Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (449)

30
December

Das indonesische Industrieministerium ist optimistisch, dass das Industriewachstum bis Ende 2021 4 bis 4,5 Prozent erreichen wird, nachdem es das ganze Jahr über die Dynamik des Industriewachstums durch die COVID-19-Pandemie durchlaufen hat. Der Industrieminister Agus Gumiwang Kartasasmita sagte am Mittwoch, den 29. Dezember in Jakarta, das Wachstum der verarbeitenden Industrie entspreche dem Wachstum der steigenden Nationalwirtschaft . Im Zusammenhang mit der Entwicklung der Manufakturindustrie durch die Auswirkungen der Pandemie gibt es eine weitere Aufnahme der Arbeitskräfe von 1,2 Millionen 2021 geben. Dadurch ist die Gesamtzahl der Beschäftigten in diesem Sektor wieder auf 18,64 Millionen Menschen . (Antara)

 

28
December

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  führt, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  Nonton Film di Bioskopauf Deutsch Filme im Kino ansehen

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: -“ Film Tadi Bagus Sekali ”auf Deutsch Der Film war sehr gut.  Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und Nuni statt. . Nuni möchte die Meinung von Kevin   zu dem Film wissen, den er gerade gesehen hat. Hören Sie das folgende  Gespräch.

Nuni

Kevin, bagaimana filmnya ?”

Kevin

Menurutku, filmnya bagus sekali. Aku suka alur ceritanya ”

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter  wiederholen. 

 

bagaimana

Auf Deutsch wie

film

Auf Deutsch der Film

bagus sekali

Auf Deutsch  sehr gut

alur cerita

Auf Deutsch  die Handlung

Bagaimana filmnya?

Auf Deutsch Wie ist der Film?

Filmnya bagus sekali

Auf Deutsch Der Film ist sehr gut

Aku suka alur ceritanya

Auf Deutsch Ich mag die Handlung

Bagaimana akting para pemainnya

Auf Deutsch Wie handeln die Schauspieler?"

Menurutku, akting mereka bagus

Auf Deutsch Ich finde ihre schauspielerische Leistung gut

Menurutmu bagaimana alur ceritanya?

Auf Deutsch Wie meinst du ueber  die Handlung?

Alur ceritanya mudah ditebak

Auf Deutsch Die Handlung ist vorhersehbar

Filmnya membosankan

Auf Deutsch Der Film ist langweilig

 

 

Im Gespräch hörtEN sIE  die Frage “Bagaimana filmnya ? ” auf Deutsch  „Wie war der Film? „In dieser Frage gibt es ein Fragewort Bagaimana?-auf Deutsch Wie? Im Kontext des Gesprächs zwischen Nuni und Kevin wird das Fragewort Bagaimana?oder  wie verwendet, um das Urteil oder die Meinung von jemandem zu erfragen. Die Frage ist, bagaimana filmnya ?-auf Deutsch wie ist der Film? verwendet, um die Bewertungen oder Meinungen anderer Leute zu einem Film abzufragen

Ein anderes Beispiel

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für Ausdrücke an, bei denen um ein Urteil oder eine Meinung gebeten wird, indem das Fragewort bagaimana  wie verwendet wird.

"Bagaimana akting para pemainnya ?”

Auf Deutsch Wie handeln die Schauspieler?"

Menurutku, akting mereka bagus auf Deutsch

„Ich finde ihre schauspielerische Leistung gut“

Menurutmu bagaimana alur ceritanya ?” auf Deutsch

"Was meinst  du  ueber die Handlung ?"

Alur ceritanya mudah ditebak dan filmnya membosankan”auf Deutsch „Die Handlung ist vorhersehbar und der Film ist langweilig“

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Nuni

Kevin, bagaimana filmnya ?”

Kevin

Menurutku, filmnya bagus sekali. Aku suka alur ceritanya ”

 

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem ThemaFilm Tadi Bagus Sekali ”auf Deutsch Der Film war sehr  gut Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

23
December

Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur , Forschung Technologie . Unser heutiges Thema ist Nonton Film di Bioskop auf Deutsch Filme im Kino ansehen.  .

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Film Apa yang Sedang Tayang di Bioskop?auf Deutsch Welche Filme laufen gerade im Kino ? als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und Nun istatt. Weil es regnet, beschließen Kevin und Nuni, ins Kino zu gehen. Hören Sie das folgende Gespräch .

Kevin

Film apa yang sedang tayang di bioskop?

Nuni

Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop.

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Worter wiederholen.

film

Auf Deutsch der Film

sedang tayang

Auf Deutsch laufen

sekarang

Auf Deutsch jetzt oder gerade

aplikasi

Auf Deutsch die Anwendung oder Programm

bioskop

Auf Deutsch das Kino

Film apa yang sedang tayang di bioskop sekarang?

Auf Deutsch Welche Filme laufen gerade im Kino?

Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop.

Auf Deutsch Ich versuche , im Kinoprogramm nachzusehen

 

Im Gespräch hörten Sie den Ausdruck Film apa yang sedang tayang di bioskop?  Auf Deutsch  Welche Filme laufen gerade im Kino ?In diesem Gespräch gibt es das Wort sedang, das verwendet wird, wenn eine Handlung in der Gegenwart passiert.

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck sedang  

Kevin : Kamu sedang apa? -auf Deusch Was machst du gerade?

Nuni   : Saya sedang menonton film. -auf Deutsch Ich sehe gerade einen Film an

Kevin : Sedang menonton film apa? -auf Deutsch Welchen Film siehst Du gerade?

Nuni   : Film Gundala. Auf Deutsch einen Gundala Film

 

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin

Film apa yang sedang tayang di bioskop?

Nuni

Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop.

 

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. Nonton Film di Bioskop auf Deutsch Filme im Kino ansehen.  ?  Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

.TUNE TUTUP

21
December

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  führt, auf Indonesisch zu sprchen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  Cuaca dan Musim auf Deutsch Wetter und Jahreszeiten

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: -Suhu 25 Derajat Celcius -auf Deutsch Die Temperatur erreicht 25 Grad Celsius.  Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und Nuni statt. Nuni und Kevin gehen ueber eine Straße in der Stadt Bandung entlang. Sie gehen spazieren, während sie über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen . Hören Sie das folgende  Gespräch.

Nuni

“Mendung, tetapi terasa panas. Berapa ya suhu (udara) nya ?”

Kevin

“Dua puluh lima derajat celcius   ”

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter  wiederholen. 

mendung

Auf Deutsch bedeckt

tetapi

Auf Deutsch aber

terasa panas  

Auf Deutsch Es ist heiß

berapa ? 

Auf Deutsch wieviel

suhu ( udara ) nya

Auf Deutsch die Temperatur

 25 derajat celcius

Auf Deutsch 25 Grad Celsius

dingin sekali

Auf Deutsch sehr kalt

Berapa suhu udara saat ini ?

Auf Deutsch Wie hoch ist die aktuelle Temperatur?

Dua puluh dua derajat celcius

Auf Deutsch Zweiundzwanzig Grad Celsius

   

 

Im Gespräch hörten Sie den Ausdruck “Berapa ya suhu ( udara)nya  ?” auf Deutsch „Wie hoch ist die Temperatur ? ” .Dieser Ausdruck  ist ein Ausdruck, um nach der Temperatur zu fragen. Die Antwort, die Sie wahrscheinlich hören werden, ist ein Maß für die Temperatur, wie z.B Dua puluh lima derajat celcius auf Deutsch 25 Grad Celsius.

Hören Sie ein weiteres Beispiel für einen Ausdruck , um nach der Temperatur zu fragen

“Dingin sekali. Berapa suhu udara saat ini ?”.-auf Deutsch

"Sehr kalt. Wie hoch ist die aktuelle Temperatur?“

Dua puluh DUA  derajat celcius  ” -auf Deutsch  „Zweiundzwanzig Grad Celsius“

In Indonesien, insbesondere in der Stadt Jakarta, ist die Trockenzeit  normalerweise kurz und heiß. Inzwischen ist die Regenzeit  normalerweise kurz, warm und regnerisch. Das ganze Jahr erreicht  die Temperatur normalerweise von  23 bis  33 Grad Celsius. Selten liegt die Temperatur unter 22 Grad Celsius oder über 34 Grad Celsius.

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Nuni

“Mendung, tetapi terasa panas. Berapa ya suhu (udara) nya ?”

Kevin

“Dua puluh lima derajat celcius”

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema  Cuaca dan Musim auf Deutsch Wetter und Jahreszeiten. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

 

 

09
December

 

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dabei unterstützt auf Indonesisch zu sprechen .Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Bertemu Teman Lama-auf Deutsch Alte Freunde treffen

 

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Bekerja di Mana?-auf Deutsch Wo arbeiten Sie ?Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und seinem Freund in einem Restaurant in Bandung statt. Kevin fragte, wo sein Freund arbeite. Hören Sie das folgende  Gespräch.

Kevin

Kamu bekerja di mana sekarang?

Nuni

Aku bekerja di perusahaan swasta di Bandung.

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter   wiederholen. 

bekerja

Auf Deutsch arbeiten

perusahaan

Auf Deutsch die Firma,das Unternehmen

swasta

Auf Deutsch privat

Perusahaan swasta

Auf Deutsch  Privatfirma oder das Privatunternehmen

Kamu bekerja di mana sekarang?

Auf Deutsch Wo arbeitest du jetzt?

Aku bekerja di perusahaan swasta

Auf Deutsch Ich arbeite in einem Privatunternehmen

MUSIK

Im Gespräch hörten Sie die Frage Kamu bekerja di mana?-auf Deutsch„Wo arbeitest du? . Dieser Ausdruck wird verwendet, um nach dem Arbeitsplatz einer Person zu fragen. Die Antwort, die Sie wahrscheinlich hören, ist der Name der Stadt, beispielsweise in Jakarta, oder der Name des Arbeitsplatzes, beispielsweise perusahaan swasta. Privatunternehmen. Um nach Ihrem Arbeitsplatz zu fragen, können Sie beispielsweise auch gezielt fragen, Kamu bekerja di perusahaan apa?Auf Deutsch für welches Unternehmen  arbeiten Sie/arbeitest du? Oder Kamu bekerja di bagian apa?Auf Deutsch In welcher Abteilung arbeitest du ?

Hören Sie  ein anderes Beispiel:

Mann      : Kamu bekerja di mana? Auf Deutsch Wo arbeitest du?

Frau  :  Aku bekerja di perusahaan di Jakarta auf Deutsch Ich arbeite in  einer Firma in Jakarta

Mann      :  Kamu bekerja di perusahaan apa? -auf Deutsch in welchem  Unternehmen arbeitest du ?

Frau :Di perusahaan makanan  -auf Deutsch In einem Lebensmittelunternehmen

Mann      :Kamu bekerja di bagian apa?auf Deutsch In welcher Abteilung arbeitest du?

Frau : Di bagian keuangan-auf Deutsch Im Finanzwesen

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin

Kamu bekerja di mana sekarang?

Nuni

Aku bekerja di perusahaan swasta di Bandung.

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem ThemaBertemu Teman Lama-auf Deutsch Alte Freunde treffen.  Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

07
December

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dabei unterstützt, auf Indonesisch zu sprechen .Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Berbelanja-auf Deutsch Einkaufen

 

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Ada uang kecil?-auf Deutsch Haben Sie Kleingeld? Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und einem Straßenhändler statt. Kevin kauft Mineralwasser im Laden zahlte hunderttausend Rupiah. Hören Sie das folgende  Gespräch.

Kevin

Berapa?

Pedagang

Empat ribu rupiah ”

Kevin

“ Ini uangnya .”

Pedagang

Aduh, Maaf. Ada uang kecil?

Kevin

Ada. Sebentar.

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter  wiederholen. 

Berapa  

Auf Deutsch wie viel

Empat  ribu rupiah 

Auf Deutsch vier tausend Rupiah

Ini uangnya

Auf Deutsch Hier ist das Geld

Ada uang  kecil?

Auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?

Uang receh

Auf Deutsch Kleingeld

Maaf

Auf Deutsch Entschuldigung

Saya tidak punya

Auf Deutsch Habe ich nicht

   
   
   

 

Im Gespräch hörten Sie die Frage Ada uang kecil ?auf Deutsch Haben Sie Kleingeld? „. In dieser Frage kommt die Wortzusammenstellung uang kecil auf Deutsch Kleingeld  vor. Uang Kecil  bedeutet  genau übersetzt"Geld von geringem Wert". Ein anderer Ausdruck, der die gleiche Bedeutung wie uang kecil hat  ist uang receh.  Wenn Sie Kleingeld benötigen und es von jemand anderem verlangen oder leihen möchten, können Sie sagen Ada uang kecil ? oder  Ada uang receh ? auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?

Hören Sie  ein weiteres Beispiel für die Frage um Kleingeld

Ada uang kecil   ?”-auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?

“ Maaf, saya tidak punya  ” auf Deutsch " Tut mir Leid,  habe ich nicht  "

"Ada uang receh ?auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?

Ada -auf Deutsch Ja. oder Habe ich

 

Wenn Sie in ländlichen Gebieten in Indonesien reisen, sollten Sie immer einen kleinen Betrag in Kleingeld  dabei haben, damit Sie an kleinen Ständen oder an öffentlichen Orten problemlos bezahlen können. Bei der Nutzung von öffentlichen Einrichtungen, die von der Gemeinde eigenständig verwaltet werden, wie beispielsweise öffentlichen Toiletten, ist in der Regel ein geringer Geldbetrag erforderlich, um die Reinigungsgebühr zu bezahlen.

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin

Berapa?

Pedagang

Empat ribu rupiah ”

Kevin

“ Ini uangnya .”

Pedagang

Aduh, Maaf. Ada uang kecil?

Kevin

Ada. Sebentar.

.....................................

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema berbelanja -auf Deutsch einkaufen.  Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

30
November

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  führt, auf Indonesisch zu sprchen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  Berbelanja  auf Deutsch Einkaufen  .

 ...............................................…

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:  Boleh kurang  auf Deutsch sinngemäß: Darf es günstiger sein?. Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und der Verkäuferin statt. Kevin möchte ein Batik-Shirt kaufen. Hören Sie das folgende Gespräch .

                                              

Pramuniaga

“Harga batik ini  lima ratus ribu rupiah”

Kevin

“Boleh kurang? ”

Pramuniaga

“ Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas  .”

...............................................…

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter  es wiederholen. 

harga batik ini

auf Deutsch  Preis dieses Batik

Lima ratus ribu rupiah. 

auf Deutsch Fünfhunderttausend Rupien.

harga pas  

auf Deutsch feste Preise

Maaf, tidak bisa.  

auf Deutsch  Tut mir leid, geht nicht.

Sudah harga pas. 

auf Deutsch Es ist ein Festpreis.

Boleh kurang? 

auf Deutsch sinngemäß: geht es günstiger?

Tiga ratus ribu rupiah

auf Deutsch Dreihunderttausend Rupien

Lima ratus ribu rupiah

auf Deutsch Fünfhunderttausend Rupiah

Mau berapa ? 

auf Deutsch sinngemäß Wie viel möchten Sie ?

   

......................................................…

Im Gespräch hören Sie Boleh kurang? den Satz „Kann es weniger / günstiger sein? "Sie können den Ausdruck boleh kurang? ,geht es weniger/günstiger verwenden? , beim Handeln um den Preis für die Ware. Sie können auch den Nominalbetrag angeben, den Sie ausgeben können. Sie erhalten dann eine Antwort vom Verkäufer, ob der Preis des betreffenden Artikels niedriger sein kann oder nicht

 

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck für das Verhandeln um den Preis an.

“Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah   ?”- auf Deutsch Kostet dieses Batik fünfhunderttausend Rupiah?".

"Ada. Ini, Pak. Silahkan pilih ” -auf Deutsch  Hier ist er  Herr. Bitte wählen Sie ” 

“Boleh kurang?”auf Deutsch Geht es günstiger oder weniger? 

„“Boleh. Mau berapa ?”  auf Deutsch Es geht. Wie viel wollen Sie bezahlen ?"

“Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah”-auf Deutsch Dieses Batik kostet fünfhunderttausend Rupiah.

-“Tiga ratus ribu rupiah saja, ya?” - auf Deutsch"Dreihunderttausend Rupiah, hm?"

„“Maaf sudah harga pas”  (2x) -auf Deutsch Verzeihung, Der Preis ist fest.

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Pramuniaga

“Harga batik ini  lima ratus ribu rupiah”

Kevin

“Boleh kurang? ”

Pramuniaga

“ Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas  .”

...............................................…

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema, Berbelanja-auf Deutsch Einkaufen.  Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

Page 11 of 33