Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (428)

08
September

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Di Manakah Letak Buku Ini?-Wo liegt dieses Buch? 

...................

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Di Manakah Letak Buku Ini?-Wo liegt dieses Buch?-als Beispiel für den heutigen Unterricht. In der Universitätsbibliothek fragte Kevin den Bibliothekar, in welchen Bücherregalen  die Bücher zum Thema Indonesische für Ausländer zu finden sind.

   

Kevin

Permisi , Pak.

Petugas perpustakaan

Iya.

Kevin

Di mana letak buku BIPA?

Petugas perpustakaan

Di rak bagian bahasa Indonesia.

Kevin

Letak raknya di mana, ya?

Petugas perpustakaan

Rak keempat dari belakang. Di sebelah rak bahasa asing.

Kevin

Terima kasih , Pak.

Petugas perpustakaan

Sama-sama.

........................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.Wo befindet sich das Buch Indonesisch für Ausländer?

Di manakah letak buku BIPA?

auf Deutsch

Wo liegt das Buch Indonesisch für Ausländer?

Di mana letak....?

auf Deutsch

Wo liegt.....?

Letaknya di mana?

auf Deutsch

Wo liegt es?

Rak

auf Deutsch

Regal

Belakang

auf Deutsch

Hinten

Sebelah kanan

auf Deutsch

auf der rechten Seite

……………………………..……………….  

Wenn Sie fragen möchten, wo  ein Objekt oder ein Ort liegt, verwenden Sie das Wort di mana auf Deutsch wo? Die Antwort auf das Wort di mana oder wo, ist  der Name des Ortes oder der Weg- oder Lagebeschreibung.
Beispiele für Antworten auf den Hinweis sind:

di sebelah - auf DEtusch neben an

di belakang -auf Deutsch hinter

 di samping -auf Deutsch neben  

- di depan -auf DEutsch vorne
Beispiel:

- Di mana rumah Sinta? -auf Deutsch - Wo ist das Haus von Sinta?

- Rumah Sinta di sebelah kantor pos-auf Deutsch Das Haus von Sinta ist neben der Post
……………………..

Neben dem Wort di mana auf Deutsch "Wo" können Sie auch das Wort ke mana auf Deutsch "Wohin" und dari mana auf Deutsch woher verwenden, um nach einem Ort zu fragen. Zum Beispiel, Ke mana dia pergi ? -auf Deutsch wohin ist er gegangen? Diese  Fragen kann mit der Ortsangabe beantwortet werden und zwar mit:  Dia pergi ke rumah nenek  auf Deutsch Er ging zum Haus der Großmutter, . Zum Beispiel, Ke mana dia pergi ? -auf Deutsch wohin ist er gegangen? Ein weiteres Beispiel: Dari mana Anda berasal? Auf Deutsch Woher kommst du? Wenn Sie mit einer solchen Frage konfrontiert werden, können Sie sie antworten mit: Saya berasal dari  dari Jakarta

-auf Deutsch Ich komme aus Jakarta

……………………………………….. ……………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

   

Kevin

Permisi , Pak.

Petugas perpustakaan

Iya.

Kevin

Di mana letak buku BIPA?

Petugas perpustakaan

Di rak bagian bahasa Indonesia.

Kevin

Letak raknya di mana, ya?

Petugas perpustakaan

Rak keempat dari belakang. Di sebelah rak bahasa asing.

Kevin

Terima kasih , Pak.

Petugas perpustakaan

Sama-sama.

……………………………………………

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

03
September

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist- Mandaftar Menjadi Anggota Perpustakaan- auf Deutsch Sich als Bibliotheksmitglied registrieren

….……………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Mandaftar Menjadi Anggota Perpustakaan- auf Deutsch Sich als Bibliotheksmitglied registrieren -als Beispiel für den heutigen Unterricht.

In der Universitätsbibliothek wollte Kevin sich als Mitglied der Bibliothek registrieren und der Bibliothekar half bei der Registrierung.

Kevin                           : Permisi, Pak.

Petugas perpustakaan   : Iya.

Kevin                           : Saya ingin daftar jadi anggota. Bagaimana caranya?

Petugas perpustakaan   : Isi formulir ini.

Kevin                           :Terima kasih (suara menulis). Ini formulirnya sudah saya isi.

Petugas perpustakaan   : Baik. Boleh saya minta fotokopi kartu mahasiswa Anda?

Kevin                           : Ini Pak.

Petugas perpustakaan   : Sudah saya daftarkan. Mas, bisa ambil kartu anggotanya besok.

Kevin                           : Baik. Terima kasih.

….…………………….

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Permisi-auf Deutsch Entschuldigung

Saya ingin daftar jadi anggota.-auf Deutsch Ich möchte mich als Mitglied registrieren.

Apa syaratnya?-auf Deutsch Was sind die Bedingungen?
Formulir-auf Deutsch das Formular

Fotokopi-auf Deutsch  die Fotokopie
kartu mahasiswa-auf Deutsch Der Studentenausweis
kartu anggota-auf Deutsch Die Mitgliedskarte

….………………

Wenn Sie fragen möchten, wie  etwas zu tun ist, verwenden Sie das Fragewort bagaimana auf Deutsch wie. Das Fragewort bagaimana  funktioniert auch, um nach dem Zustand oder nach Klarheit von einer Sache zu fragen. Die Antwort auf das Fragewort bagaimana oder wie kann eine Prozess- oder ein Zustandsbeschreibung sein.

Beispiel
(1) Bagaimana cara menggoreng tempe?-auf DeutschWie brate ich Tempeh?
Die mögliche Antwort ist

Panaskan minyak dan masukkan tempe yang sudah diberi bumbu. Goreng hingga menguning.
Das Öl erhitzen und das gewürzte Tempeh hinzufügen, dann anschließend bragen bis der Tempeh gelblich ist.
(2) Bagaimana keadaan Putri?-auf Deutsch Wie geht es Putri?
Die mögliche Antwort ist

Putri baik-baik saja atau putri sedang sakit. 


Putri geht es gut oder Putri ist krank.

Die Antwort hängt von Putris Zustand zu diesem Zeitpunkt ab.

 ………………………………

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin                           : Permisi, Pak.

Petugas perpustakaan   : Iya.

Kevin                           : Saya ingin daftar jadi anggota. Bagaimana caranya?

Petugas perpustakaan   : Isi formulir ini.

Kevin                           :Terima kasih (suara menulis). Ini formulirnya sudah saya isi.

Petugas perpustakaan   : Baik. Boleh saya minta fotokopi kartu mahasiswa Anda?

Kevin                           : Ini Pak.

Petugas perpustakaan   : Sudah saya daftarkan. Mas, bisa ambil kartu anggotanya besok.

Kevin                           : Baik. Terima kasih.

………………………………………………

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

01
September

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist - Boleh pinjem kacamatamu?- Darf ich deine  Brille ausleihen? -

….……………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Boleh pinjem kacamatamu?- Darf ich deine  Brille ausleihen? -als Beispiel für den heutigen Unterricht . In der Klasse möchte Kevin dasNotizbuch eines Freundes ausleihen, weil Kevin krankheitsbedingt abwesend ist.

   

Kevin

Siti, boleh aku pinjam buku catatanmu?

Siti

Tentu.

Kevin

Terima kasih.

............................................................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Boleh aku pinjam buku catatanmu?

auf Deutsch

Darf ich dein  Notizbuch ausleihen?

Tentu.

auf Deutsch

Natürlich

Terima kasih.

auf Deutsch

Vielen Dank

     

 ……………………………..

 Der Satz Bolehkah aku meminjam buku catatanmu ? auf Deutsch Darf ich dein  Notizbuch ausleihen?  ist ein Satz für die Bitte um Erlaubnis. Wie im vorherigen Unterricht besprochen, beginnen die Indonesier normalerweise  einen Satz, in dem sie um Erlaubnis bitten, mit dem  Wort bolehkah. Der Satz Bolehkah  aku pinjam buku catatanmu auf Deutsch Darf ich  dein Notizbuch ausleihen , wird  für eine Vielzahl von gesprochenen oder informellen Sprachen verwendet.  Die offizielle Sprache des  Satzes lautet Bolehkah saya meminjam buku Anda .atau Apakah saya boleh meminjam buku Anda ? auf Deutsch Darf ich Ihr Buch ausleihen?

….…………………..

Um auf diese Frage nach Erlaubnis zu antworten, können Sie das Wort   tentu auf Deutsch natürlich  oder boleh saja oder  Sie dürfen, oder tentu saja auf Deutsch  oder natürlich dürfen  Sie verwenden.  Wenn Sie keine Erlaubnis geben möchten, können Sie mit dem Ausdruck tidak boleh auf Deutsch  Nein oder Sie dürfen nicht antworten.  Wenn es  sanfter klingen soll,  kann das Wort zunächst maaf auf Deutsch Entschuldigung  vorangestellt werden.

Zum Beispiel Maaf, tidak boleh auf Deutsch Entschuldigung Sie dürfen leider nicht .

...........................

. Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

   

Kevin

Siti, boleh aku pinjam buku catatanmu?

Siti

Tentu.

Kevin

Terima kasih.

 ………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

25
August

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Boleh saya Coba?  -auf Deutsch Darf ich versuchen?

 

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:  Boleh saya Coba?  -auf Deutsch Darf ich versuchen?   als Beispiel für den heutigen Unterricht .  m Campus Tanzstudio sah Kevin Pak Darmaji das Gamelan spielen. Kevin ist interessiert. Er bat Pak Darmadji um Erlaubnis, er wollte versuchen, den Saron (eines der Gamelan-Instrumente) zu spielen.

                                              

   

Kevin

Pandai sekali Bapak menabuh gamelan.

Pak Darmaji

Terima kasih pujiannya.

Kevin

Boleh saya coba?

Pak Darmaji

Tentu saja.

 

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Iya. Terima kasih pujiannya.

auf Deutsch

Ja. Danke für das Kompliment.

Boleh saya coba?

auf Deutsch

Darf ich es versuchen?

Tentu saja.

auf Deutsch

Natürlich.

…………………………….. ……………….  

Normalerweise bitten Indonesier um Erlaubnis, indem sie das  Wort boleh oder auf Deutsch erlaubt verwenden. . Der Satz Boleh saya mencoba? auf Deutsch darf ich es versuchen?  wird  für eine Vielzahl von gesprochenen oder informellen Sprachen verwendet. Wenn Sie höflicher sein möchten, können Sie sagen: Bolehkah saya mencoba? oder Apakah saya boleh mencoba? Darf ich es versuchen? Um auf den Ausdruck zu antworten, der um Erlaubnis bittet, können Sie mit dem  Ausdruck Tentu saja  -auf Deutsch natürlich  antworten, was bedeutet, dass Sie der Person die Erlaubnis dazu geben, oder Sie können auch den Ausdruck  Boleh oder Boleh saja oder Tentu saja boleh oder auf Deutsch sicher ,Sicher duerfen  Sie. Wenn Sie jedoch Ihre Erlaubnis nicht geben möchten, können Sie es mit der Phrasetidak boleh  oder auf Deutsch nicht erlaubt. sagen. Damit es hoefflicher  klingt, kann es mit dem Wort  Maaf oder auf Deutsch Entschuldigung oder Sorry hinzugefügt werden.


Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

   

Kevin

Pandai sekali Bapak menabuh gamelan.

Pak Darmaji

Terima kasih pujiannya.

Kevin

Boleh saya coba?

Pak Darmaji

Tentu saja.


Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

18
August

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Kamu Suka Tariannya? -auf Deutsch Magst du den Tanz?

….……………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:   Kamu Suka Tariannya? -auf Deutsch Magst du den Tanz? als Beispiel für den heutigen Unterricht .  Siti fragte Kevin, ob Kevin den Tanz mochte, den sie gerade gelernt hatten

          

Siti

Apakah kamu suka tarian tadi?

Kevin

Iya, aku suka sekali.

.........................................…

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Apakah kamu suka ?

auf Deutsch

Magst du es?

Iya

auf Deutsch

Ya

Aku suka ..........

auf Deutsch

Ich mag

     

……………………………..

Um zu fragen, ob jemand etwas mag oder nichtUm zu fragen,  können wir folgende Sätze verwenden

-Apakah kamu suka ? auf Deutsch magst du es?

-Anda suka ? auf Deutsch Moegen Sie?

- Bagaimana , suka tidak , auf Deutsch Wie.., moegen oder nicht?

Als Antwort auf diesen Ausdruck können Sie sagen:
Ya saya  suka-auf Deutsch Ja, ich mag
Beispiel:

Apa kamu suka menari? Auf Deutsch Tanzst du gerne?
Iya aku suka sekali-auf Deutsch -Ja, ich mag es wirklich.
- -

…………………..

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Siti

Apakah kamu suka tarian tadi?

Kevin

Iya, aku suka sekali.

………………..……………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

11
August


Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema istApa hobi mu?”-auf Deutsch Was ist dein Hobby?


Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Apa hobi mu?”-auf Deutsch Was ist dein Hobby? als Beispiel für den heutigen Unterricht . Kevin saß auf dem Campus und unterhaelt sich  mit Siti. Siti fragte, welche Aktivitäten Kevin mochte

Siti

Apa hobimu, Kevin ?

Kevin

Aku suka menari.

......................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Apa hobimu?

auf Deutsch

Was ist dein Hobby

Aku suka

auf Deutsch

Ich mag

Menari

auf Deutsch

tanzen

……………………………..….  

Hobbys sind Aktivitäten, die in der Freizeit gemacht und ausgeführt werden. Wenn Sieeine Aktivität stellen möchten, die anderen gefällt, können Sie den Satz Apa hobimu?”-auf Deutsch "Was ist dein  Hobby?" verwenden. Um auf diese Frage zu antworten, können Sie die Aktivität sagen, die Ihnen gefällt, zum Beispiel:
- Menari auf Deutsch tanzen
- Membaca buku-auf Deutsch Buch lesen
- Berjalan-jalan- auf Deutsch spazieren gehen.
-berbelanja -auf DeutschEinkaufen
- memasak ., dan masih banyak lagi.-auf Deutsch Kochen und vieles mehr.

Zum Beispiel können Sie fragen: Apa hobimu?-auf Deutsch Was ist dein Hobby? und Sie koennen eine Antwort bekommen, Aku suka membaca -ich mag lesen.

….………..……………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Siti

Apa hobimu, Kevin ?

Kevin

Aku suka menari.

………………..……………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

28
July

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema istSaya Tolong  Ulangi  Lagi” -auf Deutsch "Bitte noch einmal wiederholen"

….……………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Beispiel fuer den heutigen Unterricht mit dem TitelTolong  Ulangi  Lagi” -auf Deutsch "Bitte noch einmal wiederholen" vorstellen. Im Campus  versteht Kevin die Vorlesung  nicht. Dann fragte er den Dozenten.  Deshalb fragt er den Dozenten

Kevin

Tolong ulangi lagi pengertian diftong , Pak.

Dosen

Iya, baik. Diftong adalah.................................

.....................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Tolong ulangi lagi.........

auf Deutsch

Bitte noch einmal wiederholen"

Iya, baik.

auf Deutsch

Ok, gut.

Diftong adalah........

auf Deutsch

Diphthongg ist…

……………………………..

Wenn Sie jemanden bitten möchten, das Gespräch zu wiederholen, weil Sie es nicht verstehen, können Sie sagen tolong ulangi lagi.......oder Bisa tolong jelaskan lagi ?auf Deutsch Bitte wiederholen. ...... oder Koennen Sie  das bitte nochmal erklären? Wenn Sie beispielsweise das vom Dozenten erläuterte Wort Diphthongs nicht verstehen, können Sie sagen: Tolong ulangi lagi pengertian diftong, Pak. -auf Deutsch Bitte wiederholen Sie die Bedeutung  von Diphthongs noch einmal,.Herr Sowieso
...........................


Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin

Tolong ulangi lagi pengertian diftong , Pak.

Dosen

Iya, baik. Diftong adalah.................................

………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

23
July

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Ayo, makan di kantin

auf Deutsch "Komm , iss mit in der Kantine"

….……………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Beispiel fuer den heutigen Unterricht mit dem TitelAyo, makan di kantin

auf Deutsch " Komm , iss mit in der Kantine. Siti lädt Kevin ein, in der Kantine zu essen. Siti erklärt auch, dass Kevin die Speisen selbst aus wählen  könne.

Siti       : Ayo, kita pergi ke kantin!

Kevin   : Ayo, menunya apa?

Siti       : Ada banyak, Kevin, kita bisa ambil sendiri makanan itu.

….………………

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Ayo, kita pergi ke kantin! Auf Deutsch komm, wir gehen in die Kantine.

Mari kita ke kantin.-Lass uns in die Kantine gehen

makan siang- auf Deutsch Mittagessen

makan malam -auf Deutsch Abendessen

Kantin-auf Deutsch die Kantine

Makanan-auf Deutsch Essen

.……………….

Um auf eine Einladung zu antworten, wiederholen Sie einfach das Einladungswort 

Das Folgende ist ein Beispiel für die Verwendung.
Ayo, kita pergi ke kantin! Auf Deutsch Komm , wir gehen in die Kantine!
Ayo- auf Deutsch Komm !

Es gibt im Indonesischen zwei Formen von Einladungen , nämlich die offizielle und inoffizielle Form. Es werden eine Vielzahl von formellen Einladungen  verwendet, vor allem, wenn sie an  ältere Menschen, neue Kontakte oder sozial angesehene Menschen gerichtet sind. In der offiziellen Einladung  können Sie den Ausdruck mari auf Deutsch "komm" oder "Lass uns" verwenden. Für die  informellen Einladungen gibt es sehr viele verschiedene Möglichkeiten und gilt für bereits vertraute Personen, Freunde oder jüngere Personen . Hier beginnt die Einladung mit "ayo" auf Deutsch komm .


………………………………………

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

 Siti       : Ayo, kita pergi ke kantin!

Kevin   : Ayo, menunya apa?

Siti       : Ada banyak, Kevin, kita bisa ambil sendiri makanan itu.

…………………………………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.


 

 

21
July

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Siapa Dosennya -auf Deutsch Wer ist der Dozent ?

….……………………….

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch als Beispiel fuer den heutigen Unterricht mit dem Titel Siapa Dosennya -auf Deutsch Wer ist der Dozent ?

vorstellen.  Kevin fragte Siti, wer der Dozent ist, der indonesischen Sprachkurs unterrichten wird.

Kevin

Siapa nama dosen Bahasa Indonesia kita?

Siti

Bapak Dewa Hartono.

.....................................…

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Siapa nama dosen bahasa Indonesia?

auf Deutsch

Wie heißt der  Dozent der indonesischen Sprache?

Bapak Dewa Hartono.

auf Deutsch

Herr Dewa Hartono.

Ibu Sri Astuti.

auf Deutsch

Frau Sri Astuti.

Guru bahasa Inggris .

auf Deutsch

Englischlehrer .

……………………………..

Um Informationen über den Namen einer Person anzufordern, können Sie einen Satz Siapa nama dosen kamu?-auf Deutsch  Wie heißt dein Dozent? verwenden.  Um diese Frage zu beantworten, können Sie mit Herrn / Frau ...... (dem Namen der Person) antworten (... zum Beispiel:Siapa nama guru bahasa Inggris Anda? Wie heißt Ihr Englischlehrer?). Sie können  beantworten, indem Sie sagen: Frau Sri Astuti

…………………….. ……………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin

Siapa nama dosen Bahasa Indonesia kita?

Siti

Bapak Dewa Hartono.

……………….. ……………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.