Kevin |
“Apakah kamu punya acara malam ini?” |
Mela |
“Ada apa?” |
Kevin |
“ Aku mau mengajak kamu makan.” |
……………….MUSIK.................................................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
apakah |
Auf Deutsch ob |
kamu (2x) |
Auf Deutsch du |
punya (2x) |
Auf Deutsch haben |
acara (2x) |
Auf Deutsch das Programm |
malam ini (2x) |
Auf Deutsch heute Abend |
Ada apa? (2x) |
Auf Deutsch Was passiertt? Oder was ist los? |
aku (2x) |
Auf Deutsch ich |
mau (2x) |
Auf Deutsch wollen oder möchten |
mengajak (2x) |
Auf Deutsch einladen |
makan(2x) |
Auf Deutsch essen |
Apakah kamu punya acara malam ini? (2x) |
Auf Deutsch Hast du heute Abend ein Programm ? |
Aku mau mengajak kamu makan (2x) |
Auf Deutsch Ich will dich zum Essen einladen |
nonton (2x) |
Auf Deutsch ansehen |
bioskop(2x) |
Auf Deutsch das Kino |
nonton bioskop(2x) |
Auf Deutsch Filme ansehen |
ada (2x) |
Auf Deutsch Es ist da |
di rumah(2x) |
Auf Deutsch zu Hause |
Ada di rumah. (2x) |
Auf Deutsch zu Hause |
malam ini (2x) |
Auf Deutsch heute Nacht |
Im Gespräch hörten Sie den Satz “Apakah kamu punya acara malam ini?”auf Deutsch "Hast du heute Abend ein Programm ?" . Bevor Sie einen Termin mit jemandem vereinbaren, müssen Sie nach seiner Freizeit fragen. Sie können auch den Ausdruck Apakah kamu ada acara?auf Deutsch Hast du
ein Programm ?
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck an, der nach Freizeit fragt
‘Apakah kamu ada acara malam ini ?” auf Deutsch "Hast du heute Abend ein Programm ?”
" Tidak . Ada apa?” auf Deutsch Nein . “Was ist los?”
“Aku mau mengajak kamu nonton bioskop ”-auf Deutsch „Ich möchte dich zum Kino einladen”
“Apakah kamu ada di rumah malam ini ? ” auf Deutsch „Bist du heute Abend zu Hause? ”
“Iya, aku ada di rumah auf Deutsch Ja, ich bin zu Hause
………………. MUSIK................................................. ............
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
“Apakah kamu punya acara malam ini?” |
Mela |
“Ada apa?” |
Kevin |
“ Aku mau mengajak kamu makan.” |
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema“Menanyakan waktu luang” auf Deutsch"Nach Freizeit fragen" . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Memesan makanan auf Deutsch Essen Bestellen
….…………………………..
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Pesan Apa?-auf Deutsch Was bestellen Sie als Beispiel für den heutigen Unterricht..Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und dem Restaurantkellner bei der Ankunft im Restaurant statt. Hören Sie das Gespräch.
Pelayan restoran : Selamat siang. Silakan. Pesan apa, Bapak?
Kevin : Saya pesan nasi goreng ayam.
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen. Hören Sie das Gespräch.
selamat siang Auf Deutsch guten Tag
silakan Auf Deutsch Bitte
pesan Auf Deutsch bestellen
apa Auf Deutsch was
Bapak Auf Deutsch der Vater oder Herr
saya pesan auf Deutsch Ich bestelle
nasi gorengAuf Deutsch Bratreis
ayam Auf Deutsch Hähnchen
Pesan apa, Bapak ? Auf Deutsch Was bestellen Sie, Herr?
Saya pesan nasi goreng ayam Auf Deutsch Ich bestelle gebratenen Hühnchenreis
………………….
Im Gespräch hört man den Ausdruck Saya pesan nasi goreng ayam (2x) auf Deutsch „Ich habe gebratenen Hühnerreis bestellt“ . Um die Notwendigkeit auszudrücken, Essen zu bestellen, verwenden Sie die Ausdrücke Saya pesan-auf Deutsch„Ich bestelle …, Saya ingin -auf Deutsch ich möchte, Saya mau -auf Deutsch ich will …. In der Aktivität Essen bestellen hören Sie möglicherweise auch den Ausdruck Mau pesan apa? (2x) auf Deutsch „Was möchten Sie bestellen? . Der Ausdruck Mau pesan apa? (2x) wird verwendet, um das Essen zu fragen, das Sie bestellen möchten.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck Essen bestellen an.
Restaurantkellner : Pesan apa, Bapak (2x) auf Deutsch
Welche Bestellung, Herr .
Kevin : Saya ingin ikan bakar (2x) auf Deutsch
Ich möchte gegrillten Fisch .
Kevin : Mau minum apa, Mela? (2x) .auf Deutsch
Was möchtest du trinken, Mela? (2x) .
Mela : Saya mau jus jambu (2x) .auf Deutsch
Ich möchte Guavensaft (2x)
………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Pelayan restoran : Selamat siang. Silakan. Pesan apa, Bapak?
Kevin : Saya pesan nasi goreng ayam.
….…………………
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. : Memesan makanan-Essen bestellen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Meminta Petunjuk auf Deutsch Bitte um Hinweis
….…………………………..
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: “Silakan pergi ke halte bus” auf Deutsch „Bitte gehen Sie zur Bushaltestelle“ als Beispiel für den heutigen Unterricht..Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und dem Hotelangestellten statt. Kevin fragte, wie man vom Hotel zur Strasse Asia Afrika komme. Der Hotelangestellte gab Kevin eine Anweisung.
Kevin “Kalau saya naik bus, bagaimana?”
Petugas Hotel “Silakan pergi ke halte bus, Pak.”
.......................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen. Hören Sie das Gespräch.
kalau Auf Deutsch wenn
saya Auf Deutsch ich
naik bus Auf Deutsch mit dem Bus fahren
silakan Auf Deutsch bitte
pergi Auf Deutsch gehen
ke halte bus Auf Deutsch zu der Bushaltestelle
belanja daring Auf Deutsch Online Einkaufen
Bagaimana caranya? Auf Deutsch Wie geht das?
unduh Auf Deutsch herunterladen
aplikasi Auf Deutsch die Anwendung
jual beli Auf Deutsch kaufen und verkaufen oder handeln
gawai Auf Deutsch Gerät
restoran Auf Deutsch das Restaurant
naik lift Auf Deutsch Aufzug nehmen
ke lantai lima Auf Deutsch in den fünften Stock
..........................
Im Gespräch hörten Sie den Satz Silakan pergi ke halte bus (2x)- auf Deutsch Bitte gehen Sie zur Bushaltestelle . Dieser Satz ist eine Anweisung. Um eine Anweisung zu geben, können Sie z.B . direkt das Verb pergi (2x) -auf Deutsch gehen verwenden . Sie können das Wort silakan (2x) .auf Deutsch Bitte hinzufügen , um die Anweisung höflich weiter zu geben.
Ein anderes Beispiel
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für eine Anweisung an
“Kalau ingin belanja daring, bagaimana caranya ?” (2x)-auf Deutsch .
"Wenn man online einkaufen möchte, wie macht man das?" .
“Silakan unduh aplikasi jual beli di gawaimu” (2x) -auf Deutsch
„Bitte laden Sie die Handelsanleitung auf Ihrem Gerät herunter“
“Saya ingin ke restoran, bagaimana caranya ?”(2x) .-auf Deutsch
„Ich möchte in ein Restaurant gehen, wie mache ich das?“
........................................…
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin “Kalau saya naik bus, bagaimana?”
Petugas Hotel “Silakan pergi ke halte bus, Pak.”
..............................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. :Meminta Petunjuk - Bitte um Anweisung. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Hören Sie folgendes Gespräch .
Kevin : Dekorasi kamar ini bagus sekali. Siapa pemilik hotel ini?
Petugas layanan kamar: Pemilik hotel ini seorang arsitek .
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
dekorasiAuf Deutsch Einrichtung
kamarAuf Deutsch Zimmer
bagusAuf Deutsch gut
pemilikAuf Deutsch Eigentümer oder Besitzer
hotelAuf Deutsch Hotel
arsitekAuf Deutsch Architekt
Dekorasi kamar ini bagusAuf Deutsch die Einrichtung dieses Zimmers ist sehr gut
Pemilik hotel ini seorang arsitekAuf Deutsch der Hotelbesitzer ist ein Architekt
menemukanAuf Deutsch finden
Penjual mi baksoAuf Deutsch Verkäufer von Klößchen-in Nudelsuppe
Di seberang hotelAuf Deutsch gegenüber dem Hotel
Pembuat sepatu kulitAuf Deutsch Schuhmacher.
Im Gespräch hörten Sie das Wort pemilik (2x)-der Besitzer oder Eigentümer. Das Wort pemilik (2x) ist ein Substantiv, das aus dem Wort milik (2x) - gehören oder besitzen und dem Affix peng zusammengesetzt ist und auf eine Person mit diesem Arbeitsbereich hinweist
Ein anderes Beispiel
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für einen Satz an, der das Affix peng verwendet, was eine Person bedeutet,
Di mana saya bisa menemukan penjual mi bakso ? (2x) auf Deutsch Wo finde ich den Klößchen-Nudelsuppenverkäufer?
Di seberang hotel (2x)-auf Deutsch Gegenüber dem Hotel
Ini Pak Yunus , pembuat sepatu kulit dari Cibaduyut (2x) auf Deutsch
Das ist Pak Yunus, ein Schuhmacher aus Cibaduyut.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin : Dekorasi kamar ini bagus sekali. Siapa pemilik hotel ini?
Petugas layanan kamar: Pemilik hotel ini seorang arsitek .
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. : Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: “Petugas Segera Datang “ auf Deutsch der Zuständige Angestellte kommt in Kürze als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch fand statt, als Kevin sich im Hotel einbuchte. . Hören Sie folgendes Gespräch .
Kevin : Maaf, Pak. Mesin pendingin di kamar saya rusak.
Petugas layanan kamar : Baik, Mas. Petugas segera datang.
...........................................................…
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
mesinAuf Deutsch die Maschine
pendinginAuf Deutsch die Kühlung
rusakAuf Deutsch beschädigt oder kaputt
mesin pendingin di kamar rusakAuf Deutsch die Klimaanlage im Zimmer ist kaputt
petugasAuf Deutsch der zuständige Angestellte
segera datangAuf Deutsch kommt in Kürze
mesin pendingin di kamar saya rusakAuf Deutsch Die Klimaanlange in meinem Zimmer ist kaputt
petugas segera datangAuf Deutsch der zuständige Angestellte kommt in Kürze
….……………….….……………….
Im Gespräch hörten Sie das Wort petugas (2x) auf Deutsch zuständiger Angestellter oder Arbeiter oder auch Mensch im Dienst. Das Wort petugas (2x) besteht aus dem Grundwort tugas und dem Affix pe . Eine der Bedeutungen des Affixspe ist eine Person, die etwas tut.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für einen Satz an, der ein Nomen mit dem Affix pe- verwendet, was bedeutet, dass eine Person tut.
Kevin: Mel, siapa orang itu? (2x) auf Deutsch Mel, wer ist diese Person?
Mela : Dia pedagang batagor (2x) auf Deutsch Er ist ein Batagor-Händler .
Kevin: Mel, siapa yang larinya cepat itu? (2x) auf Deutsch Mel, wer läuft da so schnell?
Mela : Dia itu pelari nasional (2x) auf Deutsch Er ist ein Nationalläufer
….……………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin : Maaf, Pak. Mesin pendingin di kamar saya rusak.
Petugas layanan kamar : Baik, Mas. Petugas segera datang.
….…………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. : “Petugas Segera Datang “ auf Deutsch der zuständige Angestellte kommt in Kürze Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: “F “Apa Ada Internet Gratis ? “ auf Deutsch „Gibt es kostenlosen Internetzugang? als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch fand statt, als Kevin sich im Hotel einbuchte und an der Rezeption fragte, ob das Hotel über einen kostenlosen Internetzugang verfüge. Hören Sie folgende Gespräch .
Kevin : Apa ada internet gratis?
Petugas hotel: Ada, Mas.
..............................................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
internetAuf DeutschInternet
gratisAuf Deutschkostenlos
Apa ada internet gratis ?Auf DeutschGibt es einen kostenlosen Internetzugang?
minuman selamat datangAuf DeutschBegrüßungsgetränk
Apa ada minuman selamat datang ?Auf DeutschGibt es ein Begrüßungsgetränk?
layanan cuci bajuAuf DeutschWäscheservice
Apa ada layanan cuci baju ?Auf DeutschGibt es einen Wäscheservice?
...........................
Im Gespräch hörten Sie den Fragesatz mit dem Fragewort apa ada(2X) - was . Das Fragewort apa ada(2X) wird im Gespräch verwendet, um zu fragen, ob es im Hotel einen kostenlosen Internetzugang für die Gäste gibt.
Ein anderes Beispiel:
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für einen Satz an, der die Wortkombination apa ada verwendet.
- Apa ada minuman selamat datang ? (2X) -auf Deutsch
Gibt es ein Begrüßungsgetränk?
- Ya, ada (2X) -auf Deutsch Ja, das gibt es.
-Apa ada layanan cuci baju ?(2X) auf Deutsch Gibt es einen Wäscheservice?(2X)
- Ada (2x) auf Deutsch Das gibt es.
………………………….. .
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin : Apa ada internet gratis?
Petugas hotel: Ada, Mas.
….…………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
...........
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
fasilitasAuf Deutsch die Einrichtung
fasilitas apa saja di sini?Auf Deutsch Welche Einrichtungen gibt es hier?
kolam renangAuf Deutsch das Schwimmbad
restoranAuf Deutsch das Restaurant
ada kolam renang dan restoranAuf Deutsch Es gibt Schwimmbad und Restaurant
................
Im Gesprächhörten Sie den Fragesatz mit dem Ausdruck apa saja-welche. Der Ausdruck apa saja im Gespräch wird verwendet, um nach dem Namen der Arten von Einrichtungen im Hotel zu fragen. Hören Sie das folgende Gespräch .
Kevin : Makanan apa saja di sini?-auf Deutsch Welches Essen gibt es hier?
Mela : Ada nasi, mie goreng, dan sup. Auf Deutsch Es gibt Reis, Bratnudel und Suppe
Kevin : Minuman apa saja di sini?-auf Deutsch Welches Getränk gibt es hier?
Mela : Ada kopi, teh, dan susu. Auf Deutsch Es gibt Kaffee, Tee, und Milch.
….……………
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
….…………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. : Fasilitas Apa Saja di Sini?auf Deutsch Welche Einrichtungen gibt es hier? Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Asyik, Sudah Tiba-auf Deutsch Spass , es ist angekommen als Beispiel für den heutigen Unterricht. Kevin rief Mela im Taxi an. Der Taxifahrer teilte mit, dass Kevin an seinem Ziel angekommen sei. Kevin ist sehr glücklich. Hören Sie folgendes Gespräch
Supir taksi: Kita sudah tiba di tujuan.
Kevin : Asyik, sudah tiba! (Kevin merespons dengan sangat senang)
MUSIK
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Kita auf Deutsch wir
Sudah auf Deutsch schon
tiba auf Deutsch ankommen
di tujuan auf Deutsch am Ziel
asyik auf Deutsch Spass
kita sudah tiba auf Deutsch Wir sind angekommen
kita sudah tiba di tujuan auf Deutsch wir sind an unserem Ziel angekommen
asyik, kita sudah tiba auf Deutsch Spaß, wir sind angekommen
MUSIK
Im Gespräch hörten Sie fröhliche Ausdrücke mit lustigen Ausrufen asyik (2x) -Spass. In diesem Gespräch wird der Ausdruck verwendet, um Freude auszudrücken. Neben dem lustigenAusrufen Asyik (2x) … gibt es auch das Wort hore (2x)- Hurra ,was die gleiche Bedeutung hat.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für einen Ausdruck an, um Freude auszudrücken.
Kevin: Hari ini aku traktir kamu! (2x)- auf Deutsch Heute behandle ich dich!
Mela : Hore, terima kasih (2x) -auf Deutsch Hurra, danke
Mela : Aku membawa makan malam untukmu! (2x) auf Deutsch
Ich habe dir das Abendessen mitgebracht!
Frau : Asyik, terima kasih (2x) auf Deutsch Spaß, danke .
............................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Supir taksi: Kita sudah tiba di tujuan.
Kevin : Asyik, sudah tiba! (Kevin merespons dengan sangat senang)
….…………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema Asyik, Sudah Tiba-auf Deutsch Spass , es ist angekommen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Bayar di Tempat auf Deutsch Vor Ort bezahlen als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch fand statt, als Kevin im Restaurant anrief. Er bestellte Brathähnchen zur Lieferung. Er fragte nach der Zahlungsmethode. Hören Sie folgendes Gespräch!
Kevin : Apakah bisa bayar di tempat?
Wanita : Bisa. Pak. Mohon siapkan uang pas.
…………………
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
apakah bisa?auf DeutschKönnen Sie
bisa auf Deutschkönnen
bayar auf Deutschbezahlen
di tempat auf DeutschVor Ort
mohon auf DeutschBitte
siapkan auf Deutschvorbereiten
uang pas auf Deutsch der passende Geldbetrag
apakah bisa bayar di tempat ?auf Deutsch Kann ich vor Ort bezahlen?
bisa. Pak.auf DeutschSie können , Herr.
mohon siapakan uang pas auf DeutschBitte bereiten Sie den passenden Geldbetrag vor.
....................
Im Gespräch hörten Sie den Satz Apakah bisa bayar di tempat(2X) Kann ich vor Ort bezahlen In diesem Satz gibt es eine Phrase bayar di tempat(2X) auf Deutsch vor Ort bezahlen. Sie können die Phrase vor Ort bezahlen beim Kauf und Verkauf von Waren hören, die an Kunden geliefert werden. Der Ausdruck bayar di tempat (2X)-vor Ort bezahlen bedeutet, dass Sie Ihre Bestellung in bar bezahlen, wenn Ihre Ware am Bestimmungsort eintrifft. Wenn Sie also wissen möchten, ob die Zahlung in bar erfolgen kann, wenn die Bestellung am Bestimmungsort ankommt, können Sie fragen: Apakah bisa bayar di tempat ? (2X) -auf Deutsch Kann ich vor Ort bezahlen?
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Frage nach der Zahlungsmethode an
-Apakah bisa bayar di tempat ? (2X) auf DeutschKann ich vor Ort bezahlen?
- Tidak bisa, Pak (2X) -auf Deutsch Sinngemäß: geht nicht, Herr
Ein anderes Beispiel :
-- Boleh bayar di tempat ?(2X) -auf Deutsch Kann ich vor Ort bezahlen?
--Boleh , Pak (2X) auf Deutsch Ja, Herr.
…………………………
Im Gespräch hörten Sie den Satz Mohon siapkan uang pas (2X) auf Deutsch Bitte bereiten Sie den passenden Geldbetrag vor . Der Satz bedeutet, dass Kevin den genauen Geldbetrag vorbereiten soll, nicht mehr und nicht weniger. Der Ausdruck uang pas wird also verwendet, wenn ein genauer Geldbetrag gemeint ist.
…………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin : Apakah bisa bayar di tempat?
Wanita : Bisa. Pak. Mohon siapkan uang pas.
….…………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema Bayar di Tempat auf Deutsch Vor Ort bezahlen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Bis bald Sampai Jumpa