…………………………
Die Lage: Tony ist Taxi ins Jokos Haus. Der Taxifahrer ist eine Frau. Während der Fahrt will Tony im Supermarkt vorbeikommen.
Tony: Maaf, bisa berhenti dulu di toko itu?
Sopir: Baik, Pak
Tony: Tolong tunggu sebentar, Bu!
Sopir: Ya, Pak. Silakan.
............................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
berhenti- auf Deutsch stoppen
toko - auf Deutsch das Geschäft,
ATM - auf DeuschGeldautomat
Entschuldigung, können Sie in jenem Geschäft stoppen? Maaf, bisa berhenti dulu di toki itu?
...................................
Wenn Sie während der Fahrt den Fahrer darum bitten, in einem Ort zu stoppen, sagen Sie Maaf. bisa berhenti dulu di toko itu? auf Deutsch Entschuldigung, können Sie in jenem Geschäft stoppen. Oder sie sollten sagen Berhenti dulu di Toko itu.- auf Deutsch, bitte stoppen Sie in jenem Geschäft.
Es gibt einen anderen Ausdruck, indem man dasWort Mampir nutzen. Beispielweise Bisa mampir di toko itu?- auf Deutsch Können Sie in jenem Geschäft vorbeikommen.
Wenn Sie eine Hilfe von anderer Person auffordern möchten, ein einem Ort zu stoppen, sollen Sie sagen, maaf bisa berhenti dulu di toko itu, auf Deutsch Entschuldigung,können Sie in jenem Geschäft stoppen, oder Tolong berhenti dulu di toko itu.- auf Deutsch Bitte stoppen Sie in jenem Geschäft.
Tolong tunggu sebentar.- auf Deutsch Warten Sie bitte Moment oder in einem Fragesatz sagen: Bisa tunggu sebentar - auf Deutsch Können Sie Moment stoppen?
Beispiel:
Mampir ke ATM- auf Deutsch Vorbeikommen in Ge ldautomat.
Gut,Herr- auf Indonesisch Baik Pak.
Bisa tunggu sebentar?-auf Deutsch Können Sie Moment warten?
Ya akan saya tunggu.-auf Deutsch Ya, ich will warten- auf Indonesisch Ya akan saya tunggu.
...................................
Bevor wir das Programm “Lass Uns Indonesisch Sprechen“ beenden, lass uns das Gespräch wieder hören.
Tony: Maaf, bisa berhenti dulu di toko itu?
Sopir: Baik, Pak
Tony: Tolong tunggu sebentar, Bu!
Sopir: Ya, Pak. Silakan.
........................
Liebe Hörerinnen und Hörer, das war unser Programm “Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Wir treffen uns wieder morgen mit anderen Interessenten Themen. Auf Wiederhören.
Liebe Zuhörer. Nun präsentieren wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Sudah Sampai Mana?-– auf Deutsch Wo sind Sie? Das Gespräch wird nicht ins Deutsch übersetzt und langsam gesprochen. Tony wartet auf das Onlinetaxi in 10 Minuten. Es kommt aber noch nicht. Er telefoniert den Fahrer.
Tony: Sudah sampai mana?
Sopir : Saya sudah di Malioboro. Macet, pak.
Tony : Berapa lama saya harus menunggu?
Sopir : Sebentar lagi, Pak. Mungkin 5 menit.
………………..
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen einige Vokabeln und Ausdrücke , die einen Zusammenhang mit heutigen Thema haben, präsentieren. Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie es wiederholen.
Sudah sampai mana?- auf Deutsch Wo sind Sie?
Macet.-auf Deutsch stau
Berapa lama?-auf Deutsch Wie lange?
Berapa lama saya harus menunggu?-auf Deutsch Wie lange soll ich darauf warten?
Sebentar lagi, Pak. –auf Deutsch Bald , Herr
Mungkin 5 menit.-auf Deutsch vielleicht 5 Minuten
…………………………..
Um die Position einer Person zu fragen , die unterwegs ist, sollten Sie sagen “Sudah sampai mana?” auf Deutsch Wo sind Sie? Um diese Frage zu beantworten sollten Sie sagen Saya sudah sampai –auf Deutsch Ich bin angekommen , wenn Sie den Zielort erreicht haben. Oder Sie können sagen Sebentar lagi sampai auf Deutsch Ich komme bald an. Sie können den Namen des Ortes nennen.
Beispiel :
- Sudah sampai mana?- auf Deutsch Wo sind Sie? Sie können ataworten Sudah sampai jalan Ratu. Auf Deutsch Ich bin an der Strasse Ratu angekommen.
Wenn Sie eine Person nach der benötigten Zeit fragen, sollten Sie sagen Berapa lama?Auf Deutsch Wie lange, Berapa lama perjalanan dari sana ke sini?”-auf Deutsch Wie lange dauert die Fahrt von dort nach hier? Berapa lama saya harus menunggu?-auf Deutsch Wie lange solle ich darauf warten?
………………….
Bevor wir unser Programm beenden, lass uns das Gespräch wiederhören.
Tony: Sudah sampai mana?
Sopir : Saya sudah di Malioboro. Macet, pak.
Tony : Berapa lama saya harus menunggu?
Sopir : Sebentar lagi, Pak. Mungkin 5 menit.
……………………………..
Liebe Hörerinnen und Hörer . Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen interessanten Themen. Auf Wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist MemesanTaksi Daring – auf Deutsch Das Online Taxi besellen.
…………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema MemesanTaksi Daring – auf Deutsch Das Online Taxi bestellen vorstellen. Das Gespräch wird nicht ins Deutsch übersetzt und langsam gesprochen.
(Die Lage ist im Hotel. Tony hat vom Hotel ausgechekt, weil er beim Jokos Haus bleiben wird. Er bestellte ein Taxi online, um zu Jokos Haus zu gehen. Der Taxifahrer ruft Tony an. Dieser Taxifahrer ist eine Frau).
Tony: Halo?
Sopir: Halo, dengan Bapak Tony?
Tony: Ya. Maaf, siapa ini?
Sopir: Saya dari Taksi Daring. Posisi Bapak di mana?
Tony: Di lobi Hotel Mutiara.
Sopir: Baik, Pak. Mohon tunggu.
......................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnenn einige Vokabeln und Ausdrücke , die einen Zusammenhang mit heutigen Thema haben, präsentieren. Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie es wiederholen.
Halo, dengan Bapak Tony? –auf Deutsch Hallo, mit Herrn Tony?
Siapa ini? Auf Deutsch Wer ist er?
Saya dari taksi daring. Auf Deutsch Ich bin vom Online Taxi .
Posisi Bapak di mana?- Auf Deutsch Wo sind Sie?
Di lobi Hotel Mutiara. Auf Deutsch In der Lobby des Hotels Mutiara
Baik, Pak. Mohon tunggu. Auf Deutsch Ok, warten Sie bitte .
.................................
Wenn Sie ein Online Taxi über eine App bestellen, ruft der Fahrer manchmal an, um den Abholort zu bestätigen. Vielleicht wird der Fahrer die Unterhaltung "Halo dengan Bapak Tony?" Oder auf Deutsch" Hallo, mit Herrn Tony?" beginnen. Wenn Sie die Person wissen möchten, die sie anruft, können Sie fragen: "Maaf, siapa ini?" oder "Entschuldigung, wer sind Sie?".
Wenn der Fahrer fragt Posisi Bapak di mana? oder Wo sind Sie?, sollten Sie den Ort, wo Sie sind, sagen. Zum Beispiel Di lobi hotel Mutiara oder In der Lobby des Hotels Mutiara. Oder wenn Sie nicht im Hotel sind, können Sie sagen Di depan Hotel oder vor dem Hotel, di samping Hotel oder Neben dem Hotel, Di dekat Hotel oder In der Nähe des Hotels.
............................................
Bevor wir unser Programm beenden, lass uns das Gespräch zwischen Tony und der Taxi Fahrerin Wiederhören.
Tony: Halo?
Sopir: Halo, dengan Bapak Tony?
Tony: Ya. Maaf, siapa ini?
Sopir: Saya dari Taksi Daring. Posisi Bapak di mana?
Tony: Di lobi Hotel Mutiara.
Sopir: Baik, Pak. Mohon tunggu.
..........................
Liebe Hörerinnen und Hörer . Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder morgen mit anderen interessanten Themen. Auf Wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Apa Deer Dalam Bahasa Indonesia?- auf Deutsch Was bedeutet Deer auf Indonesisch
…………………………..
Liebe Hörerinnen und Hörer. Nun zeigen wir Ihnen ein Gespräch für den heutigen Indonesisch-Unterricht Das Gespräch ist zwischen dem britischen Touristen, Tony, und Tina, einer Reiseführerin. Sie sind im Prambanan-Tempel. Mit einem Fahrrad fährt Tony um den Tempel. Als Tina die Hirsche beobachtet, begrüsst Tony dann Tina.
Hier das Gespräch!
Tony: Wah, deer ini lucu, ya?
Nina: Ya.
Tony: Apa deer dalam bahasa Indonesia?
Nina: Rusa.
Tony: Maaf, bagaimana ejaannya?
Nina: r-u-s-a, rusa.
Tony: O, rusa.
...............................................
Liebe Hörerinnen und Hörer. Nun stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Sätze vor, die mit dem Titel des heutigen Indonesisch-Unterrichts zu tun haben. Wir werden die Sätze zweimal langsam vorlesen, bitte hören Sie gut zu, und dann wiederholen Sie die Sätze noch einmal!
Apa deer dalam bahasa Indonesia? |
auf Deutsch |
Was bedeutet deer auf Indonesisch? |
Bagaimana ejaannya? |
auf Deutsch |
Wie man es buchstabiert? Kucing- auf Deutsch der Katz |
Liebe Hörerinnen und Hörer. Sie möchten vielleicht die indonesischen Vokabeln wissen. Um jemandem nach einem indonesischen Wort zu fragen, sagen wir dann “Apa deer dalam bahasa Indonesia? oder auf deutsch was bedeutet deer auf indonesisch? Wir können auch sagen “Apa bahasa Indonesianya deer?” oder auf deutsch was heisst deer auf indonesisch? Wenn Sie die Rechtschreibung von einem Wort von einem Namen einer Person wissen möchten, sagen Sie dann in Indonesisch “Bagaimana ejaannya?” oder auf deutsch wie man das Wort buchstabiert?
Hier sind einige Beispiele “
Apa cat dalam bahasa Indonesia? auf deutsch was bedeutet cat in Indonesisch? Kucing auf deutsch die Katze.
”Maaf, bagaimana ejaannya? Oder auf deutsch entschuldigung, wie man das Wort buchstabiert?
k-u-c-i-n-g
.......................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden, lass uns das Gespräch wieder hören.
Tony: Wah, deer ini lucu, ya?
Nina: Ya.
Tony: Apa deer dalam bahasa Indonesia?
Nina: Rusa.
Tony: Maaf, bagaimana ejaannya?
Nina: r-u-s-a, rusa.
Tony: O, rusa.
……………………..
Das war das Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen unswieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen.
Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Kamu mau tinggal di rumahku ?-auf Deutsch Möchtest du in meinem Haus bleiben?
…………………………
Joko : Kamu mau tinggal di rumahku ?
Tony : Oh, apakah tidak apa-apa ?
Joko : Ya. Aku senang kalau kamu tinggal di rumahku. Bagaimana ?
Tony : Oke. Kamu baik sekali . Terima kasih .
......................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben.. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
- Kamu mau tinggal di rumahku ?- auf Deutsch Möchtest du in meinem Haus bleiben?
- Apakah tidak apa-apa ?-auf Deutsch Ist es okay?
- Aku senang kalau kamu tinggal di rumahku. –auf Deutsch Ich freue mich darüber, wenn du in meinem Haus bleibst
- Bagaimana ? -auf Deutsch wie?
- Kamu baik sekali -auf Deutsch Du bist sehr nett
..............................
Um jemandem etwas anzubieten,beispielweise um in Ihrem Haus zu bleiben, können Sie sagen “Kamu mau tinggal di rumahku ? oder im kompleten Satz “ Apakah kamu mau tinggal di rumahku ?- auf Deutsch Möchtest du in meinem Haus bleiben? Wenn Sie das Angebot annehmen, können Sie sofort sagen, Ya saya mau-auf Deutsch "Ja, ich möchte", "baiklah-auf Deutsch Ok oder tentu auf Deutsch natürlich. Wenn Sie dies ablehnen, können Sie jedoch antworten: " Maaf, tidak bisa „ auf Deutsch Entschuldigung , ich kann nicht oder Sie können höflich ablehnen . Dafür sollten Sie sagen wie folgende Beispiele
-Kamu mau tinggal di rumahku?auf Deutsch Möchtest du in meinem Haus bleiben?
- Saya mau, tetapi tidak bisa. –auf Deutsch ich möchte, aber ich kann nicht.
-Maaf sekali ya-auf Deutsch Es tut mir leid
.................................
Bevor wir unser Programm beenden, lass uns das Gespräch wiederhören.
Joko : Kamu mau tinggal di rumahku ?
Tony : Oh, apakah tidak apa-apa ?
Joko : Ya. Aku senang kalau kamu tinggal di rumahku. Bagaimana ?
Tony : Oke. Kamu baik sekali . Terima kasih .
………………………………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf Wiederhören. –Sampai jumpa.
…………………………
Tony Di mana alamat rumahmu?
Joko Jalan Garuda nomor 5, Sleman.
Tony Oke. Besok aku ke sana.
Joko Aku tunggu, ya
………...................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben.. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Rumahmu auf Deutsch dein Haus
Di mana alamat rumahmu? auf Deutsch Wo ist deine Hausadresse
Jalan Garuda nomor 5, Sleman. auf Deutsch an der Jalan Garuda Nr 5 Sleman
Besok aku ke sana auf Deutsch Morgen gehe ich dorthin
Aku tunggu ya. auf Deutsch Ich warte darauf
Di mana kamu tinggal? auf Deutsch Wo wohnst du?
Kantor. auf Deutsch das Büro
…………………………..
Um die Adresse einer Person zu erfahren, können Sie Fragen, “Di mana alamat rumahmu?” - auf Deutsch Wo ist deine Adresse? Wenn Sie die Adresse eines Büros erfahren möchten, sagen Sie “Di mana alamat kantormu?” auf Deutsch Wo ist deine Büroadresse? Um diese Frage zu beantworten, sagen Sie beispielweise “Jalan Garuda Nomor 5, Sleman” -auf Deutsch Die Strasse Garuda Nummer 5, Sleman.
Anderes Beispiel mit kompleten Satz
Di mana kamu tinggal - auf Deutsch Wo wohnst du?
“Alamat rumah saya di jalan Aster Nomor 2, Senayan, Jakarta” auf Deutsch Meine Hausadresse ist an der Strasse Aster Nummer 2, Senayan, Jakarta.
.........................................
Bevor wir unserem Programm beenden, lass uns das Gespräch wiederhören.
Tony Di mana alamat rumahmu?
Joko Jalan Garuda nomor 5, Sleman.
Tony Oke. Besok aku ke sana.
Joko Aku tunggu, ya
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder morgen mit anderen Interessenten Themen. Auf Wiederhören. –Sampai jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Berapa Lama? Auf Deutsch Wie lange ?
…………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Berapa lama ? - auf Deutsch Wie lange vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Das Gespräsch wird nicht ins Deutsch übersetzt.
Die Figur : Joko und Tony
Die Lage ist am Prambanan Tempel
Die Hintergrundsituation : Tony ist im Komplex des Prambanan Tempels gemeinsam mit seinem Freund Joko. Joko wird den Plan von Tony zum Bleiben in Jogja.
Dialog :
Joko : Berapa lama kamu akan tinggal di Jogja ?
Tony : Mmmmm seminggu.
Joko : Oh, hanya sebentar ?
Tony : Ya.
................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Berapa lama - auf Deutsch Wie lange?
- Akan - auf Deutsch wollen.
- Berapa lama kamu akan tinggal di Jogja ? -auf Deutsch Wie lange willst du in Jogja bleiben ?.
- Seminggu - auf Deutsch eine Woche.
- Hanya sebentar - auf Deutsch nur einen Moment.
Materie:
Um nach der Länge von Ereignissen oder Aktivitäten zu fragen, die noch auftreten, verwenden Sie die t Phrase “ berapa lama –auf Deutsch "Wie lange? Beispiel: Berapa lama kamu akan tinggal di Jogja ? auf Deutsch Wie lange bleiben Sie in Jogja? Sie können aber mit der Zeiteinheit fragen, z. B.Berapa jam-auf Deutsch wie viele Stunden, berapa hari auf Deutsch wie viele Tage, berapa minggu-auf Deutsch wie viele Wochen und berapa tahun auf Deutsch wie viele Jahre.
Das Beispiel im Dialog “Sudah berapa lama kamu tinggal di London ? Auf Deutsch wie lange bleibst du in London ?
Dua Tahun : auf Deutsch zwei Jahre. Anderes Beispiel Berapa minggu kamu akan tinggal di Jogja? Auf Deutsch Wie viele Woche willst du in Jogja bleiben? Seminggu - auf Deutsch eine Woche.
Seminggu bedeutet eine Woche, Wenn man sehari, sebulan oder setahun sagte, bedeutet es ein Tag, ein Monat oder ein Jahr .
........................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, lass uns das Gespräch wieder hören.
Joko : Berapa lama kamu akan tinggal di Jogja ?
Tony : Mmmmm seminggu.
Joko : Oh, hanya sebentar ?
Tony : Ya.
.......................................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf Wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Kapan Kamu Datang-Wann kommst du ?
…………………………
Jetz werden wir Ihnen ein Gespräch zwischen Joko und Tony vorstellen . Wir werden den Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen. Die Lage ist im Komplex des Tempels Prambanan. Tony ist dort gemeinsam mit seinen Kollegen Joko . Sie haben gerade getroffen.
Joko : Kapan datang ?
Tony : Dua hari yang lalu
Joko : Oh, hari Senin ?
Tony : Ya, hari Senin.
…………………….
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema Kapan Kamu Datang? oder auf Deutsch Wann kommst du? Haben. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Kapan-auf Deutsch wann
Kapan kamu datang?- auf Deutsch Wann kommst du?-
Tadi malam-auf Deutsch letzte Nacht
Kemarin- auf Deutsch gestern
Pukul Sembilan-auf Deutsch um 9 Uhr
Hari Senin-auf Deutsch Der Montag-
Minggu lalu-auf Deutsch Vor letzte Woche
………………………
Das Fragewort, über das man im Allgemeinen nach der Zeit fragt, ist Kapan- auf Deutsch Wann. Um nach der Zeit der Ankunft einer Person zu fragen, sagen Sie Kapan datang?- oder auf Deutsch Wann kommt es?
Andere Beispiele: “ Kapan kamu datang - auf Deutsch Wann kommst du? Oder Kapan Anda datang- auf Deutsch Wann kommen Sie?
Um diese Fragen zu beanworten, nennen Sie bitte die Zeit Ihrer Ankuft, wie z.B pukul sembilan –auf Deutsch um 9 Uhr,Tadi malam-auf Deutsch letzte Nacht , kemarin- auf Deutsch gestern oder minggu lalu-auf Deutsch letzte Woche.
Beispiel :
Kapan datang ?” - auf Deutsch Wann kommt es ?
Kemarin” -auf Deutsch gestern
Kapan kamu datang- auf Deutsch Wann kommst du?-
Tadi malam - auf Deutsch letzte Nacht
Kapan Anda datang ?- auf Deutsch Wann kommen Sie? : Minggu lalu - auf Deutsch Letzte Woche
………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Joko : Kapan datang ?
Tony : Dua hari yang lalu
Joko : Oh, hari Senin ?
Tony : Ya, hari Senin.
……………………
Das war das Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen. Aufwiederhören. Sampai jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Berterima kasih-auf Deutsch Danken
…………………………..
Jetzt werden wir Ihnen ein Gespräch zum Thema Berterima kasih-auf Deutsch Danken
zwischen Tony und dem Reiseführer vorstellen. Das Gespräch wird nicht in die deutsche Sprache übersetzt.
Die Personen : Tony und ein Reiseführer.
Der Ort : In der Anlage des Prambanan Tempels
Die Hintergrundsituation : Tony ist in der Anlage des Prambanan Tempels gemeinsam mit dem Reiseführer. Er will sich von dem Reiseführer verabschieden, da er seinen Freund Joko trifft.
Tony : Terima kasih atas bantuan Anda
Pemandu wisata : Sama-sama. Sampai jumpa lagi.
Tony : Sampai jumpa
……………………..
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, möchten wir Ihnen ein paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie sie wiederholen.
Terima kasih atas bantuan Anda -auf Deutsch Vielen Dank für Ihre Hilfe.
Sampai jumpa lagi -auf Deutsch Aufwiedersehen
Sampai jumpa -auf Deutsch bis zum nächsten Mal
……………………………
Materie :
Um für sich für Hilfe zu bedanken , können Sie Terima kasih-auf Deutsch Vielen Dank sagen. Wenn Sie jedoch ein vollständiges und formelles Dankeschön geben möchten, sagen Sie Terima kasih atas bantuan Anda-auf Deutsch Danke für Ihre Hilfe. Das Wort Anda können Sie mit anderen Pronomen ersetzt werden, z. B. Ibu dan Bapak- auf Deutsch Frau und Herr. wenn es sich um Plural handelt,sagen Sie Anda Semua oder kalian auf Deutsch an alle
Beispiel : Terima kasih atas bantuan Anda semua-auf Deutsch ,vielen Dank für Ihre Hilfe.
Ein weiteres Beispiel, Terima kasih atas bantuan kalian -Vielen Dank für alle Ihre Hilfe. Das Wort Kalian wird
nur für den Gesprächspartner verwendet, der in Ihrem Alter ist und den Sie kennengelernt haben oder für Kinder .
…………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden, lassen Sie uns das Gespräch nochmals anhören.
Tony : Terima kasih atas bantuan Anda
Pemandu wisata : Sama-sama. Sampai jumpa lagi.
Tony : Sampai jumpa
………………………….
Das war das Programm „Lasst Uns Indonesisch Sprechen“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördert, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen.
Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Bertemu Teman Lama-auf Deutsch Alte Freunde Treffen
…………………………..
Jetzt werden wir Ihnen ein Gespräch zum Thema Bertemu Teman Lama-auf Deutsch Alte Freunde Treffen zwischen dem Reiseführer und Toni vorstellen. Tony ist am Prambanan-Tempel, begleitet von einem Reiseführer. Zufällig traf Tony seinen Freund Joko.
Joko: Tony? Kamu Tony, kan?
Tony: Joko?
Joko: Ya, Aku Joko. Wah, kamu masih ingat aku.
Tony: Tentu.
Joko: Apa kabar?
Tony: Baik, aku senang bertemu kamu di sini.
Joko : Aku juga.
.....................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema Bertemu Teman Lama-auf Deutsch Alte Freunde Treffen haben. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Kamu Tony, kan? auf Deutsch Du bist Tony, nicht wahr?
Wah, kamu masih ingat aku. auf Deutsch Ah so, du erinnert noch an mich
Saya senang bertemu kamu di sini. auf Deutsch Ich freue mich darüber, dich hier zu treffen.
Maaf. auf Deutsch Entschuldigung
Bukan. auf Deutsch nicht
Orang Inggris. auf Deutsch Der Engländer
Musim panas. auf Deutsch Die Sommer
…………………………..
Im Dialog ist Joko davon überzeugt, dass jemanden, den er im Komplex des Tempels Prambanan sieht, Tony, sein Kollege ist. Er will aber sichern und fragt,Kamu Tony kan? auf Deutsch“Bist du Tony, nicht wahr?”Dieser Satz wird im Kontext des Gesprächs mit Kollegen angewandt. Zum Beispiel: Kamu orang Inggris, kan? Bist du der Engländer, nicht wahr? Wenn Sie im gleichen Zustand aber mit einer Person, die Sie respektieren oder nicht so kennen, sprechen, können Sie sagen Maaf, Pak Joko, ya?auf Deutsch “Entschuldigung, Herr Joko? oder Anda Tony, bukan? auf Deutsch Sind Sie Tony, nicht wahr?Wenn Sie in diesem solchen Zustand sind und Sie nicht die gezielte Person sind,sagen Sie, Maaf, Saya bukan Tony auf Deutsch “Entchuldigung, ich bin nicht Tony”.
......................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden, lass uns das Gespräch wieder hören.
Joko: Tony? Kamu Tony, kan?
Tony: Joko?
Joko: Ya, Aku Joko. Wah, kamu masih ingat aku.
Tony: Tentu.
Joko: Apa kabar?
Tony: Baik, aku senang bertemu kamu di sini.
Joko : Aku juga.
................................
Das war das Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen.