Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Bekerja di Mana?-auf Deutsch Wo arbeiten Sie ?Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und seinem Freund in einem Restaurant in Bandung statt. Kevin fragte, wo sein Freund arbeite. Hören Sie das folgende Gespräch.
Kevin |
Kamu bekerja di mana sekarang? |
Nuni |
Aku bekerja di perusahaan swasta di Bandung. |
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
bekerja |
Auf Deutsch arbeiten |
perusahaan |
Auf Deutsch die Firma,das Unternehmen |
swasta |
Auf Deutsch privat |
Perusahaan swasta |
Auf Deutsch Privatfirma oder das Privatunternehmen |
Kamu bekerja di mana sekarang? |
Auf Deutsch Wo arbeitest du jetzt? |
Aku bekerja di perusahaan swasta |
Auf Deutsch Ich arbeite in einem Privatunternehmen |
MUSIK
Im Gespräch hörten Sie die Frage Kamu bekerja di mana?-auf Deutsch„Wo arbeitest du? . Dieser Ausdruck wird verwendet, um nach dem Arbeitsplatz einer Person zu fragen. Die Antwort, die Sie wahrscheinlich hören, ist der Name der Stadt, beispielsweise in Jakarta, oder der Name des Arbeitsplatzes, beispielsweise perusahaan swasta. Privatunternehmen. Um nach Ihrem Arbeitsplatz zu fragen, können Sie beispielsweise auch gezielt fragen, Kamu bekerja di perusahaan apa?Auf Deutsch für welches Unternehmen arbeiten Sie/arbeitest du? Oder Kamu bekerja di bagian apa?Auf Deutsch In welcher Abteilung arbeitest du ?
Hören Sie ein anderes Beispiel:
Mann : Kamu bekerja di mana? Auf Deutsch Wo arbeitest du?
Frau : Aku bekerja di perusahaan di Jakarta auf Deutsch Ich arbeite in einer Firma in Jakarta
Mann : Kamu bekerja di perusahaan apa? -auf Deutsch in welchem Unternehmen arbeitest du ?
Frau :Di perusahaan makanan -auf Deutsch In einem Lebensmittelunternehmen
Mann :Kamu bekerja di bagian apa?auf Deutsch In welcher Abteilung arbeitest du?
Frau : Di bagian keuangan-auf Deutsch Im Finanzwesen
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
Kamu bekerja di mana sekarang? |
Nuni |
Aku bekerja di perusahaan swasta di Bandung. |
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Ada uang kecil?-auf Deutsch Haben Sie Kleingeld? Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und einem Straßenhändler statt. Kevin kauft Mineralwasser im Laden zahlte hunderttausend Rupiah. Hören Sie das folgende Gespräch.
Kevin |
“Berapa?” |
Pedagang |
“Empat ribu rupiah ” |
Kevin |
“ Ini uangnya .” |
Pedagang |
“Aduh, Maaf. Ada uang kecil?” |
Kevin |
“Ada. Sebentar.” |
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Berapa |
Auf Deutsch wie viel |
Empat ribu rupiah |
Auf Deutsch vier tausend Rupiah |
Ini uangnya |
Auf Deutsch Hier ist das Geld |
Ada uang kecil? |
Auf Deutsch Haben Sie Kleingeld? |
Uang receh |
Auf Deutsch Kleingeld |
Maaf |
Auf Deutsch Entschuldigung |
Saya tidak punya |
Auf Deutsch Habe ich nicht |
Im Gespräch hörten Sie die Frage “Ada uang kecil ?”auf Deutsch Haben Sie Kleingeld? „. In dieser Frage kommt die Wortzusammenstellung uang kecil auf Deutsch Kleingeld vor. Uang Kecil bedeutet genau übersetzt"Geld von geringem Wert". Ein anderer Ausdruck, der die gleiche Bedeutung wie uang kecil hat ist uang receh. Wenn Sie Kleingeld benötigen und es von jemand anderem verlangen oder leihen möchten, können Sie sagen Ada uang kecil ? oder Ada uang receh ? auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?
Hören Sie ein weiteres Beispiel für die Frage um Kleingeld
“Ada uang kecil ?”-auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?
“ Maaf, saya tidak punya ” auf Deutsch " Tut mir Leid, habe ich nicht "
"“Ada uang receh ?”auf Deutsch Haben Sie Kleingeld?
“Ada ”-auf Deutsch Ja. oder Habe ich
Wenn Sie in ländlichen Gebieten in Indonesien reisen, sollten Sie immer einen kleinen Betrag in Kleingeld dabei haben, damit Sie an kleinen Ständen oder an öffentlichen Orten problemlos bezahlen können. Bei der Nutzung von öffentlichen Einrichtungen, die von der Gemeinde eigenständig verwaltet werden, wie beispielsweise öffentlichen Toiletten, ist in der Regel ein geringer Geldbetrag erforderlich, um die Reinigungsgebühr zu bezahlen.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
“Berapa?” |
Pedagang |
“Empat ribu rupiah ” |
Kevin |
“ Ini uangnya .” |
Pedagang |
“Aduh, Maaf. Ada uang kecil?” |
Kevin |
“Ada. Sebentar.” |
Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu führt, auf Indonesisch zu sprchen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Berbelanja auf Deutsch Einkaufen .
...............................................…
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Boleh kurang auf Deutsch sinngemäß: Darf es günstiger sein?. Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und der Verkäuferin statt. Kevin möchte ein Batik-Shirt kaufen. Hören Sie das folgende Gespräch .
Pramuniaga |
“Harga batik ini lima ratus ribu rupiah” |
Kevin |
“Boleh kurang? ” |
Pramuniaga |
“ Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas .” |
...............................................…
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter es wiederholen.
harga batik ini |
auf Deutsch Preis dieses Batik |
Lima ratus ribu rupiah. |
auf Deutsch Fünfhunderttausend Rupien. |
harga pas |
auf Deutsch feste Preise |
Maaf, tidak bisa. |
auf Deutsch Tut mir leid, geht nicht. |
Sudah harga pas. |
auf Deutsch Es ist ein Festpreis. |
Boleh kurang? |
auf Deutsch sinngemäß: geht es günstiger? |
Tiga ratus ribu rupiah |
auf Deutsch Dreihunderttausend Rupien |
Lima ratus ribu rupiah |
auf Deutsch Fünfhunderttausend Rupiah |
Mau berapa ? |
auf Deutsch sinngemäß Wie viel möchten Sie ? |
......................................................…
Im Gespräch hören Sie “Boleh kurang? den Satz „Kann es weniger / günstiger sein? "Sie können den Ausdruck boleh kurang? ,geht es weniger/günstiger verwenden? , beim Handeln um den Preis für die Ware. Sie können auch den Nominalbetrag angeben, den Sie ausgeben können. Sie erhalten dann eine Antwort vom Verkäufer, ob der Preis des betreffenden Artikels niedriger sein kann oder nicht。
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck für das Verhandeln um den Preis an.
“Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah ?”- auf Deutsch Kostet dieses Batik fünfhunderttausend Rupiah?".
"Ada. Ini, Pak. Silahkan pilih ” -auf Deutsch Hier ist er Herr. Bitte wählen Sie ”
“Boleh kurang?”auf Deutsch Geht es günstiger oder weniger?
„“Boleh. Mau berapa ?” auf Deutsch Es geht. Wie viel wollen Sie bezahlen ?"
“Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah”-auf Deutsch Dieses Batik kostet fünfhunderttausend Rupiah.
-“Tiga ratus ribu rupiah saja, ya?” - auf Deutsch"Dreihunderttausend Rupiah, hm?"
„“Maaf sudah harga pas” (2x) -auf Deutsch Verzeihung, Der Preis ist fest.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Pramuniaga |
“Harga batik ini lima ratus ribu rupiah” |
Kevin |
“Boleh kurang? ” |
Pramuniaga |
“ Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas .” |
...............................................…
Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema, Berbelanja-auf Deutsch Einkaufen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
...............................................…
Kevin |
Mengapa batik ini kurang laris daripada batik itu? |
Pramuniaga |
Sepertinya batik ini kurang cerah daripada batik itu. |
MUSIK
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
mengapa |
Auf Deutsch warum |
batik yang ini |
Auf Deutsch dieser Batik(stoff/dieses Batiktuch) |
kurang laris daripada |
Auf Deutsch weniger gefragt als |
batik ini kurang cerah daripada batik itu |
Auf Deutsch Dieser Batik(stoff) strahlt weniger als das andere Batiktuch |
Im Gespräch hörten Sie den Vergleichsausdruck batik ini kurang laris daripada batik itu -auf Deutsch Dieser Batik(stoff) ist weniger gefragt als das ANDBatiktuch .
Um zwei Dinge zu vergleichen, die nicht gleich sind, können Sie den Ausdruck ... kurang ... daripada … auf Deutsch ... weniger ... als ... verwenden. Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Vergleich zwischen zwei Dingen an
Mann:Kain batik mana yang lebih murah? - auf Deutsch Welcher Batikstoff ist billiger?
Frauen: Kain berbahan katun lebih murah daripada yang berbahan sutera.
-auf Deutsch Baumwollstoffe sind billiger als Seidenstoffe.
Frau: Apakah baju yang hijau lebih murah daripada yang merah? Auf Deutsch
Ist das grüne Hemd billiger als das rote?
Mann: Iya, Bu. Silakan bandingkan! Yang hijau ini kurang halus daripada yang merah. -Auf Deutsch Ja, Frau. Bitte vergleichen Sie selbst! Dieser grüne ist weniger fein als der rote.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
Mengapa batik ini kurang laris daripada batik itu? |
Pramuniaga |
Sepertinya batik ini kurang cerah daripada batik itu. |
Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema, Berbelanja-auf Deutsch Einkaufen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Saya mencari batik auf Deutsch Ich suche Batik. Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und der Verkäuferin statt. Kevin geht in ein Bekleidungsgeschäft. Hören Sie das folgende Gespräch .
Pramuniaga |
“Cari apa, Pak?” ( Pramuniaga bertanya dengan ramah) |
Kevin |
“Saya cari batik ” |
Pramuniaga |
“ Oh, batik. Sebelah sini, Pak.” |
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Cari apa ? |
Auf Deutsch Was suchen Sie? |
Cari batik |
Auf Deutsch Batik suchen |
Oh, Batik |
Auf Deutsch Ach so , Batik |
Sebelah sini, Pak |
Auf Deutsch Hier drüben, Herr |
Atasan batik |
Auf Deutsch Batik-Oberteil |
Silahkan |
Auf Deutsch Bitte |
Pilih |
Auf Deutsch wählen |
Rok |
Auf Deutsch der Rock |
Im Gespräch hörten Sie den Satz “Saya cari batik”-auf Deutsch „Ich suche Batik.“ Wenn Sie etwas in einem Geschäft kaufen möchten, können Sie den Ausdruck Isaya cari- auf Deutsch ich suche verwenden . Dieser Ausdruck wird dann von der gesuchtenSache befolgt . Sie können auch den Ausdruck saya mau beli -auf Deutsch Ich möchte kaufen verwenden . Dieser Ausdruck wird dann vom Nomen befolgt , das Sie kaufen möchten.
Ein anderes Beispiel
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Verwendung des Ausdrucks an, saya cari-, und saya mau beli -auf Deutsch Ich suche und ich möchte kaufen
“Saya cari atasan batik. Ada ?”-auf Deutsch
"Ich suche einen Batik-Oberteil. Ist es da ?"
" “ Ada. Ini, Pak. Silahkan pilih ” -auf Deutsch
Es gibt. Das ist Herr. Bitte wählen Sie aus"
“Saya mau beli rok batik ”-auf Deutsch
„Ich möchte einen Batikrock kaufen“
“Silahkan, Bu. Di sebelah sini ” -auf Deutsch „Bitte, Frau .Hier drüben " .
Batik ist ein typisch indonesisches Bekleidungsmaterial. Sie können es an verschiedenen Orten kaufen, z. B. in Geschäften und in Einkaufszentren. Viele Verkäufer bieten Kleidung aus Batikstoff an, die zu Hemden, Kleidern, Hosen, Röcken und anderen Bekleidungsmodellen hergestellt wurde. .
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Pramuniaga |
“Cari apa, Pak?” ( Pramuniaga bertanya dengan ramah) |
Kevin |
“Saya cari batik ” |
Pramuniaga |
“ Oh, batik. Sebelah sini, Pak. .” |
….…………………
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema, Berbelanja-auf Deutsch Einkaufen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
..............................................…
Kevin |
“Apakah kamu punya acara malam ini?” |
Mela |
“Ada apa?” |
Kevin |
“ Aku mau mengajak kamu makan.” |
……………….MUSIK.................................................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
apakah |
Auf Deutsch ob |
kamu (2x) |
Auf Deutsch du |
punya (2x) |
Auf Deutsch haben |
acara (2x) |
Auf Deutsch das Programm |
malam ini (2x) |
Auf Deutsch heute Abend |
Ada apa? (2x) |
Auf Deutsch Was gibt es? Oder was ist los? |
aku (2x) |
Auf Deutsch ich |
mau (2x) |
Auf Deutsch wollen oder möchten |
mengajak (2x) |
Auf Deutsch einladen |
makan(2x) |
Auf Deutsch essen |
Apakah kamu punya acara malam ini? (2x) |
Auf Deutsch Hast du heute Abend etwas vor? |
Aku mau mengajak kamu makan (2x) |
Auf Deutsch Ich will dich zum Essen einladen |
nonton (2x) |
Auf Deutsch ansehen |
bioskop(2x) |
Auf Deutsch das Kino |
nonton bioskop(2x) |
Auf Deutsch Filme ansehen |
ada (2x) |
Auf Deutsch Es ist da |
di rumah(2x) |
Auf Deutsch zu Hause |
Ada di rumah. (2x) |
Auf Deutsch zu Hause |
malam ini (2x) |
Auf Deutsch heute Nacht |
………….MUSIK..........................................
Im Gespräch hörten Sie den Satz “Apakah kamu punya acara malam ini?”auf Deutsch übertragen übersetzt "Hast du heute Abend etwas vor?" . Bevor Sie einen Termin mit jemandem vereinbaren, müssen Sie nach seiner freien Zeit fragen. Sie können auch einfach Apakah kamu ada acara?auf Deutsch Hast du
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Frage nach freier Zeit an
‘Apakah kamu ada acara malam ini ?” auf Deutsch "Hast du heute Abend etwas vor ?”
" Tidak . Ada apa?” auf Deutsch Nein . “Was ist los?”
“Aku mau mengajak kamu nonton bioskop ”-auf Deutsch „Ich möchte dich zum Kino einladen”
“Apakah kamu ada di rumah malam ini ? ” auf Deutsch „Bist du heute Abend zu Hause? ”
“Iya, aku ada di rumah auf Deutsch Ja, ich bin zu Hause
………………. MUSIK................................................. ............
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
“Apakah kamu punya acara malam ini?” |
Mela |
“Ada apa?” |
Kevin |
“ Aku mau mengajak kamu makan.” |
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema“Menanyakan waktu luang” auf Deutsch"Nach freier Zeit fragen" . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Bagaimana kalau besok siang? auf Deutsch Wie wäre es morgen Nachmittag? . Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und Mela statt. Kevin fragte telefonisch nach Melas freier Zeit.Hören Sie das folgende Gespräch .
Kevin |
Apakah kamu punya acara malam ini? |
Mela |
Malam ini aku ada janji dengan dokter gigi. Ada apa? |
Kevin |
Aku mau mengajak kamu makan. Bagaimana kalau besok siang? |
Mela |
Aku bisa. |
………………………………
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
apakah |
Auf Deutsch ist oder ob |
kamu |
Auf Deutsch du |
punya |
Auf Deutsch haben |
acara |
Auf Deutsch das Programm |
malam ini |
Auf Deutsch heute Abend |
ada apa? |
Auf Deutsch Was passiert? oder was ist los? |
aku |
Auf Deutsch ich |
mau |
Auf Deutsch wollen oder möchten |
mengajak |
Auf Deutsch einladen |
makan |
Auf Deutsch essen |
Apakah kamu punya acara malam ini? |
Auf Deutsch Hast du heute Abend etwas vor? |
Aku mau mengajak kamu makan. |
Auf Deutsch Ich möchte dich zum Essen einladen. |
Dokter gigi |
Auf Deutsch der Zahnarzt |
Besok |
Auf Deutsch morgen |
Besok siang |
Auf Deutsch morgen Nachmittag |
.........................
Im Gespräch hörten Sie den Ausdruck Bagaimana kalau besok siang? auf Deutsch „Wie wäre es morgen Nachmittag? Sie können mit diesen Wörtern nach einer freien Zeit fragen.
Nach diesen Wörtern geben Sie ein Zeitadverb an, wie zum Beispiel malam ini auf Deutsch heute Abend , besok -auf Deutsch morgen .oder nanti siang auf Deutsch später am Mittag .
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für die Frage nach freier Zeit an
Kevin : Apakah kamu mau ikut ke pantai nanti siang?-auf Deutsch
Möchtest du heute Mittag mit zum Strand gehen?
Mela : Siang ini aku ada kegiatan di rumah. Bagaimana kalau besok? Auf Deutsch Heute habe ich zu tun. Wie wäre es morgen?
Kevin : Apakah kamu mau ikut ke mal nanti siang? -auf Deutsch
Möchtest du später am Mittag mit ins Einkaufszentrum gehen?
Mela : Maaf, aku masih kerja. Bagaimana kalau nanti malam? -auf Deutsch Entschuldige, ich arbeite noch. Wie wäre es heute Abend?
….……………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
Apakah kamu punya acara malam ini? |
Mela |
Malam ini aku ada janji dengan dokter gigi. Ada apa? |
Kevin |
Aku mau mengajak kamu makan. Bagaimana kalau besok siang? |
Mela |
Aku bisa. |
............................
Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema ist Menanyakan Waktu luang auf Deutsch nach freier Zeit fragen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Kevin |
“Apakah kamu punya acara malam ini?” |
Mela |
“Ada apa?” |
Kevin |
“ Aku mau mengajak kamu makan.” |
……………….MUSIK.................................................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
apakah |
Auf Deutsch ob |
kamu (2x) |
Auf Deutsch du |
punya (2x) |
Auf Deutsch haben |
acara (2x) |
Auf Deutsch das Programm |
malam ini (2x) |
Auf Deutsch heute Abend |
Ada apa? (2x) |
Auf Deutsch Was passiertt? Oder was ist los? |
aku (2x) |
Auf Deutsch ich |
mau (2x) |
Auf Deutsch wollen oder möchten |
mengajak (2x) |
Auf Deutsch einladen |
makan(2x) |
Auf Deutsch essen |
Apakah kamu punya acara malam ini? (2x) |
Auf Deutsch Hast du heute Abend ein Programm ? |
Aku mau mengajak kamu makan (2x) |
Auf Deutsch Ich will dich zum Essen einladen |
nonton (2x) |
Auf Deutsch ansehen |
bioskop(2x) |
Auf Deutsch das Kino |
nonton bioskop(2x) |
Auf Deutsch Filme ansehen |
ada (2x) |
Auf Deutsch Es ist da |
di rumah(2x) |
Auf Deutsch zu Hause |
Ada di rumah. (2x) |
Auf Deutsch zu Hause |
malam ini (2x) |
Auf Deutsch heute Nacht |
Im Gespräch hörten Sie den Satz “Apakah kamu punya acara malam ini?”auf Deutsch "Hast du heute Abend ein Programm ?" . Bevor Sie einen Termin mit jemandem vereinbaren, müssen Sie nach seiner Freizeit fragen. Sie können auch den Ausdruck Apakah kamu ada acara?auf Deutsch Hast du
ein Programm ?
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck an, der nach Freizeit fragt
‘Apakah kamu ada acara malam ini ?” auf Deutsch "Hast du heute Abend ein Programm ?”
" Tidak . Ada apa?” auf Deutsch Nein . “Was ist los?”
“Aku mau mengajak kamu nonton bioskop ”-auf Deutsch „Ich möchte dich zum Kino einladen”
“Apakah kamu ada di rumah malam ini ? ” auf Deutsch „Bist du heute Abend zu Hause? ”
“Iya, aku ada di rumah auf Deutsch Ja, ich bin zu Hause
………………. MUSIK................................................. ............
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
“Apakah kamu punya acara malam ini?” |
Mela |
“Ada apa?” |
Kevin |
“ Aku mau mengajak kamu makan.” |
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema“Menanyakan waktu luang” auf Deutsch"Nach Freizeit fragen" . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Memesan makanan auf Deutsch Essen Bestellen
….…………………………..
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Pesan Apa?-auf Deutsch Was bestellen Sie als Beispiel für den heutigen Unterricht..Dieses Gespräch findet zwischen Kevin und dem Restaurantkellner bei der Ankunft im Restaurant statt. Hören Sie das Gespräch.
Pelayan restoran : Selamat siang. Silakan. Pesan apa, Bapak?
Kevin : Saya pesan nasi goreng ayam.
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen. Hören Sie das Gespräch.
selamat siang Auf Deutsch guten Tag
silakan Auf Deutsch Bitte
pesan Auf Deutsch bestellen
apa Auf Deutsch was
Bapak Auf Deutsch der Vater oder Herr
saya pesan auf Deutsch Ich bestelle
nasi gorengAuf Deutsch Bratreis
ayam Auf Deutsch Hähnchen
Pesan apa, Bapak ? Auf Deutsch Was bestellen Sie, Herr?
Saya pesan nasi goreng ayam Auf Deutsch Ich bestelle gebratenen Hühnchenreis
………………….
Im Gespräch hört man den Ausdruck Saya pesan nasi goreng ayam (2x) auf Deutsch „Ich habe gebratenen Hühnerreis bestellt“ . Um die Notwendigkeit auszudrücken, Essen zu bestellen, verwenden Sie die Ausdrücke Saya pesan-auf Deutsch„Ich bestelle …, Saya ingin -auf Deutsch ich möchte, Saya mau -auf Deutsch ich will …. In der Aktivität Essen bestellen hören Sie möglicherweise auch den Ausdruck Mau pesan apa? (2x) auf Deutsch „Was möchten Sie bestellen? . Der Ausdruck Mau pesan apa? (2x) wird verwendet, um das Essen zu fragen, das Sie bestellen möchten.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck Essen bestellen an.
Restaurantkellner : Pesan apa, Bapak (2x) auf Deutsch
Welche Bestellung, Herr .
Kevin : Saya ingin ikan bakar (2x) auf Deutsch
Ich möchte gegrillten Fisch .
Kevin : Mau minum apa, Mela? (2x) .auf Deutsch
Was möchtest du trinken, Mela? (2x) .
Mela : Saya mau jus jambu (2x) .auf Deutsch
Ich möchte Guavensaft (2x)
………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Pelayan restoran : Selamat siang. Silakan. Pesan apa, Bapak?
Kevin : Saya pesan nasi goreng ayam.
….…………………
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema. : Memesan makanan-Essen bestellen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.