Das indonesische Industrieministerium ist optimistisch, dass das Industriewachstum bis Ende 2021 4 bis 4,5 Prozent erreichen wird, nachdem es das ganze Jahr über die Dynamik des Industriewachstums durch die COVID-19-Pandemie durchlaufen hat. Der Industrieminister Agus Gumiwang Kartasasmita sagte am Mittwoch, den 29. Dezember in Jakarta, das Wachstum der verarbeitenden Industrie entspreche dem Wachstum der steigenden Nationalwirtschaft . Im Zusammenhang mit der Entwicklung der Manufakturindustrie durch die Auswirkungen der Pandemie gibt es eine weitere Aufnahme der Arbeitskräfe von 1,2 Millionen 2021 geben. Dadurch ist die Gesamtzahl der Beschäftigten in diesem Sektor wieder auf 18,64 Millionen Menschen . (Antara)
Nuni |
“Kevin, bagaimana filmnya ?” |
Kevin |
“Menurutku, filmnya bagus sekali. Aku suka alur ceritanya ” |
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
bagaimana |
Auf Deutsch wie |
film |
Auf Deutsch der Film |
bagus sekali |
Auf Deutsch sehr gut |
alur cerita |
Auf Deutsch die Handlung |
Bagaimana filmnya? |
Auf Deutsch Wie ist der Film? |
Filmnya bagus sekali |
Auf Deutsch Der Film ist sehr gut |
Aku suka alur ceritanya |
Auf Deutsch Ich mag die Handlung |
Bagaimana akting para pemainnya |
Auf Deutsch Wie handeln die Schauspieler?" |
Menurutku, akting mereka bagus |
Auf Deutsch Ich finde ihre schauspielerische Leistung gut |
Menurutmu bagaimana alur ceritanya? |
Auf Deutsch Wie meinst du ueber die Handlung? |
Alur ceritanya mudah ditebak |
Auf Deutsch Die Handlung ist vorhersehbar |
Filmnya membosankan |
Auf Deutsch Der Film ist langweilig |
Im Gespräch hörtEN sIE die Frage “Bagaimana filmnya ? ” auf Deutsch „Wie war der Film? „In dieser Frage gibt es ein Fragewort Bagaimana?-auf Deutsch Wie? Im Kontext des Gesprächs zwischen Nuni und Kevin wird das Fragewort Bagaimana?oder wie verwendet, um das Urteil oder die Meinung von jemandem zu erfragen. Die Frage ist, bagaimana filmnya ?-auf Deutsch wie ist der Film? verwendet, um die Bewertungen oder Meinungen anderer Leute zu einem Film abzufragen。
Ein anderes Beispiel
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für Ausdrücke an, bei denen um ein Urteil oder eine Meinung gebeten wird, indem das Fragewort bagaimana wie verwendet wird.
"“Bagaimana akting para pemainnya ?”
Auf Deutsch Wie handeln die Schauspieler?"
“Menurutku, akting mereka bagus ” auf Deutsch
„Ich finde ihre schauspielerische Leistung gut“
“Menurutmu bagaimana alur ceritanya ?” auf Deutsch
"Was meinst du ueber die Handlung ?"
“Alur ceritanya mudah ditebak dan filmnya membosankan”auf Deutsch „Die Handlung ist vorhersehbar und der Film ist langweilig“
Nuni |
“Kevin, bagaimana filmnya ?” |
Kevin |
“Menurutku, filmnya bagus sekali. Aku suka alur ceritanya ” |
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem ThemaFilm Tadi Bagus Sekali ”auf Deutsch Der Film war sehr gut. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Film Apa yang Sedang Tayang di Bioskop?auf Deutsch Welche Filme laufen gerade im Kino ? als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und Nun istatt. Weil es regnet, beschließen Kevin und Nuni, ins Kino zu gehen. Hören Sie das folgende Gespräch .
Kevin |
Film apa yang sedang tayang di bioskop? |
Nuni |
Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop. |
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Worter wiederholen.
film |
Auf Deutsch der Film |
sedang tayang |
Auf Deutsch laufen |
sekarang |
Auf Deutsch jetzt oder gerade |
aplikasi |
Auf Deutsch die Anwendung oder Programm |
bioskop |
Auf Deutsch das Kino |
Film apa yang sedang tayang di bioskop sekarang? |
Auf Deutsch Welche Filme laufen gerade im Kino? |
Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop. |
Auf Deutsch Ich versuche , im Kinoprogramm nachzusehen |
Im Gespräch hörten Sie den Ausdruck Film apa yang sedang tayang di bioskop? Auf Deutsch Welche Filme laufen gerade im Kino ?In diesem Gespräch gibt es das Wort sedang, das verwendet wird, wenn eine Handlung in der Gegenwart passiert.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck sedang
Kevin : Kamu sedang apa? -auf Deusch Was machst du gerade?
Nuni : Saya sedang menonton film. -auf Deutsch Ich sehe gerade einen Film an
Kevin : Sedang menonton film apa? -auf Deutsch Welchen Film siehst Du gerade?
Nuni : Film Gundala. Auf Deutsch einen Gundala Film
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
Film apa yang sedang tayang di bioskop? |
Nuni |
Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop. |
.TUNE TUTUP
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: -Suhu 25 Derajat Celcius -auf Deutsch Die Temperatur erreicht 25 Grad Celsius. Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und Nuni statt. Nuni und Kevin gehen ueber eine Straße in der Stadt Bandung entlang. Sie gehen spazieren, während sie über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen . Hören Sie das folgende Gespräch.
Nuni |
“Mendung, tetapi terasa panas. Berapa ya suhu (udara) nya ?” |
Kevin |
“Dua puluh lima derajat celcius ” |
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
mendung |
Auf Deutsch bedeckt |
tetapi |
Auf Deutsch aber |
terasa panas |
Auf Deutsch Es ist heiß |
berapa ? |
Auf Deutsch wieviel |
suhu ( udara ) nya |
Auf Deutsch die Temperatur |
25 derajat celcius |
Auf Deutsch 25 Grad Celsius |
dingin sekali |
Auf Deutsch sehr kalt |
Berapa suhu udara saat ini ? |
Auf Deutsch Wie hoch ist die aktuelle Temperatur? |
Dua puluh dua derajat celcius |
Auf Deutsch Zweiundzwanzig Grad Celsius |
Im Gespräch hörten Sie den Ausdruck “Berapa ya suhu ( udara)nya ?” auf Deutsch „Wie hoch ist die Temperatur ? ” .Dieser Ausdruck ist ein Ausdruck, um nach der Temperatur zu fragen. Die Antwort, die Sie wahrscheinlich hören werden, ist ein Maß für die Temperatur, wie z.B Dua puluh lima derajat celcius auf Deutsch 25 Grad Celsius.
Hören Sie ein weiteres Beispiel für einen Ausdruck , um nach der Temperatur zu fragen
“Dingin sekali. Berapa suhu udara saat ini ?”.-auf Deutsch
"Sehr kalt. Wie hoch ist die aktuelle Temperatur?“
“Dua puluh DUA derajat celcius ” -auf Deutsch „Zweiundzwanzig Grad Celsius“
In Indonesien, insbesondere in der Stadt Jakarta, ist die Trockenzeit normalerweise kurz und heiß. Inzwischen ist die Regenzeit normalerweise kurz, warm und regnerisch. Das ganze Jahr erreicht die Temperatur normalerweise von 23 bis 33 Grad Celsius. Selten liegt die Temperatur unter 22 Grad Celsius oder über 34 Grad Celsius.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Nuni |
“Mendung, tetapi terasa panas. Berapa ya suhu (udara) nya ?” |
Kevin |
“Dua puluh lima derajat celcius” |
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Bekerja di Mana?-auf Deutsch Wo arbeiten Sie ?Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und seinem Freund in einem Restaurant in Bandung statt. Kevin fragte, wo sein Freund arbeite. Hören Sie das folgende Gespräch.
Kevin |
Kamu bekerja di mana sekarang? |
Nuni |
Aku bekerja di perusahaan swasta di Bandung. |
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
bekerja |
Auf Deutsch arbeiten |
perusahaan |
Auf Deutsch die Firma,das Unternehmen |
swasta |
Auf Deutsch privat |
Perusahaan swasta |
Auf Deutsch Privatfirma oder das Privatunternehmen |
Kamu bekerja di mana sekarang? |
Auf Deutsch Wo arbeitest du jetzt? |
Aku bekerja di perusahaan swasta |
Auf Deutsch Ich arbeite in einem Privatunternehmen |
MUSIK
Im Gespräch hörten Sie die Frage Kamu bekerja di mana?-auf Deutsch„Wo arbeitest du? . Dieser Ausdruck wird verwendet, um nach dem Arbeitsplatz einer Person zu fragen. Die Antwort, die Sie wahrscheinlich hören, ist der Name der Stadt, beispielsweise in Jakarta, oder der Name des Arbeitsplatzes, beispielsweise perusahaan swasta. Privatunternehmen. Um nach Ihrem Arbeitsplatz zu fragen, können Sie beispielsweise auch gezielt fragen, Kamu bekerja di perusahaan apa?Auf Deutsch für welches Unternehmen arbeiten Sie/arbeitest du? Oder Kamu bekerja di bagian apa?Auf Deutsch In welcher Abteilung arbeitest du ?
Hören Sie ein anderes Beispiel:
Mann : Kamu bekerja di mana? Auf Deutsch Wo arbeitest du?
Frau : Aku bekerja di perusahaan di Jakarta auf Deutsch Ich arbeite in einer Firma in Jakarta
Mann : Kamu bekerja di perusahaan apa? -auf Deutsch in welchem Unternehmen arbeitest du ?
Frau :Di perusahaan makanan -auf Deutsch In einem Lebensmittelunternehmen
Mann :Kamu bekerja di bagian apa?auf Deutsch In welcher Abteilung arbeitest du?
Frau : Di bagian keuangan-auf Deutsch Im Finanzwesen
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
Kamu bekerja di mana sekarang? |
Nuni |
Aku bekerja di perusahaan swasta di Bandung. |
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Ada uang kecil?-auf Deutsch Haben Sie Kleingeld? Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und einem Straßenhändler statt. Kevin kauft Mineralwasser im Laden zahlte hunderttausend Rupiah. Hören Sie das folgende Gespräch.
Kevin |
“Berapa?” |
Pedagang |
“Empat ribu rupiah ” |
Kevin |
“ Ini uangnya .” |
Pedagang |
“Aduh, Maaf. Ada uang kecil?” |
Kevin |
“Ada. Sebentar.” |
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Berapa |
Auf Deutsch wie viel |
Empat ribu rupiah |
Auf Deutsch vier tausend Rupiah |
Ini uangnya |
Auf Deutsch Hier ist das Geld |
Ada uang kecil? |
Auf Deutsch Haben Sie Kleingeld? |
Uang receh |
Auf Deutsch Kleingeld |
Maaf |
Auf Deutsch Entschuldigung |
Saya tidak punya |
Auf Deutsch Habe ich nicht |
Im Gespräch hörten Sie die Frage “Ada uang kecil ?”auf Deutsch Haben Sie Kleingeld? „. In dieser Frage kommt die Wortzusammenstellung uang kecil auf Deutsch Kleingeld vor. Uang Kecil bedeutet genau übersetzt"Geld von geringem Wert". Ein anderer Ausdruck, der die gleiche Bedeutung wie uang kecil hat ist uang receh. Wenn Sie Kleingeld benötigen und es von jemand anderem verlangen oder leihen möchten, können Sie sagen Ada uang kecil ? oder Ada uang receh ? auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?
Hören Sie ein weiteres Beispiel für die Frage um Kleingeld
“Ada uang kecil ?”-auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?
“ Maaf, saya tidak punya ” auf Deutsch " Tut mir Leid, habe ich nicht "
"“Ada uang receh ?”auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?
“Ada ”-auf Deutsch Ja. oder Habe ich
Wenn Sie in ländlichen Gebieten in Indonesien reisen, sollten Sie immer einen kleinen Betrag in Kleingeld dabei haben, damit Sie an kleinen Ständen oder an öffentlichen Orten problemlos bezahlen können. Bei der Nutzung von öffentlichen Einrichtungen, die von der Gemeinde eigenständig verwaltet werden, wie beispielsweise öffentlichen Toiletten, ist in der Regel ein geringer Geldbetrag erforderlich, um die Reinigungsgebühr zu bezahlen.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
“Berapa?” |
Pedagang |
“Empat ribu rupiah ” |
Kevin |
“ Ini uangnya .” |
Pedagang |
“Aduh, Maaf. Ada uang kecil?” |
Kevin |
“Ada. Sebentar.” |
Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu führt, auf Indonesisch zu sprchen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Berbelanja auf Deutsch Einkaufen .
...............................................…
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Boleh kurang auf Deutsch sinngemäß: Darf es günstiger sein?. Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und der Verkäuferin statt. Kevin möchte ein Batik-Shirt kaufen. Hören Sie das folgende Gespräch .
Pramuniaga |
“Harga batik ini lima ratus ribu rupiah” |
Kevin |
“Boleh kurang? ” |
Pramuniaga |
“ Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas .” |
...............................................…
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter es wiederholen.
harga batik ini |
auf Deutsch Preis dieses Batik |
Lima ratus ribu rupiah. |
auf Deutsch Fünfhunderttausend Rupien. |
harga pas |
auf Deutsch feste Preise |
Maaf, tidak bisa. |
auf Deutsch Tut mir leid, geht nicht. |
Sudah harga pas. |
auf Deutsch Es ist ein Festpreis. |
Boleh kurang? |
auf Deutsch sinngemäß: geht es günstiger? |
Tiga ratus ribu rupiah |
auf Deutsch Dreihunderttausend Rupien |
Lima ratus ribu rupiah |
auf Deutsch Fünfhunderttausend Rupiah |
Mau berapa ? |
auf Deutsch sinngemäß Wie viel möchten Sie ? |
......................................................…
Im Gespräch hören Sie “Boleh kurang? den Satz „Kann es weniger / günstiger sein? "Sie können den Ausdruck boleh kurang? ,geht es weniger/günstiger verwenden? , beim Handeln um den Preis für die Ware. Sie können auch den Nominalbetrag angeben, den Sie ausgeben können. Sie erhalten dann eine Antwort vom Verkäufer, ob der Preis des betreffenden Artikels niedriger sein kann oder nicht。
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck für das Verhandeln um den Preis an.
“Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah ?”- auf Deutsch Kostet dieses Batik fünfhunderttausend Rupiah?".
"Ada. Ini, Pak. Silahkan pilih ” -auf Deutsch Hier ist er Herr. Bitte wählen Sie ”
“Boleh kurang?”auf Deutsch Geht es günstiger oder weniger?
„“Boleh. Mau berapa ?” auf Deutsch Es geht. Wie viel wollen Sie bezahlen ?"
“Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah”-auf Deutsch Dieses Batik kostet fünfhunderttausend Rupiah.
-“Tiga ratus ribu rupiah saja, ya?” - auf Deutsch"Dreihunderttausend Rupiah, hm?"
„“Maaf sudah harga pas” (2x) -auf Deutsch Verzeihung, Der Preis ist fest.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Pramuniaga |
“Harga batik ini lima ratus ribu rupiah” |
Kevin |
“Boleh kurang? ” |
Pramuniaga |
“ Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas .” |
...............................................…
Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema, Berbelanja-auf Deutsch Einkaufen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.