Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Ayo, makan di kantin
….……………………….
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Beispiel fuer den heutigen Unterricht mit dem Titel“Ayo, makan di kantin
Siti : Ayo, kita pergi ke kantin!
Kevin : Ayo, menunya apa?
Siti : Ada banyak, Kevin, kita bisa ambil sendiri makanan itu.
….………………
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Ayo, kita pergi ke kantin! Auf Deutsch komm, wir gehen in die Kantine.
Mari kita ke kantin.-Lass uns in die Kantine gehen
makan siang- auf Deutsch Mittagessen
makan malam -auf Deutsch Abendessen
Kantin-auf Deutsch die Kantine
Makanan-auf Deutsch Essen
.……………….
Um auf eine Einladung zu antworten, wiederholen Sie einfach das Einladungswort
Das Folgende ist ein Beispiel für die Verwendung.
Ayo, kita pergi ke kantin! Auf Deutsch Komm , wir gehen in die Kantine!
Ayo- auf Deutsch Komm !
………………………………………
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Siti : Ayo, kita pergi ke kantin!
Kevin : Ayo, menunya apa?
Siti : Ada banyak, Kevin, kita bisa ambil sendiri makanan itu.
…………………………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
|
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Siapa Dosennya -auf Deutsch Wer ist der Dozent ?
….……………………….
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Beispiel fuer den heutigen Unterricht mit dem Titel Siapa Dosennya -auf Deutsch Wer ist der Dozent ?
vorstellen. Kevin fragte Siti, wer der Dozent ist, der indonesischen Sprachkurs unterrichten wird.
Kevin |
Siapa nama dosen Bahasa Indonesia kita? |
Siti |
Bapak Dewa Hartono. |
.....................................…
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Siapa nama dosen bahasa Indonesia? |
auf Deutsch |
Wie heißt der Dozent der indonesischen Sprache? |
Bapak Dewa Hartono. |
auf Deutsch |
Herr Dewa Hartono. |
Ibu Sri Astuti. |
auf Deutsch |
Frau Sri Astuti. |
Guru bahasa Inggris . |
auf Deutsch |
Englischlehrer . |
……………………………..
Um Informationen über den Namen einer Person anzufordern, können Sie einen Satz Siapa nama dosen kamu?-auf Deutsch Wie heißt dein Dozent? verwenden. Um diese Frage zu beantworten, können Sie mit Herrn / Frau ...... (dem Namen der Person) antworten (... zum Beispiel:Siapa nama guru bahasa Inggris Anda? Wie heißt Ihr Englischlehrer?). Sie können beantworten, indem Sie sagen: Frau Sri Astuti
…………………….. ……………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
Siapa nama dosen Bahasa Indonesia kita? |
Siti |
Bapak Dewa Hartono. |
……………….. ……………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Kapan datang- auf Deutsch Wann kommt Ihr?
..................................
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Besipiel für den heutigen Unterricht mit dem Titel Kapan Datang-auf Deutsch Wannkommt Ihr? Vorstellen. Im Kampus-Auditourium unterhielt sich Kevin mit Siti, einer Freundin, die sie gerade auf dem Campus kennengelernt hatte .
Siti |
Kevin , kapan kamu tiba di Indonesia? |
Kevin |
Satu minggu yang lalu. |
………..........................…
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhplen.
Kevin, kapan kamu tiba di Indonesia? |
auf Deutsch |
Kevin, wann kommst du in Indonesien an? |
Satu minggu yang lalu. |
auf Deutsch |
Vor einer Woche. |
……………………………..
Um nach der Zeit zu fragen, können Sie das Fragewort kapan-oder wann verwenden. Hoeren Sie Sie das folgende Beispiel
Kapan kamu tiba di Indonesia-auf Deutsch Wann bist du in Indonesien angekommen. Um auf das Fragewort kapan oder wann zu antworten, können Sie beispielsweise mit einer Zeitangabe antworten; Satu Minggu yang lalu oder auf Deutsch Vor einer Woche
Wenn Sie mit dem Fragewort kapan eine Frage stellen,können Sie mit der Zeitangabeantworten . Zum Beispiel:
- Besok -auf Deutsch Morgen
- lusa -auf Deutsch übermorgen
- kemarin -auf Deutsch gestern
- minggu yang lalu -auf Deutsch letzte Woche
- satu bulan yang lalu -auf Deutsch vor einem Monat
- tahun depan -auf Deutsch- nächstes Jahr
- bulan depan -auf Deutsch nächsten Monat
…………………….. ……………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Siti |
Kevin , kapan kamu tiba di Indonesia? |
Kevin |
Satu minggu yang lalu. |
..………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Uang elektronik-auf Deutch elektronisches Geld.
….……………………….
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Beispiel fuer den heutigen Unterricht mit dem Titel uang Elektronik- auf Deutsch Elektronisches Geld vorstellen. In der Pension fragte Kevin Rama, wie er eine elektronische Karte bekommen kann.
Kevin |
Bagaimana cara mendapat uang elektronik? |
Rama |
Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket. |
Kevin |
Oke, terima kasih. |
..........................................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Uang elektronik |
auf Deutsch |
Das elektronische Geld |
membeli |
auf Deutsch |
kaufen |
minimarket |
auf Deutsch |
Minimarkt |
Bagaimana cara mendapat uang elektronik? |
auf Deutsch |
Wie bekommt man elektronisches Geld? |
Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket |
auf Deutsch |
Du kannt elektronisches Geld im Minimarkt kaufen |
Oke, terima kasih |
auf Deutsch |
Okay danke |
……………………………..
Wenn Sie fragen, wie Sie etwas tun oder erhalten sollen, gibt es viele verschiedene Antworten, wie im Beispiel. In einem Gespräch können Sie zum Anworten der Frage Bagaimana oder wie mit dem Ausdruck kamu bisa auf Deutsch Du kannst oder mit dem Wort dengan oder mit beginnen. Beispiel Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket -auf Deutsch Du kannst elektronisches Geld im Minimarkt kaufen oder Dengan membeli uang elektronik di minimarket - auf Deutsch indem Du elektronisches Geld in einem Minimarkt kaufst.
…………………….. ……………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
Bagaimana cara mendapat uang elektronik? |
Rama |
Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket. |
Kevin |
Oke, terima kasih. |
...………………………...
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behӧerde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Di mana tempat makan di sekitar sini ? –auf Indonesisch Wo kann man hier in der Umgebung essen?
Liebe Zuhörer. Nun will ich Ihnen als Beispiel für den heutigen Unterricht ein Gespräch auf Indonesisch mit dem Thema :
Die Personen : Kevin , Rama und Eko.
Der Ort : In einer Pension
Die Hintergrundsituation : Kevin fragt Rama und Eko nach dem nächsten Restaurants in der Umgebung der Pension.
Kevin : Di mana tempat makan di sekitar sini?
Rama : Di sekitar Jalan Pemuda.
Kevin : Dari sini ke mana?
Rama : Dari sini jalan kaki keluar gang, lalu belok kanan.
Kevin : Lalu?
Rama : Nah, di situ ada banyak penjual makanan.
..............................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
di mana-auf Deutsch wo
tempat makan-auf Deutsch das Restaurant
jalan kaki-auf Deutsch zu Fuss gehen oder laufen
gang-auf Deutsch die Gasse
belok kanan-rechts abbiegen.
di situ-auf Deutsch dort
Di mana tempat makan di sekitar sini?- auf Deutsch Wo kann man hier in der Umgebung essen?
Di sekitar Jalan Pemuda.-auf Deutsch in der Umgebung von Jalan Pemuda.
Di mana itu?-auf Deutsch Wo ist das?
Dari sini jalan kaki keluar gang, lalu belok kanan.- auf Deutsch Von hier aus gehen Sie zu Fuß aus der Gasse und biegen dann rechts ab.
Im Gespräch hӧrten Sie das Fragewort di mana-oder wo. Das Fragewort di mana wird verwendet , um nach einem Ort zu fragen. Dazu als Beispiel die Frage: Di mana tempat makan di sekitar sini? Auf Deutsch Wo kann man hier in der Umgebung essen ? oder Wo ist hier in der Umgebung ein Restaurant? Auf die Frage nach einem Restaurant oder wo man hier essen kann sind als Antwort die direkte Nennung des Ortes oder die Wegbeschreibung zu diesem Ort möglich
.
Kevin : Di mana tempat makan di sekitar sini?-auf Deutsch Wo kann man hier in der Umgebung essen? Oder wo ist hier in der Umgebung ein Restaurant?
Rama : Di Jalan Pemuda.-auf Deutsch an der Pemuda Strasse
Rama : Di mana ATM terdekat?-auf Deutsch Wo ist der nächste Geldautomat? -
Kevin : Di depan, dekat pos polisi. Dari sini, belok kiri. ATM ada di sebelah kanan.-auf Deutsch: Da Vorne, in der Nähe der Polizeistation. Von hier biegen Sie links ab. Der Geldautomat ist auf der rechten Seite.
Weitere Informationen
Das Fragewort di mana wird verwendet, um nach dem Ort zu fragen,
Kata tanya di mana digunakan untuk menanyakan lokasi.Um nach dem Weg zu diesem Ort zu fragen, können Sie den Ausdruck dari sini ke mana? oder Auf Deutsch Wie komme ich von hier dorthin? verwenden.
Beispiel:
Kevin: Wo sind die Restaurants
Kevin : Di mana tempat makan di sekitar sini?-auf Deutsch Wo sind hier in der Umgebung Restaurants - oder wo kann man hier in der Umgebung essen?
Rama : Di Jalan Pemuda-auf Deutsch an der Pemuda Strasse
Kevin : Dari sini, belok kiri. Rumah makan ada di sebelah kanan.-auf Deutsch Von hier biegen Sie links ab. Das Restaurant befindet sich auf der rechten Seite
Die Kulturecke
...........................................................................Musik...................................................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden , hören wir uns das Gespräch auf Indonesisch nochmals an.
Percakapan:
Kevin : Di mana tempat makan di sekitar sini?
Rama : Di sekitar Jalan Pemuda.
Kevin : Dari sini ke mana?
Rama : Dari sini jalan kaki keluar gang, lalu belok kanan.
Kevin : Lalu?
Rama : Nah, di situ ada banyak penjual makanan.
...............................................................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa