Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (449)

16
November

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  führt, auf Indonesisch zu sprchen .Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  “ Menanyakan Waktu Luang” auf Deutsch Nach Freizeit Fragen.

 

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:Apakah kamu punya acara Malam ini?-auf Deutsch ast du .heute Abend  ein Programm ? Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und Mela statt. Kevin fragte telefon isch nach Melas Freizeit.Hören Sie das folgende Gespräch .

 

Kevin

“Apakah kamu punya acara malam ini?”

Mela

“Ada apa?”

Kevin

“ Aku mau mengajak kamu makan.”

……………….MUSIK.................................................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen. 

apakah

Auf Deutsch ob

kamu (2x)

Auf Deutsch  du

punya  (2x)

Auf Deutsch  haben

acara (2x)

Auf Deutsch  das Programm

malam ini (2x)

Auf Deutsch heute Abend

Ada apa?  (2x)

Auf Deutsch  Was passiertt? Oder was ist los?

aku (2x)

Auf Deutsch  ich

mau (2x)

Auf Deutsch  wollen oder möchten

mengajak (2x)

Auf Deutsch  einladen

   

makan(2x)

Auf Deutsch  essen

Apakah kamu punya acara malam ini? (2x)

Auf Deutsch  Hast du heute Abend ein Programm ?

   

Aku mau mengajak kamu makan (2x)

Auf Deutsch Ich will dich zum Essen einladen

nonton (2x)

Auf Deutsch  ansehen

bioskop(2x)

Auf Deutsch das Kino

nonton bioskop(2x)

Auf Deutsch Filme ansehen

ada (2x)

Auf Deutsch  Es ist da

di rumah(2x)

Auf Deutsch  zu Hause

Ada di rumah(2x)

Auf Deutsch  zu Hause

malam ini (2x)

Auf Deutsch heute Nacht

   

 

Im Gespräch hörten Sie den Satz Apakah kamu punya acara malam ini?”auf Deutsch "Hast du  heute Abend ein Programm ?"  . Bevor Sie einen Termin mit jemandem vereinbaren, müssen Sie  nach seiner Freizeit fragenSie können auch den Ausdruck Apakah kamu ada acara?auf Deutsch Hast du 

ein Programm ?

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck an, der nach Freizeit fragt

Apakah kamu ada acara malam ini ?” auf Deutsch "Hast du  heute Abend ein Programm ?”

Tidak . Ada apa?” auf Deutsch Nein . Was ist los?”

“Aku mau mengajak kamu nonton  bioskop ”-auf Deutsch Ich möchte dich zum Kino einladen”

“Apakah kamu ada di rumah malam ini ? ” auf Deutsch Bist du heute Abend zu Hause? 

Iya, aku ada di rumah  auf Deutsch Ja, ich bin zu Hause

………………. MUSIK................................................. ............

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals  an.

 

Kevin

“Apakah kamu punya acara malam ini?”

Mela

“Ada apa?”

Kevin

“ Aku mau mengajak kamu makan.”

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem ThemaMenanyakan waktu luang” auf Deutsch"Nach Freizeit fragen" Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

04
November

Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist  Memesan makanan  auf Deutsch Essen Bestellen

….…………………………..

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Pesan Apa?-auf Deutsch Was bestellen Sie  als Beispiel für den heutigen Unterricht..Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und dem Restaurantkellner bei der Ankunft im Restaurant statt. Hören Sie  das Gespräch.

Pelayan restoran  :     Selamat siang. Silakan. Pesan apa, Bapak?

Kevin                      :     Saya pesan nasi goreng ayam.

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen. Hören Sie  das Gespräch.

selamat siang          Auf Deutsch guten Tag

silakan           Auf Deutsch Bitte

pesan            Auf Deutsch bestellen

apa     Auf Deutsch was

Bapak Auf Deutsch der Vater oder Herr

saya pesan auf Deutsch Ich bestelle

nasi gorengAuf Deutsch Bratreis

ayam  Auf Deutsch Hähnchen

Pesan apa, Bapak ? Auf Deutsch Was bestellen Sie, Herr?

Saya pesan nasi goreng ayam   Auf Deutsch Ich bestelle gebratenen Hühnchenreis

………………….

Im Gespräch hört man den Ausdruck Saya pesan nasi goreng ayam  (2x) auf Deutsch „Ich habe gebratenen Hühnerreis bestellt“  . Um die Notwendigkeit auszudrücken, Essen zu bestellen, verwenden Sie die Ausdrücke Saya pesan-auf Deutsch„Ich bestelle …, Saya ingin -auf Deutsch ich möchte, Saya mau -auf Deutsch ich will …. In der Aktivität Essen bestellen hören Sie möglicherweise auch den Ausdruck Mau pesan apa? (2x)  auf Deutsch „Was möchten Sie bestellen? . Der Ausdruck Mau pesan apa? (2x)  wird verwendet, um das Essen zu fragen, das Sie bestellen möchten.

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck Essen bestellen an.

Restaurantkellner :  Pesan apa, Bapak (2x) auf Deutsch

Welche Bestellung, Herr .

Kevin                :  Saya ingin ikan bakar (2x) auf Deutsch

 Ich möchte gegrillten Fisch .

Kevin                :  Mau minum apa, Mela? (2x) .auf Deutsch

Was möchtest du trinken, Mela? (2x) .

Mela                :  Saya mau jus jambu (2x) .auf Deutsch

Ich möchte Guavensaft  (2x)

 ………..

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Pelayan restoran  :     Selamat siang. Silakan. Pesan apa, Bapak?

Kevin                      :     Saya pesan nasi goreng ayam.

….…………………

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. Memesan makanan-Essen bestellen.   Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

02
November

Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Meminta Petunjuk  auf Deutsch Bitte um Hinweis

….…………………………..

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: “Silakan pergi ke halte bus”  auf Deutsch „Bitte gehen Sie zur Bushaltestelle“ als Beispiel für den heutigen Unterricht..Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und dem Hotelangestellten statt. Kevin fragte, wie man vom Hotel zur Strasse Asia Afrika komme. Der Hotelangestellte gab Kevin eine Anweisung.

 Kevin “Kalau saya naik bus, bagaimana?”

Petugas Hotel “Silakan pergi ke halte bus, Pak.”

.......................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen. Hören Sie  das Gespräch.

kalau Auf Deutsch  wenn

saya Auf Deutsch ich

naik bus Auf Deutsch mit dem Bus fahren

silakan Auf Deutsch bitte

pergi Auf Deutsch  gehen

ke halte bus Auf Deutsch  zu der Bushaltestelle

belanja daring Auf Deutsch Online Einkaufen

Bagaimana caranya? Auf Deutsch  Wie geht das?

unduh Auf Deutsch herunterladen

aplikasi Auf Deutsch die Anwendung

jual beli Auf Deutsch  kaufen und verkaufen oder handeln

gawai Auf Deutsch Gerät

restoran Auf Deutsch das Restaurant

naik lift Auf Deutsch Aufzug nehmen

ke lantai lima Auf Deutsch  in den fünften Stock

 ..........................

Im Gespräch hörten Sie den Satz Silakan pergi ke halte bus (2x)- auf Deutsch Bitte gehen Sie zur Bushaltestelle . Dieser Satz ist eine Anweisung. Um eine Anweisung zu geben, können Sie  z.B . direkt das Verb pergi (2x) -auf Deutsch  gehen verwenden .  Sie können das Wort silakan (2x) .auf Deutsch Bitte  hinzufügen , um die Anweisung höflich weiter  zu geben.

Ein anderes Beispiel

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für eine Anweisung an

“Kalau ingin belanja daring, bagaimana caranya  ?” (2x)-auf Deutsch  .

"Wenn man online einkaufen möchte, wie macht man das?"  .

Silakan  unduh aplikasi  jual beli di gawaimu”  (2x) -auf Deutsch

„Bitte laden Sie die Handelsanleitung auf Ihrem Gerät herunter“

“Saya ingin ke restoran, bagaimana caranya ?”(2x) .-auf Deutsch

  „Ich möchte in ein Restaurant gehen, wie mache ich das?“  

........................................…

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin “Kalau saya naik bus, bagaimana?”

Petugas Hotel “Silakan pergi ke halte bus, Pak.”

..............................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. :Meminta Petunjuk  - Bitte um Anweisung. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

26
October

Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Berwisata auf Deutsch Reisen  .

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: “Siapa Pemilik Hotel ini ? auf Deutsch Wer ist der Besitzer dieses Hotels ? als Beispiel für den heutigen Unterricht. .Kevin war erstaunt über die Einrichtung im Hotelzimmer und will den Besitzer des Hotels kennenlernen. Er fragte den Zimmerservice, der gekommen war, um die Klimaanlage zu überprüfen.

Hören Sie folgendes Gespräch .

 Kevin : Dekorasi kamar ini bagus sekali. Siapa pemilik hotel ini?

Petugas layanan kamar: Pemilik hotel ini  seorang arsitek .

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

dekorasiAuf Deutsch  Einrichtung

kamarAuf Deutsch Zimmer

bagusAuf Deutsch gut

pemilikAuf Deutsch Eigentümer oder Besitzer

hotelAuf Deutsch Hotel

arsitekAuf Deutsch Architekt

Dekorasi kamar ini bagusAuf Deutsch die Einrichtung dieses Zimmers ist sehr gut

Pemilik hotel ini seorang arsitekAuf Deutsch der Hotelbesitzer ist ein Architekt

menemukanAuf Deutsch finden

Penjual mi baksoAuf Deutsch Verkäufer von Klößchen-in Nudelsuppe

Di seberang hotelAuf Deutsch gegenüber dem Hotel

Pembuat sepatu kulitAuf Deutsch Schuhmacher.

Im Gespräch hörten Sie  das Wort pemilik (2x)-der Besitzer oder Eigentümer. Das Wort pemilik (2x)  ist ein Substantiv, das aus dem Wort milik (2x) - gehören oder besitzen  und dem Affix peng   zusammengesetzt ist und auf eine Person mit diesem Arbeitsbereich hinweist

Ein anderes Beispiel

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für einen Satz an, der das Affix peng verwendet, was eine Person bedeutet,

Di mana saya bisa menemukan penjual mi bakso ? (2x) auf Deutsch  Wo finde ich den Klößchen-Nudelsuppenverkäufer? 

Di seberang hotel (2x)-auf Deutsch Gegenüber dem Hotel

Ini  Pak Yunus , pembuat sepatu kulit dari Cibaduyut  (2x)  auf Deutsch

Das ist Pak Yunus, ein Schuhmacher aus Cibaduyut.

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin : Dekorasi kamar ini bagus sekali. Siapa pemilik hotel ini?

Petugas layanan kamar: Pemilik hotel ini  seorang arsitek .

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema.   Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

 

21
October

Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Berwisata auf Deutsch Reisen  .

….…………………………..

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: “Petugas Segera Datang “ auf Deutsch der Zuständige Angestellte kommt in Kürze als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch fand statt, als Kevin sich im Hotel einbuchte.  .  Hören Sie folgendes Gespräch .

Kevin  : Maaf, Pak. Mesin pendingin di kamar saya rusak.

Petugas layanan kamar : Baik, Mas. Petugas segera datang.

...........................................................…

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen. 

mesinAuf Deutsch die Maschine

pendinginAuf Deutsch die Kühlung

rusakAuf Deutsch beschädigt oder kaputt

mesin pendingin di kamar rusakAuf Deutsch die Klimaanlage im Zimmer ist kaputt

petugasAuf Deutsch der zuständige Angestellte

segera datangAuf Deutsch kommt in Kürze

mesin pendingin di kamar saya rusakAuf Deutsch Die Klimaanlange  in meinem Zimmer ist kaputt

petugas segera datangAuf Deutsch der zuständige Angestellte kommt in Kürze

….……………….….……………….

Im Gespräch hörten Sie  das Wort petugas (2x) auf Deutsch zuständiger Angestellter oder Arbeiter oder auch Mensch im Dienst. Das Wort  petugas (2x)   besteht aus dem Grundwort tugas und dem Affix pe . Eine der Bedeutungen des Affixspe ist  eine Person, die etwas tut.

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für einen Satz an, der ein Nomen mit dem Affix pe- verwendet, was bedeutet, dass eine Person tut.

Kevin: Mel, siapa orang itu? (2x) auf Deutsch  Mel, wer ist diese Person?

Mela : Dia pedagang batagor (2x) auf Deutsch Er ist ein Batagor-Händler .

Kevin: Mel, siapa yang larinya cepat itu? (2x) auf Deutsch  Mel, wer läuft da so schnell?

Mela : Dia itu pelari nasional (2x) auf Deutsch  Er ist ein Nationalläufer

….……………..

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin  : Maaf, Pak. Mesin pendingin di kamar saya rusak.

Petugas layanan kamar : Baik, Mas. Petugas segera datang.

….…………………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. “Petugas Segera Datang “ auf Deutsch der zuständige Angestellte kommt in Kürze  Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen  Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

19
October

Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Berwisata auf Deutsch Reisen  .

….…………………………..

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: F “Apa Ada Internet Gratis ? “  auf Deutsch „Gibt es kostenlosen Internetzugang? als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch fand statt, als Kevin sich im Hotel einbuchte und an der Rezeption fragte, ob das Hotel über einen kostenlosen Internetzugang verfüge. Hören Sie folgende Gespräch .

Kevin : Apa ada internet gratis?

Petugas hotel:   Ada, Mas.

..............................................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

internetAuf DeutschInternet

gratisAuf Deutschkostenlos

Apa ada internet gratis ?Auf DeutschGibt es einen kostenlosen Internetzugang?

minuman selamat datangAuf DeutschBegrüßungsgetränk

Apa ada minuman selamat datang ?Auf DeutschGibt es ein Begrüßungsgetränk?

layanan cuci bajuAuf DeutschWäscheservice

 Apa ada layanan cuci baju ?Auf DeutschGibt es einen Wäscheservice?

...........................

Im Gespräch hörten Sie den Fragesatz mit dem Fragewort apa ada(2X)  - was . Das Fragewort apa ada(2X)  wird im Gespräch verwendet, um zu fragen, ob es im Hotel einen kostenlosen Internetzugang für die Gäste gibt.

Ein anderes Beispiel:

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für einen Satz an, der die Wortkombination  apa ada verwendet.

Apa ada minuman selamat datang ? (2X) -auf Deutsch

Gibt es ein Begrüßungsgetränk?

Ya, ada  (2X) -auf Deutsch Ja, das gibt es.

-Apa ada layanan  cuci baju ?(2X) auf Deutsch  Gibt es einen Wäscheservice?(2X)

- Ada (2x) auf Deutsch Das gibt es.

………………………….. . 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin : Apa ada internet gratis?

Petugas hotel:   Ada, Mas.

….…………………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

14
October

Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Berwisata auf Deutsch Reisen  .

….…………………………..

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Fasilitas Apa Saja di Sini?auf Deutsch Welche Einrichtungen gibt es hier?als Beispiel für den heutigen Unterricht. Kevin war bereits zum Einchecken im Hotel. Kevin fragte den Hotelangestellten neugierig nach den Einrichtungen des Hotels.

Kevin:            Fasilitas apa saja di sini?

Petugas hotel  :      Ada kolam renang dan restoran

...........

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

fasilitasAuf Deutsch die  Einrichtung

fasilitas apa saja di sini?Auf Deutsch Welche Einrichtungen gibt es hier?

kolam renangAuf Deutsch  das Schwimmbad

restoranAuf Deutsch das Restaurant

ada kolam renang dan restoranAuf Deutsch Es gibt Schwimmbad und Restaurant

................

Im Gesprächhörten Sie den Fragesatz mit dem Ausdruck  apa saja-welche.  Der Ausdruck  apa saja im Gespräch wird verwendet, um nach dem Namen der Arten von Einrichtungen im Hotel zu fragen. Hören Sie das folgende  Gespräch .

Kevin   : Makanan apa saja di sini?-auf Deutsch Welches Essen gibt es hier?

Mela    : Ada nasi, mie goreng, dan sup. Auf Deutsch Es gibt Reis, Bratnudel und Suppe

Kevin   : Minuman apa saja di sini?-auf Deutsch Welches Getränk gibt es hier?

Mela    : Ada kopi, teh, dan susu. Auf Deutsch Es gibt Kaffee, Tee, und Milch.

….……………

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin:            Fasilitas apa saja di sini?

Petugas hotel  :      Ada kolam renang dan restoran

….…………………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. Fasilitas Apa Saja di Sini?auf Deutsch Welche Einrichtungen gibt es hier?  Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

30
September

Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung , Kultur , Forschung und   Technologie . Unser heutiges Thema ist  Layanan pesan antar auf Deutsch Lieferservice .

….…………………………..

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Asyik, Sudah Tiba-auf Deutsch Spass , es ist angekommen     als Beispiel für den heutigen Unterricht. Kevin rief Mela im Taxi an. Der Taxifahrer teilte mit, dass Kevin an seinem Ziel angekommen sei. Kevin ist sehr glücklich. Hören Sie folgendes  Gespräch

 Supir taksi: Kita sudah tiba di tujuan.

Kevin     :  Asyik, sudah tiba! (Kevin merespons dengan sangat senang)

MUSIK

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Kita auf Deutsch  wir

Sudah auf Deutsch  schon

tiba auf Deutsch  ankommen

di tujuan auf Deutsch  am Ziel

asyik auf Deutsch   Spass

kita sudah tiba auf Deutsch  Wir sind angekommen

kita sudah tiba di tujuan auf Deutsch  wir sind an unserem Ziel angekommen

asyik, kita sudah tiba auf Deutsch  Spaß, wir sind angekommen

MUSIK

Im Gespräch hörten Sie fröhliche Ausdrücke mit lustigen Ausrufen asyik (2x) -Spass. In diesem Gespräch wird der Ausdruck verwendet, um Freude auszudrücken. Neben dem lustigenAusrufen Asyik  (2x) … gibt es auch das Wort hore (2x)-  Hurra ,was die gleiche Bedeutung hat.

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für einen Ausdruck an, um Freude auszudrücken.

Kevin: Hari ini aku traktir kamu! (2x)- auf Deutsch Heute behandle ich dich!

Mela : Hore, terima kasih (2x) -auf Deutsch Hurra, danke

Mela : Aku membawa makan malam untukmu! (2x) auf Deutsch

Ich habe dir das Abendessen mitgebracht!

Frau : Asyik, terima kasih (2x) auf Deutsch Spaß, danke .

 ............................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Supir taksi: Kita sudah tiba di tujuan.

Kevin     :  Asyik, sudah tiba! (Kevin merespons dengan sangat senang)

….…………………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema Asyik, Sudah Tiba-auf Deutsch Spass , es ist angekommen     . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

28
September

 

Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung , Kultur, Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist “Layanan Pesan Antar “  auf Deutsch  Lieferservice.

….…………………………..

Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Bayar di Tempat auf Deutsch Vor Ort bezahlen  als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch fand statt, als Kevin im Restaurant anrief. Er bestellte Brathähnchen zur Lieferung. Er fragte nach der Zahlungsmethode.  Hören Sie folgendes  Gespräch!

Kevin : Apakah bisa bayar di tempat?

Wanita : Bisa. Pak. Mohon siapkan  uang pas.

                                  

…………………

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter  wiederholen.

apakah bisa?auf DeutschKönnen Sie

bisa auf Deutschkönnen

bayar auf Deutschbezahlen

di tempat auf DeutschVor Ort

mohon auf DeutschBitte

siapkan auf Deutschvorbereiten

 uang pas auf Deutsch der passende Geldbetrag

apakah bisa bayar di tempat ?auf Deutsch Kann ich vor Ort bezahlen?

bisa.  Pak.auf DeutschSie können , Herr.

mohon siapakan uang pas auf DeutschBitte bereiten Sie den passenden Geldbetrag vor.

....................

Im Gespräch hörten Sie den Satz Apakah bisa bayar di tempat(2X) Kann ich vor Ort bezahlen  In diesem Satz gibt es eine Phrase bayar di tempat(2X) auf Deutsch vor Ort bezahlen.  Sie können die Phrase  vor Ort bezahlen beim Kauf und Verkauf von Waren hören, die an Kunden geliefert werden. Der Ausdruck bayar di tempat (2X)-vor Ort bezahlen bedeutet, dass Sie Ihre Bestellung in bar bezahlen, wenn Ihre Ware am Bestimmungsort eintrifft. Wenn Sie also wissen möchten, ob die Zahlung in bar erfolgen kann, wenn die Bestellung am Bestimmungsort ankommt, können Sie fragen: Apakah bisa bayar di tempat ?  (2X) -auf Deutsch Kann ich vor Ort bezahlen?

Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Frage  nach der Zahlungsmethode an

-Apakah bisa bayar di tempat ? (2X)  auf DeutschKann ich vor Ort bezahlen?

Tidak bisa, Pak  (2X) -auf Deutsch Sinngemäß: geht nicht, Herr

Ein anderes Beispiel :

-- Boleh bayar di tempat ?(2X) -auf Deutsch  Kann ich vor Ort bezahlen?

--Boleh , Pak (2X) auf Deutsch Ja, Herr.

………………………… 

Im Gespräch hörten Sie den Satz  Mohon siapkan uang pas  (2X)  auf Deutsch Bitte bereiten Sie den passenden Geldbetrag  vor  . Der Satz bedeutet, dass Kevin den genauen Geldbetrag vorbereiten soll,  nicht mehr und nicht weniger. Der Ausdruck  uang pas   wird also verwendet, wenn ein genauer Geldbetrag gemeint ist.

………………………….. 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin : Apakah bisa bayar di tempat?

Wanita : Bisa. Pak. Mohon siapkan  uang pas.

….…………………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema Bayar di Tempat auf Deutsch Vor Ort bezahlen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Bis bald Sampai Jumpa

Page 12 of 33