörten Sie die Frage von Dinda : Apa yang biasanya kamu lakukan ? –auf Deutsch Was machst du normalerweise? Man wendet diesen Ausdruck apa yang biasanya kamu lakukan an, um die Aktivität, die normalerweise von einer Person in einem Ort oder in der bestimmten Periode durchgeführt wird, zu erfahren.
Beispiele für die Anwendung des Ausdruckes in Sätzen sind wie folgt:
- Apa yang biasanya kamu lakukan pada akhir minggu? auf Deutsch Was machst du normalerweise am Ende der Woche
- Apa yang biasanya kamu lakukan ketika libur?auf Deutsch Was machst du normalerweise in den Ferien? .
- Apa yang biasanya kamu lakukan ketika di taman? Auf Deutsch Was machst du normalerweise, wenn Sie im Park sind?
Das Folgende ist Beispiele für die Antwort auf die Frage mit einem vollständigen Satz
Beispiel
- Pada akhir minggu biasanya aku berenang dan bermain voli –auf Deutsch Am Ende der Woche schwimme ich normaleweise und spiele Volleyball
- Ketika libur biasanya saya berenang dan berselancar auf Deutsch Normalerweise schwimme ich und surfe ich in den Ferien
- Ketika di taman biasanya aku makan bersama teman dan mengobrol –auf Deutsch Wenn ich im Park bin, esse ich normalerweise mit Freunden und unterhalte mich
.. ……………………
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
DindaApa yang biasanya kamu lakukan ketika di pantai?
Tony Berjemur, berenang , bermain voli dan berselancar. Kalau kamu?
DindaMakan bersama, bermain pasir, dan berenang.
………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Apa yang biasanya kamu lakukan?-auf DeutschWas machst du normalerweise?gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Krankheit auf Indonesisch vorstellen. Was haben Sie? Wenn?, Wie lange?, Wie fühlen Sie sich. Wo gehen Sie zum Arzt? Wie oft sollten Sie Medikamente einnehmen?.
Beispiel
Nama saya Danu , Saya pernah sakit gigi ,2 (dua) bulan yang lalu , selama 2 (dua ) minggu , saya merasa pusing dan saya berobat di rumah sakit “Medika” harus minum obat tiga kali sehari .
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen. Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Berwisata ke Pantai Parangtritis-auf Deutsch Reise im Strand Parangtritis?Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Berwisata ke Pantai Parangtritis-auf Deutsch Reise im Strand Parangtritis?vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Tony und die Familie von Joko machen eine Reise im Strand Parangtritis.
Tony : Permisi,Permainan apa saja yang ada di sini?-auf Deutsch Entschuldigung, Welche Spiele sind hier?
Informationsabteilung : Di sini hanya ada paralayang , dan selancar-auf Deutsch Hier gibt es nur Gleitschirmfliegen,und Surfen
Tony : Ada yang lain?-auf Deutsch Gibt es noch etwas anderes?
Informationsabteilung : Tidak ada. Tapi Anda bisa melihat pantai sambil naik delman- auf Deutsch Nichts. Aber Sie können den Strand sehen, während Sie Delman-zweirädrige Pferdekutsche fahren
Tony : Baik. Makasih ya.- auf Deutsch. Gut Danke
...................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen
Permisi-auf Deutsch Entschuldigung
Permainan apa yang ada di sini?-auf Deutsch Welche Spiele sind hier?
Di sini hanya ada paralayang, dan selancar.- auf Deutsch Hier gibt es nur Gleitschirmfliegen, und Surfen
Ada yang lain?auf Deutsch Gibt es noch etwas anderes?
Anda bisa melihat pantai sambil naik delman-auf Deutsch Sie können den Strand sehen, während Sie Delman-zweirädrige Pferdekutsche fahren
Banyak saya tidak ingat semua-Viele, Ich erinnere mich nicht an alles
Fasilitas apa saja yang disediakan hotel?auf Deutsch Welche Einrichtungen bietet das Hotel an?
……………………………..
Im Dialog hörten Sie die Frage von Tony, “Permainan apa saja yang ada di sini?- auf Deutsch Entschuldigung, Welche Spiele sind hier? Der Ausdruck apa saja wird normaleweise angewandt, um eine Information über die Art, die Namenliste oder Eigenschaften einer Sache aufzufordern.
Beispiel
-Pantai apa saja yang ada di Jogja? –auf Deutsch Welche Strände kann man in Jogja finden?
-Fasilitas apa saja yang disediakan hotel? Auf Deutsch Welche Einrichtungen bietet das Hotel an?
Um andere Einrichtungen zu erfahren, können Sie fragen Ada yang lain?”- Oder Ada lagi? auf Deutsch Gibt es noch etwas anderes?
Im Dialog hörten Sie auch den Satz Anda bisa melihat pantai sambil naik delman.” Sie können den Strand sehen, während Sie Delman-zweirädrige Pferdekutsche fahren
Das Wort sambil ist eine Konjunktion, um 2 Aktivitäten , die in gleicher Zeit durchgeführt werden, zu beschreiben
Beispiel :
-“Saya melihat matahari terbenam sambil makan jagung bakar” – auf Deutsch Ich sehe den Sonnenuntergang, während ich gerösteten Mais esse
-“Dia makan sambil menonton televisi” –auf Deutsch Er isst beim Fernsehen
……………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Tony Permisi , Mbak . Permainan apa saja yang ada di sini?
Bagian informasi Di sini hanya ada paralayang , ATV dan selancar
Tony Ada yang lain?
Bagian informasi Tidak ada. Tapi Anda bisa melihat pantai sambil naik delman
Tony Baik. Makasih ya.
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Berwisata ke Pantai Parangtritis-auf Deutsch Reise im Strand Parangtritisgehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Krankheit auf Indonesisch vorstellen. Was haben Sie? Wenn, Wie lange, Wie. Wo gehen Sie zum Arzt, Wie oft sollten Sie Medikamente einnehmen.
Beispiel
Nama saya Danu , Saya pernah sakit gigi ,2 (dua) bulan yang lalu , selama 2 (dua ) minggu , saya merasa pusing dan saya berobat di rumah sakit “Medika” harus minum obat tiga kali sehari .
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen. Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.