MelaKatanya kita akan KDR mulai minggu depan. Benar?
KevinAku belum tahu.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Katanya auf Deutsch er sagt oder laut ihm
Kita auf Deutsch wir
Akan auf Deutsch werden
KDR (kerja dari rumah) auf Deutsch KDR (von zu Hause arbeiten)
Mulai auf Deutsch Start
minggu depan auf Deutsch nächste Woche
katanya kita akan KDR mulai minggu depan.benar? auf Deutsch er sagte, wir werden ab nächster Woche KDR machen, richtig?.
aku belum tahu.auf Deutsch Ich weiß noch nicht.
Im Gespräch hören Sie den AusdruckKatanya kita akan KDR mulai minggu depan (2x) auf Deutsch Laut ihm werden wir ab nächster Woche von zu Hause aus oder KDR arbeiten. In diesem Ausdruck steht das Wort Katatnya (2x) auf Deutsch laut ihm oder „er sagte“ . Dieses Wort wird verwendet, wenn wir die Aussage eines anderen übermitteln. Das Wort katanya (2x) hat die gleiche Bedeutung wie kata dia (2x)- auf Deutsch er sagte oder laut ihm. In alltäglichen Gesprächen wird das Wort katanya (2x) jedoch auch bei der mündlichen Übermittlung von Informationen verwendet, wobei die Hauptquelle unbekannt ist und nicht erklärt werden kann. Zum Beispiel Katanya kita akan KDR mulai minggu depan(2x) auf Deutsch Laut ihm oder er sagte wir werden ahren ab nächster Woche von zu Hause aus arbeiten oder KDR (2x) . Vielleicht hörte Mela die Information von Leuten , dass sie von zu hause aus arbeiten oder KDR . Aber sie kannte die Person, die die Information überhaupt verbreitet hatte, nicht und wusste auch nicht, ob es wahr war oder nicht.
Hören Sie ein weiteres Beispiel an, um die Aussage einer anderen Person mit dem Wort katanya (2x) zu übermitteln (2x)
Mela :Katanya kita akan uji usap PCR minggu depan(2x)
Er sagte, wir werden den PCR-Abstrich nächste Woche testen
Kevin: Oh ya (2x) auf Deutsch Ach ja? .
Mela: Katanya atasan kita terkena Covid-19(2x) auf Deutsch er sagte, unser Chef hat Covid-19 .
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
MelaKatanya kita akan KDR mulai minggu depan. Benar?
KevinAku belum tahu.
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:Aku Siap Divaksin -auf Deutsch Ich bin bereit für die Impfung als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und Mela statt. Kevin sagt, dass er bereit ist, den Covid-19-Impfstoff zu erhalten. Hören Sie das folgende Gespräch.
Mela : Kevin, vaksin Covid-19 sudah tersedia. Kamu siap divaksin ?
Kevin : Ya, aku siap divaksin!
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Vaksin auf Deutsch Impfstoff
vaksin Covid-19 auf Deutsch Covid-19 Impfstoff
sudah tersedia auf Deutsch schon verfügbar
Siap auf Deutsch bereit
Divaksin auf Deutsch geimpft
kamu siap divaksin auf Deutsch Du bist bereit für eine Impfung.
aku siap divaksin auf Deutsch Ich bin bereit für die Impfung
Tugas auf Deutsch die Pflicht oder die Aufgabe.
Melaksanakan auf Deutsch tun oder erledigen
Apakah kamu siap melaksanakan tugas? auf Deutsch Bist du bereit, die Aufgabe zu erledigen?
ketua tim auf Deutsch der Teamleiter
Apakah kamu siap menjadi ketua tim ? auf Deutsch Bist du bereit, ein Teamleiter zu werden?
Im Gespräch hört man Kevin sagen, Aku siap divaksin(2X) auf Deutsch ich bin bereit für die Impfung . In diesem Ausdruck steht das Wort siap (2X) auf Deutsch bereit . Im Kontext des Gesprächs bedeutet es sudah bersedia(2X) auf Deutsch ich bin bereit
Zum BeispielAku siap divaksin(2X) auf Deutsch Ich bin bereit, geimpft zu werden . In diesem Ausdruck wurde erklärt, dass Kevin bereit sei, den Covid-19-Impfstoff zu erhalten.
Ein anderes Beispiel:
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Verwendung des Wortes siap (2X) -auf Deutsch bereit an.
Apakah kamu siap melaksanakan tugas ? (2X) auf Deutsch Bist du bereit, die Aufgabe zu erledigen ? Sie können zum Beispiel antworten: Ya, aku siap(2X) auf Deutsch Ja, ich bin bereit .
Apakah kamu siap menjadi ketua tim? Auf Deutsch Bist du bereit, ein Teamleiter zu werden ? ya, saya siap (2x)auf Deutsch Ja, ich bin bereit .
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Mela : Kevin, vaksin Covid-19 sudah tersedia. Kamu siap divaksin ?
Kevin : Ya, aku siap divaksin!
KevinMela, apakah ada layanan tes usap untuk karyawan dari kantor kita?
Mela Ada Kevin, jika ia mendapat tugas perjalanan dari kantor.
..........................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Heute veranstaltet das Büro einen Tupfertest für alle Mitarbeiter
Apakah ada ? auf Deutsch Gibt es irgendwelche ?
Layanan tes usap auf Deutsch Abstrichtestservice
Untuk karyawan auf Deutsch Für Angestellte
Dari kantor kita auf Deutsch Aus unserem Büro
Jika ia mendapat auf Deutsch Wenn er bekommt
Tugas perjalanan auf Deutsch Dienstreise
Siapa ? auf Deutsch wer?
Siapa yang perlu tes usap ? auf Deutsch Wer braucht einen Abstrichtest?
Saya auf Deutsch Ich
Hari ini auf Deutsch Heute
Kantor auf Deutsch das Büro
Menyelenggarakan auf Deutsch organisieren
Seluruh karyawan auf Deutsch Alle Angestellten
Hari ini kantor menyelenggarakan tes usap untuk seluruh karyawan auf Deutsch Heute veranstaltet das Büro einen Abstrichtest für alle Mitarbeiter
……………………………..
Im Gespräch hörten Sie die PhraseUji usap (2X)- auf Deutsch Abstrichtest . Diese Phrase ist ein Ausdruck im Zusammenhang mit der Covid-19-Pandemie. Der Abstrichtest wird zum Nachweis des Corona-Virus durchgeführt.
Ein anderes Beispiel:
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck tes usap(2X) auf Deutsch Abstrichtest an.
Wenn jemand zum Beispiel fragt ? Siapa yang perlu tes usap ? (2X)auf Deutsch Wer braucht einen Abstrichtest? Sie können antworten, zum BeispielSaya (2x) -auf Deutsch ich. Hari ini kantor menyelenggarakan tes usap untuk seluruh karyawan (2X) auf Deutsch Heute hat das Büro einen Abstrichtest für alle Mitarbeiter durchgeführt
Oh begitu - auf Deutsch Oh ich verstehe
……………………
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
KevinMela, apakah ada layanan tes usap untuk karyawan dari kantor kita?
Mela Ada Kevin, jika ia mendapat tugas perjalanan dari kantor.
....................................... .............
Apoteker: Mau beli penyanitasi tangan juga?
Kevin : Tidak, masih ada karena saya sering mencuci tangan dengan sabun
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Penyanitasi tangan auf Deutsch Handdesinfektionsmittel
Mencuci tangan auf Deutsch Hände waschen
Dengan-auf Deutsch Mit
Sabun-auf Deutsch Seife
Saya sering mencuci tangan-auf Deutsch Ich wasche mir oft die Hände
Im Gespräch hörten Sie die Aussage Saya sering mencuci tangan dengan sabun (2x) .- auf Deutsch „Ich wasche mir oft die Hände mit Seife . In der Anweisung steht eine Konjunktion dengan (2x) auf Deutsch mit . Im Kontext des Gesprächs wird diese Konjunktion verwendet, um Informationen in Form des verwendeten Tools anzuzeigen. Zum Beispiel Saya mencuci tangan dengan sabun (2x) auf Deutsch Ich wasche meine Hände mit Seife.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Verwendung der Konjunktion dengan (2x) auf Deutsch mit an.
Kevin : Saya sering mencuci tangan dengan sabun(2x) auf Deutsch
Ich wasche mir oft die Hände mit Seife
Apotheker : Bagus(2x)- auf Deutsch Gut
Apotheker : Bagi dua obat dengan pisau! (2x)
Auf Deutsch Zwei Medikamente mit einem Messer teilen!
Kevin : Baik(2x) auf Deutsch Gut
Seit dem Ausbruch der Covid-19-Pandemie haben viele Menschen erkannt, wie wichtig die Aufrechterhaltung der persönlichen Gesundheit und Hygiene ist. Eine Möglichkeit zur Aufrechterhaltung der persönlichen Hygiene besteht darin, immer ein Händedesinfektionsmittel bei sich zu haben, wenn Sie irgendwohin gehen, damit Sie Ihre Hände nach dem Berühren von Gegenständen leicht reinigen können.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Apoteker: Mau beli penyanitasi tangan juga?
Kevin : Tidak, masih ada karena saya sering mencuci tangan dengan sabun
Kevin : saya perlu obat ini.
Apoteker : Ada resep?
Kevin : Tidak ada.
Apoteker : Oh, maaf. Obat ini harus dengan resep dokter
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
perlu -auf Deutsch brauchen
obat ini -auf Deutsch dieses Medikament
resep -auf Deutsch das Rezept
harus -auf Deutsch muessen
Dengan-auf Deutsch mit
Obat ini harus dengan resep dokter-auf Deutsch Dieses Arzneimittel muss von einem Arzt verschrieben werden.
Bapak harus minum obat ini sampai habis-auf Deutsch Herr, Sie müssen dieses Arzneimittel einnehmen, bis es aufgebraucht ist.
Oh, begitu.-auf Deutsch Ach so, ich verstehe.
Im Gespräch hörten Sie den Satz“Obat ini harus dengan resep dokter” (2X) auf Deutsh „Dieses Arzneimittel muss von einem Arzt verschrieben werden“ In diesem Ausdruck gibt es das Wort harus (2x) auf Deutsch wir müssen, wird verwendet, um ein Muss oder etwas anzuzeigen, das zwingend notwendig ist. Beispiel Obat ini harus dengan resep dokter(2X)-auf Deutsch Dieses Medikament muss von einem Arzt verschrieben werden . Im Rahmen des Gesprächs zwischen dem Apotheker und Kevin muss Kevin ein ärztliches Rezept vorlegen, wenn er das Medikament kaufen möchte, auf das sich Kevin bezieht.
Ein anderes Beispiel.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Verwendung des Wortes harus (2x) auf Deutsch müssen an. . Obat ini harus dengan resep dokter (2X) auf Deutsch Dieses Arzneimittel muss von einem Arzt verschrieben werden“ . Oh begitu(2x) auf Deutsch . Oh, ich verstehe . Bapak harus meminum obat ini sampai habis (2X) -auf Deutsch Herr ,Sie müssen dieses Medikament einnehmen, bis es aufgebraucht ist. Baik(2X) auf Deutsch Ok oder gut.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin : saya perlu obat ini.
Apoteker : Ada resep?
Kevin : Tidak ada.
Apoteker : Oh, maaf. Obat ini harus dengan resep dokter
Kevin : Saya mau masker yang tiga lapis
Apoteker : Baik, sebentar. … Ini maskernya.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Mau auf Deutsch wollen
Masker-auf Deutsch die Gesichtmaske
Tiga lapis-auf Deutsch Drei Schichten
Saya mau masker yang tiga lapis-auf Deutsch Ich möchte eine dreischichtige MaskeSebentar atau tunggu sebentar-auf Deutsch Warte eine Minute oder warte im Moment
Ini-auf Deutsch Dies ist
Maskernya-auf Deutsch die Maske
Ini maskernya-auf Deutsch Dies ist die Maske
Im Gespräch hörten Sie den Satz Ini maskernya (2x) -auf Deutsch Dies ist die Maske In diesem Ausdruck gibt es das Wortmaskernya (2x) . Dieses Wort besteht aus dem Wortmasker und die Form nya. Diese Form im Kontext des Gesprächs ist ein Zeichen für Inkonsistenz oder Bestimmtheit. Die vom Apotheker ausgesprochene Form bezieht sich auf die von Kevin gewünschte Maske. In langen Sätzen kann der Apotheker sagen: Ini masker yang Anda inginkan(2x) .-auf Deutsch Dies ist die gewünschte Maske. Um den langen Satz zu ersetzen, sagte der Apotheker Ini maskernya(2x) -auf Deutsch Dies ist die Maske.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Verwendung des Formulars als Zeichen des Anstands an.
Kevin: Ada obat batuk? (2x) -auf Deutsch Gibt es Hustenmittel?
Apotheker: Oh, ada. Ini obatnya(2x) -auf Deutsch Ach ja. Dies ist das Heilmittel
Kevin: Berapa harganya? (2x) -auf Deutsch Wie viel kostet es?
Apotheker : Dua puluh ribu rupiah (2x) -auf Deutsch Zwanzigtausend Rupiah
.
Um Sie noch einmal daran zu erinnern, eine der Funktionen der Form-nya ist ein Singular drittes Pronomen, das Zugehörigkeit ausdrückt, wie im Wort rumahnya, das sein Haus oder ihr Haus bedeutet, undnamanya -auf Deutsch sein Name oder ihr Name bedeutet. Die Funktion der Formnya als Zeichen des Anstands oder als Singular drittes Pronomen ist aus dem Gesprächskontext zu ersehen.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
KevinSaya mau masker yang tiga lapis
ApotekerBaik, sebentar. … Ini maskernya.
Kevin : Permisi Mbak, ada masker?
Apoteker : Ada, Pak.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Ada-auf Deutsch Es gibt oder es ist da
Masker -auf Deutsch die Maske
Ada masker?-auf Deutsch Gibt es Masken?
Ada parasetamol? -auf Deutsch Gibt es Paracetamol?
Ada termometer ? -auf Deutsch Gibt es ein Thermometer?
Tidak ada- Nicht da oder Es gibt nicht.
Im Gespräch hörten Sie den Satz “Ada Masker?”auf Deutsch Gibt es Maske. Im Kontext des Geauf Deutsch Es gibt oder es ist da verwendet, um nach der Verfügbarkeit von Medikamenten, Vitaminen oder Masken zum Kauf zu fragen. Solche Ausdrücke werden oft verwendet, wenn wir etwas kaufen wollen.
Ein anderes Beispiel.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Verwendung des Wortes ada(2X) an, um nach der Verfügbarkeit des zu kaufenden Artikels zu fragen.
Beispiel:
Ada parasetamol? (2X) auf Deutsch Gibt es Paracetamol?
Ada, Pak !(2X) auf Deutsch Ja , es ist da , Herr
Ada termometer ? (2Xauf Deutsch Gibt es Thermometer ?
Tidak ada , Pak (2x) auf Deutsch Es ist nicht da , Herr
.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin :Permisi Mbak, ada masker?
Apoteker : Ada, Pak.
Dokter: Saya akan memberi antibiotik. Minum tiga kali sehari dan harus habis!
Kevin: Baik, Dok.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Memberi- auf Deutsch geben
Antibiotik auf Deutsch Antibiotika
Minum auf Deutsch trinken
Tiga kali auf Deutsch Dreimal
Sehari auf Deutsch ein Tag
Harus habis auf Deutsch Muss fertig sein
Minum tiga kali sehari dan harus habis!-auf Deutsch Trinken Sie dreimal täglich und müssen Sie fertig sein!
Im Gespräch hörten Sie den Ausdruck Minum tiga kali sehari (2x)- auf Deutsch „Dreimal täglich (einnehmen oder in vollem Ausdruck. Minum obat ini tiga kali sehari (2x) auf Deutsch Nehmen Sie dieses Arzneimittel dreimal täglich ein. In diesem Ausdruck gibt es das Wort kali (2x) Im Kontext des Gesprächs zwischen Kevin und dem Arzt wird . Das Wort kali wird verwendet, um die Häufigkeit der durchgeführten Handlungen auszudrücken. Beispeil .Minum obat ini tiga kali sehari! (2x) auf Deutsch Nehmen Sie dieses Arzneimittel dreimal täglich ein! .
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Verwendung des Wortes kali (2x) oder mal an, um die Häufigkeit einer Handlung auszudrücken.
Kevin: Minum obat ini satu kali sehari, ya, Pak! (2x) auf Deutsch Nehmen Sie dieses Medikament einmal täglich, ja, Herr .
Der Arzt :Baik, Dok (2x) , Gut, Ok.
Kevin: Saya makan tiga kali sehari (2x) -auf Deutsch ch esse dreimal pro Tag
Kevin: Oh, begitu(2x) auf Deutsch Oh, ich verstehe
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Dokter: Saya akan memberi antibiotik. Minum tiga kali sehari dan harus habis!
Kevin: Baik, Dok.
Dokter : Untuk sementara , Bapak jangan makan makanan pedas, ya!
Kevin: Baik
...........................................…
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
untuk sementara auf Deutsch für eine Weile
jangan auf Deutsch verboten
Makan auf Deutsch essen
makanan auf Deutsch das Essen
Pedas auf Deutsch scharf
Jangan makan makanan pedas. Auf Deutsch Essen Sie kein scharfes Essen
Tidak boleh makan makanan asam.-auf Deutsch Essen Sie kein saueres Essen.
tidak boleh minum es- auf Deutsch Trinken Sie kein Eis
………………….
Im Gespräch hörten Sie den Satz: “Jangan makan makanan pedas!” (2X) auf Deutsch Essen Sie kein scharfes Essen. Das Wort jangan (2x) oder nicht in diesem Ausdruck wird verwendet, um ein Verbot auszudrücken. Beispiel Jangan makan makanan pedas!(2X)- auf Deutsch Essen Sie kein scharfes Essen.
Ein anderes Beispiel.
Um das Verbot zu vermitteln, können Sie auch den Satz tidak boleh(2X)auf Deutsch verboten, duerfen nicht verwenden.
Hören Sie andere Beispiele für den Ausdruck , um das Verbot zu vermitteln.
Untuk sementara, Bapak tidak boleh makan makanan asam , ya! (2X)auf DeutschIm Moment kannst du kein saures Essen essen, okay?
Untuk sementara, Bapak tidak boleh minum es, ya!(2X) -auf Deutsch
Für eine Weile kannst du kein Eis trinken, okay!
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Dokter : Untuk sementara , Bapak jangan makan makanan pedas, ya!
Kevin: Baik
Dokter Saya periksa dulu ya, Pak.
Kevin Baik
Dokter Coba tarik napas!
….…………………….
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Periksa- auf Deutsch untersuchen
Dulu- auf Deutsch zuerst oder erstmal
Saya periksa dulu, ya, Pak. Auf Deutsch Ich untersuche erstmal , Herrn
Coba-auf Deutsch versuchen
Tarik napas-auf Deutsch einatmen
Coba tarik napas!-auf Deutsch Bitte atmen Sie ein
Das Wort coba oder auf Deutsch "versuchen" in der Aufforderung wird hauptsächlich als Höflichkeitsfloskel verwendet und steht normalerweise am Anfang eines Satzes wie z.B. Coba tarik napas, auf Deutsch Bitte atmen Sie ein
Hoeren Sie andere Beispiele fuer die Aufforderung mit dem Wort Coba
Dokter : Cobabuka mulut Bapak. Auf Deutsch Bitte oeffnen Sie den Mund, Herr
Kevin : Baik.-auf Deutsch Gut oder Ok
Neben dem Wort coba (2x) kann auch das Wort tolong(2x) .verwendet, um eine Aufforderung abzumildern. Allerdings wird das Wort tolong (2x) ; normalerweise dazu verwendet, andere Menschen aufzufordern, etwas fuer uns zu tun. Beispiel .: tolong tutup pintunya! (2x) -auf Deutsch Bitte schliessen Sie die Tuer.
….………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Dokter Saya periksa dulu ya, Pak.
Kevin Baik
Dokter Coba tarik napas!