Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (449)

23
July

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Ayo, makan di kantin

auf Deutsch "Komm , iss mit in der Kantine"

….……………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Beispiel fuer den heutigen Unterricht mit dem TitelAyo, makan di kantin

auf Deutsch " Komm , iss mit in der Kantine. Siti lädt Kevin ein, in der Kantine zu essen. Siti erklärt auch, dass Kevin die Speisen selbst aus wählen  könne.

Siti       : Ayo, kita pergi ke kantin!

Kevin   : Ayo, menunya apa?

Siti       : Ada banyak, Kevin, kita bisa ambil sendiri makanan itu.

….………………

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Ayo, kita pergi ke kantin! Auf Deutsch komm, wir gehen in die Kantine.

Mari kita ke kantin.-Lass uns in die Kantine gehen

makan siang- auf Deutsch Mittagessen

makan malam -auf Deutsch Abendessen

Kantin-auf Deutsch die Kantine

Makanan-auf Deutsch Essen

.……………….

Um auf eine Einladung zu antworten, wiederholen Sie einfach das Einladungswort 

Das Folgende ist ein Beispiel für die Verwendung.
Ayo, kita pergi ke kantin! Auf Deutsch Komm , wir gehen in die Kantine!
Ayo- auf Deutsch Komm !

Es gibt im Indonesischen zwei Formen von Einladungen , nämlich die offizielle und inoffizielle Form. Es werden eine Vielzahl von formellen Einladungen  verwendet, vor allem, wenn sie an  ältere Menschen, neue Kontakte oder sozial angesehene Menschen gerichtet sind. In der offiziellen Einladung  können Sie den Ausdruck mari auf Deutsch "komm" oder "Lass uns" verwenden. Für die  informellen Einladungen gibt es sehr viele verschiedene Möglichkeiten und gilt für bereits vertraute Personen, Freunde oder jüngere Personen . Hier beginnt die Einladung mit "ayo" auf Deutsch komm .


………………………………………

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

 Siti       : Ayo, kita pergi ke kantin!

Kevin   : Ayo, menunya apa?

Siti       : Ada banyak, Kevin, kita bisa ambil sendiri makanan itu.

…………………………………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.


 

 

21
July

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Siapa Dosennya -auf Deutsch Wer ist der Dozent ?

….……………………….

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Beispiel fuer den heutigen Unterricht mit dem Titel Siapa Dosennya -auf Deutsch Wer ist der Dozent ?

vorstellen.  Kevin fragte Siti, wer der Dozent ist, der indonesischen Sprachkurs unterrichten wird.

Kevin

Siapa nama dosen Bahasa Indonesia kita?

Siti

Bapak Dewa Hartono.

.....................................…

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Siapa nama dosen bahasa Indonesia?

auf Deutsch

Wie heißt der  Dozent der indonesischen Sprache?

Bapak Dewa Hartono.

auf Deutsch

Herr Dewa Hartono.

Ibu Sri Astuti.

auf Deutsch

Frau Sri Astuti.

Guru bahasa Inggris .

auf Deutsch

Englischlehrer .

……………………………..

Um Informationen über den Namen einer Person anzufordern, können Sie einen Satz Siapa nama dosen kamu?-auf Deutsch  Wie heißt dein Dozent? verwenden.  Um diese Frage zu beantworten, können Sie mit Herrn / Frau ...... (dem Namen der Person) antworten (... zum Beispiel:Siapa nama guru bahasa Inggris Anda? Wie heißt Ihr Englischlehrer?). Sie können  beantworten, indem Sie sagen: Frau Sri Astuti

…………………….. ……………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin

Siapa nama dosen Bahasa Indonesia kita?

Siti

Bapak Dewa Hartono.

……………….. ……………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

14
July

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Kapan datang- auf Deutsch Wann kommt Ihr?

..................................

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Besipiel für den heutigen Unterricht mit dem Titel Kapan Datang-auf Deutsch Wannkommt Ihr? Vorstellen. Im Kampus-Auditourium unterhielt sich Kevin mit Siti, einer Freundin, die sie gerade auf dem Campus kennengelernt hatte .

 

   

Siti

Kevin , kapan kamu tiba di Indonesia?

Kevin

Satu minggu yang lalu.

   

………..........................…

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhplen.

Kevin, kapan kamu tiba di Indonesia?

auf Deutsch

Kevin, wann kommst du in Indonesien an?

Satu minggu yang lalu.

auf Deutsch

Vor einer Woche.

……………………………..

Um nach der Zeit zu fragen, können Sie das Fragewort kapan-oder wann verwenden. Hoeren Sie Sie das folgende Beispiel

Kapan kamu tiba di Indonesia-auf Deutsch Wann bist du in Indonesien angekommen. Um auf das Fragewort kapan oder wann  zu antworten,  können Sie beispielsweise mit einer Zeitangabe antworten; Satu Minggu yang lalu oder auf Deutsch Vor einer Woche
Wenn Sie mit dem Fragewort kapan eine Frage stellen,können Sie mit der Zeitangabeantworten . Zum Beispiel:

-  Besok -auf Deutsch Morgen

- lusa -auf Deutsch übermorgen
- kemarin -auf Deutsch gestern

- minggu yang lalu -auf Deutsch letzte Woche

- satu bulan yang lalu -auf Deutsch vor einem Monat

- tahun depan -auf Deutsch- nächstes Jahr
- bulan depan -auf Deutsch nächsten Monat

…………………….. ……………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an. 

Siti

Kevin , kapan kamu tiba di Indonesia?

Kevin

Satu minggu yang lalu.

   

..………………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

07
July

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Uang elektronik-auf Deutch elektronisches Geld.

….……………………….

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Beispiel fuer den heutigen Unterricht mit dem Titel uang Elektronik- auf Deutsch Elektronisches Geld  vorstellen. In der Pension fragte Kevin Rama, wie er eine elektronische Karte bekommen kann.

Kevin

Bagaimana cara mendapat uang elektronik?

Rama

Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket.

Kevin

Oke, terima kasih.

..........................................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

Uang elektronik

auf Deutsch

Das elektronische Geld

membeli

auf Deutsch

kaufen

minimarket

auf Deutsch

Minimarkt

Bagaimana cara mendapat uang elektronik?

auf Deutsch

Wie bekommt man elektronisches Geld?

Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket

auf Deutsch

Du kannt  elektronisches Geld im Minimarkt kaufen

Oke, terima kasih

auf Deutsch

Okay danke

……………………………..   

Wenn Sie fragen, wie Sie etwas tun oder erhalten sollen, gibt es viele verschiedene Antworten, wie im Beispiel. In einem Gespräch können Sie zum Anworten der Frage Bagaimana oder wie mit dem Ausdruck kamu bisa auf Deutsch Du kannst oder mit dem Wort dengan oder mit beginnen. Beispiel Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket  -auf Deutsch Du kannst  elektronisches Geld im Minimarkt kaufen oder Dengan membeli uang elektronik di minimarket - auf Deutsch indem Du elektronisches Geld in einem Minimarkt kaufst.

…………………….. ……………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin

Bagaimana cara mendapat uang elektronik?

Rama

Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket.

Kevin

Oke, terima kasih.

...………………………...

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

19
March

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behӧerde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist  Di mana tempat  makan  di sekitar sini ? –auf Indonesisch Wo kann man hier in der Umgebung essen?

Liebe Zuhörer. Nun will ich  Ihnen als Beispiel für den heutigen Unterricht ein Gespräch auf Indonesisch mit  dem Thema :

Die Personen : Kevin , Rama und Eko.

Der Ort : In einer Pension

Die Hintergrundsituation : Kevin fragt Rama und Eko nach dem  nächsten Restaurants in der Umgebung der Pension.

Kevin   : Di mana tempat makan di sekitar sini?

Rama : Di sekitar Jalan Pemuda. 

Kevin   : Dari sini ke mana?

Rama : Dari sini jalan kaki keluar gang, lalu belok kanan.

Kevin   : Lalu?

Rama : Nah, di situ ada banyak penjual makanan.

..............................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

di mana-auf Deutsch wo

tempat makan-auf Deutsch das Restaurant

di sekitar sini-auf Deutsch in der Umgebung

jalan kaki-auf Deutsch zu Fuss gehen oder laufen

gang-auf Deutsch die Gasse

belok kanan-rechts abbiegen.

di situ-auf Deutsch dort

Di mana tempat makan di sekitar sini?- auf Deutsch Wo kann man hier in der Umgebung essen?

Di sekitar Jalan Pemuda.-auf Deutsch in der Umgebung von Jalan Pemuda.

Di mana itu?-auf Deutsch Wo ist das?

Dari sini jalan kaki keluar gang, lalu belok kanan.- auf Deutsch Von hier aus gehen Sie zu Fuß aus der Gasse und biegen dann rechts ab.

Di situ ada banyak penjual makanan.-auf Deutsch Dort gibt viele Imbissverkäufer.

Im Gespräch hӧrten Sie das Fragewort di mana-oder wo. Das Fragewort di mana wird  verwendet , um nach einem Ort zu fragen. Dazu als Beispiel die Frage: Di mana tempat makan di sekitar sini? Auf Deutsch Wo kann man  hier in der Umgebung essen ? oder Wo ist hier in der Umgebung ein Restaurant?  Auf die Frage nach einem Restaurant  oder wo  man hier essen kann sind als Antwort die direkte Nennung des Ortes oder die Wegbeschreibung zu diesem Ort möglich

 .

Kevin   : Di mana tempat makan di sekitar sini?-auf Deutsch Wo kann man  hier in der Umgebung essen? Oder wo ist hier in der Umgebung ein Restaurant?

Rama : Di Jalan Pemuda.-auf Deutsch an der Pemuda Strasse

Rama : Di mana ATM terdekat?-auf Deutsch Wo ist der nächste Geldautomat? -

Kevin   : Di depan, dekat pos polisi. Dari sini, belok kiri. ATM ada di sebelah kanan.-auf Deutsch: Da Vorne,  in der Nähe der Polizeistation. Von hier biegen Sie links ab. Der Geldautomat ist auf der rechten Seite.

Weitere Informationen

Das Fragewort di mana wird verwendet, um nach dem Ort zu fragen, 

Kata tanya di mana digunakan untuk menanyakan lokasi.Um nach dem Weg zu diesem Ort zu fragen, können Sie den Ausdruck dari sini ke mana? oder Auf Deutsch Wie komme ich von hier dorthin? verwenden.

Beispiel:

Kevin: Wo sind die Restaurants

Kevin   : Di mana tempat makan di sekitar sini?-auf Deutsch Wo sind hier in der Umgebung  Restaurants - oder wo kann man hier in der Umgebung essen?

Rama : Di Jalan Pemuda-auf Deutsch an der Pemuda Strasse

kevin : Dari sini ke mana?-auf Deutsch Wie komme ich von hier aus dorthin?

Kevin   : Dari sini, belok kiri. Rumah makan  ada di sebelah kanan.-auf Deutsch Von hier biegen Sie links ab. Das Restaurant befindet sich auf der rechten Seite

Die Kulturecke

Wenn Sie in Indonesien Einheimische nach dem Weg fragen, verwenden diese Personen,  manchmal das Wort kiri -links oder kanan-rechts. Einige Leute verwenden aber  manchmal die Himmelsrichtungen als Wegweiser, wie z. B. barat,west, timur-ostutara-nord , und  selatan süd.  Einige neue Leute, die mit dem Ort noch nicht vertraut sind, werden   mit den Begriffen barat, timur utara und selatan oder West, Ost, Nord und Süd Schwierigkeiten haben. Sie können die Person bitten, die Wörter barat,timur, utara und selatan oder West, Ost, Nord und Süd durch das Wort links oder rechts zu ersetzen

...........................................................................Musik...................................................................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden , hören wir uns das Gespräch auf Indonesisch nochmals an.

Percakapan:

Kevin   : Di mana tempat makan di sekitar sini?

Rama : Di sekitar Jalan Pemuda. 

Kevin   : Dari sini ke mana?

Rama : Dari sini jalan kaki keluar gang, lalu belok kanan.

Kevin   : Lalu?

Rama : Nah, di situ ada banyak penjual makanan.

...............................................................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa