Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist Keberangkatan di Bandara-.auf Deutsch Abflug im Flughafen.
Hören Sie jetzt ein Gespräch mit dem Titel ”Apakah ini Pintu TujuanKualanamu? “(2x) auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu? . Dieses Gespräch findet zwischen Chris George Robinson, einem Vlogger aus Australien und einem Gatekeeper im Flughafen Soekarno-Hatta, Banten statt. Chris bestätigte den Angestellten über das Abfluggatedes Flugzeugs zum Flughafen Kualanamu, Nordsumatra. Hören wir uns ihre Unterhaltung an.
Pewara (W) : Perhatian! Para penumpang pesawat Garuda Indonesia dengan
nomor penerbangan GA-180 tujuan Kualanamu, dipersilakan segera masuk ke
ruang tunggu melalui Pintu 11. ( Suara pengumuman di bandara )
Chris (P) : Permisi. Apakah ini pintu tujuan Kualanamu?
Petugas pintu (W) : Ya, betul. Ini pintu menuju pesawat Garuda Indonesia tujuan
Kualanamu.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema “”Apakah ini Pintu TujuanKualanamu? “(2x) auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu? stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Saya(2x).-auf Deutsch Ich
apakah (2x)p-auf Deutsch Ist..
ini pintu tujuan Kualanamu (2x) auf Deutsch Dies ist das Gate nach Kualanamu.
Apakah ini pintu tujuan Kualanamu?(2x) Auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu?.
ruang tunggu (2x) auf Deutsch der Wartezimmer
nomor penerbangan (2x) auf Deutsch die Flugnummer
Im Gespräch hörten Sie den Spruch“ Apakah ini Pintu Tujuan Kualanamu? ’’auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu?. In der Rede gibt es ein Fragewort, apakah(2x) auf Deutsch ist. Das Fragewort apakah wird in dieser Äußerung zur Bestätigung verwendet . Um etwas zu bestätigen, können Sie das Fragewort apakah , gefolgt von etwas, das bestätigt werden soll, z. B. ini pintu tujuan Kualanamu? (2x) auf Deutsch ist dies das Gate nach Kualanamu? Dann können Sie diesen Satz im Satz Apakah ini pintu tujuan Kualanamu? (2x).. auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu?bilden. .
Ein anderes Beispiel :
Sie können neben dem Fragewort apakah (2x) auf Deutsch ist, auch die Frageintonation auf eine Stellungnahme verwenden, um etwas zu bestätigen.
Hören Sie Beispielfragen , um etwas zu bestätigen.Ini pintu tujuan Juanda? (2x) auf Deutsch Ist diesdas Gate nach Juanda ? Ini pintu 11? auf Deutsch Ist dies das Gate 11?.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Pewara (W) : Perhatian! Para penumpang pesawat Garuda Indonesia dengan
nomor penerbangan GA-180 tujuan Kualanamu, dipersilahkan segera masuk ke
ruang tunggu melalui Pintu 11. ( Suara pengumuman di bandara )
Chris (P) : Permisi. Apakah ini pintu tujuan Kualanamu?
Petugas pintu (W) : Ya, betul. Ini pintu menuju pesawat Garuda Indonesia tujuan
Kualanamu.
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema“”Apakah ini Pintu TujuanKualanamu? “(2x) auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu?Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Memesan Makanan . -auf Deutsch Essen bestellen
Ich werde jetzt ein Gespräch mit dem Titel “ Saya Ingin Nasi Goreng “(2x) auf Deutsch Ich möchte gebratenen Reis vorstellen. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh, einem Touristen aus Indien, und dem Kellner.。Dev bestellte gebratenen Reis . Lass uns ihr Gespräch anhören.
Pramusaji : Pesan apa, Pak?
Dev : Saya ingin nasi goreng
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln und Redewendungenvorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema “ Saya Ingin Nasi Goreng “(2x)auf Deutsch Ich möchte gebratenen Reisstehen. Ich werde diese Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Saya (2x) |
Auf Deutsch ich |
Ingin (2x) |
Auf Deutsch möchten |
Nasi goreng (2x) |
Auf Deutsch gebratener Reis |
Saya ingin nasi goreng (2x) |
Auf Deutsch Ich möchte gebratenen Reis |
Saya pesan (2x) |
Auf Deutsch Ich bestelle |
Teh lemon (2x) |
Auf Deutsch Zitronentee |
Saya mau (2x) |
Auf Deutsch Ich will |
Kopi (2x) |
Auf Deutsch der Kaffee |
Tanpa gula (2x) |
Auf Deutsch ohne Zucker |
Saya mau kopi tanpa gula (2x) |
Auf Deutsch Ich möchte Kaffee ohne Zucker |
Nasi kuning (2x) |
Auf Deutsch gelber Reis |
Nasi bakar (2x) |
Auf Deutsch gegrillter Reis |
Nasi uduk (2x) |
Auf Deutsch Uduk Reis |
Nasi kebuli (2x) |
Auf Deutsch Kebuli Reis |
Im Gespräch hörten Sie den Satz Saya ingin nasi goreng ” (2x) auf Deutsch„Ich möchte gebratenen Reis“. In dieser Rede gibt es einen Ausdruck Saya ingin (2x) auf Deutsch„Ich möchte ” Der Ausdruck Saya ingin (2x)-auf Deutsch Ich möchte drückt den Wunsch aus, etwas zu bestellen. Wenn Sie etwas bestellen möchten, können Sie den Ausdruck Saya ingin (2x) auf Deutsch Ich möchte, dann gefolgt von dem Wort oder Ausdruck einer Bestellung, zum Beispiel nasi goreng (2x) auf Deutsch gebratener Reis .
Anderes Beispiel
Wenn Sie etwas bestellen möchten, können Sie den Ausdruck saya ingin (2x) auf Deutsch Ich möchte verwenden.oder saya mau (2x)auf Deutschich möchte oder Ich will. Hören wir uns ein weiteres Beispiel an, wie man etwas auf Bestellung sagt.
Saya pesan teh lemon (2x) auf Deutsch Ich bestelle Zitronentee .
Saya mau kopi tanpa gula (2x)auf Deutsch Ich möchte Kaffee ohne Zucker
Neben nasi goreng (2x) auf Deutsch gebratener Reis , gibt es in Indonesien mehrere Speisekarten aus Reis. Zum Beispiel :
Nasi kuning (2x) auf Deutsch Gelber Reis
Nasi Bakar (2x) auf Deutsch gegrillter Reis...
Nasi uduk (2x) auf Deutsch Uduk Reis
Nasi Kebuli (2x) auf Deutsch Kebuli Reis
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Pramusaji : Pesan apa, Pak?
Dev : Saya ingin nasi goreng
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem ThemaSaya ingin nasi goreng ” auf Deutsch„Ich möchte gebratenen Reis“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist Menginap di Hotel. -auf Deutsch im Hotel übernachten .
Ich werde jetzt ein Gespräch mit dem Titel “ Lampu Tidak Menyala -auf Deutsch Die Lampe brennt nicht ”vorstellen. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh, einem Touristen aus Indien und dem Hotelrezeptionisten statt. Dev beschreibt dem Hotelrezeptionisten den Zustand der Tischlampe in seinem Zimmer, die sich nicht einschalten lässt. Lass uns ihr Gespräch anhören.
Dev : Lampu di meja saya tidak menyala
Resepsionis : Baik, teknisi kami akan ke kamar Anda
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen“ Lampu Tidak Menyala -auf Deutsch Die Lampe brennt nicht ” , stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Worter wiederholen
Lampu (2x) |
Auf Deutsch die Lampe |
Di meja saya (2x) |
Auf Deutsch auf meinem Tisch |
Tidak menyala (2x) |
Auf Deutsch nicht brennen |
Lampu di meja saya tidak menyala (2x) |
Auf Deutsch Die Lampe auf meinem Tisch brennt nicht. |
Kulkas (2x) |
Auf Deutsch der Kühlschrank |
Di kamar saya (2x) |
Auf Deutsch In meinem Zimmer |
Tidak dingin (2x) |
Auf Deutsch nicht kalt |
Kulkas di kamar saya tidak dingin (2x) |
Auf Deutsch Der Kühlschrank in meinem Zimmer ist nicht kalt |
Sandal (2x) |
Auf Deutsch Sandalen |
Sandal tidak ada (2x) |
Auf Deutsch Es gibt keine Sandalen |
Lantai (2x) |
Auf Deutsch der Boden |
Tidak bersih (2x) |
Auf Deutsch nicht sauber |
Lantai kamar saya tidak bersih (2x) |
Auf Deutsch Mein Zimmerboden ist nicht sauber |
Rusak (2x) |
Auf Deutsch kaputt |
Pemanas air |
Auf Deutsch Der Wasserkocher |
Pemanas air di kamar saya rusak (2x) |
Auf Deutsch Der Wasserkocher in meinem Zimmer ist kaputt. |
Teknisi (2x) |
Auf Deutsch der Techniker |
Teknisi kami akan ke kamar Anda (2x) |
Auf Deutsch Unser Techniker wird zu Ihrem Zimmer kommen. |
Im Gespräch hörten Sie den Satz “ Lampu di meja saya tidak menyala ”-auf Deutsch „ Die Lampe auf meinem Tisch brennt nicht ”. Das indonesische Wort tidak gefolgt von einem Verb weist darauf hin, dass eine Sache nicht funktioniert .
………….MUSIK............................................ ...................................
Ein anderes Beispiel
Das Wort tidak (2x) auf Deutsch weist nicht nicht nur auf eine Sache hin , die nicht funktioniert , sondern zeigt auch an, wenn etwas nicht verfügbar ist oder bei dem Sie sich unwohl fühlen. Hören wir uns weitere Beispiele für das Wort tidak(2x) auf Deutsch nicht an.
Kulkas di kamar saya tidak dingin (2x) -auf Deutsch Der Kühlschrank in meinem Zimmer ist nicht kalt , hier funktioniert etwas nicht. Sandal tidak ada (2x) auf Deutsch Es gibt keine Sandalen - hier gibt es etwas nicht. Lantai kamar saya tidak bersih (2x)-auf Deutsch Mein Zimmerboden ist nicht sauber, hier wird eine Kritik geübt。
Für kaputte Sachen gibt es in der indonesischen Sprache noch das Wort rusak(2x) Zum Beispiel bedeutet Pemanas air di kamar saya rusak (2x) auf Deutsch Der Wasserkocher in meinem Zimmer ist kaputt.
Lasst uns nochmals ihr Gespräch über die defekte Tischlampe anhören
Dev : Lampu di meja saya tidak menyala
Resepsionis : Baik, teknisi kami akan ke kamar Anda
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema“ Lampu Tidak Menyala „ auf Deutsch Die Lampe brennt nicht ”. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das ndonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Menginap di Hotel. -auf Deutsch im Hotel übernachten .
Ich werde jetzt ein Gespräch mit dem Titel Nomor Kamar -auf Deutschdie Zimmernummer vorstellen. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh, einem Touristen aus Indien, und dem Rezeptionisten statt. Die Rezeptionistin überreichte Dev die Zimmerschlüsselkarte und nennt die Nummern als Zimmernummer.. Lass uns ihr Gespräch anhören.
Resepsionis : Ini kuncinya. Nomor kamar Anda 1209 ( dua belas nol sembilan)
Dev : Kamar saya di lantai 12 (dua belas), ya?
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln und Redewendungenvorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema .stehen. Ich werde diese Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Kamar Anda (2x) auf Deutsch Ihr Zimmer
1209(dua belas nol sembilan) (2X)-auf Deutsch zwölf nul neun
Nomor kamar Anda 12099( 2x) auf Deutsch Ihre Zimmernummer
Di lantai 12 (2X) im 12 Stock
0 atau kosong nul oder leer
Im Gespräch hörten Sie den Satz “ Nomor kamar Anda 1209 ” (2x)auf Deutsch "Ihre Zimmernummer- zwölf nul neun. In dieser Rede gibt es eine Reihe von Zahlen 1209 (eins, zwei, null, neun ) was dua belas nol sembilan (2x) auf Deutsch zwölf null neun ausgesprochen wird . Die Zahlen können verwendet werden, um Zahlen darzustellen, Zum Beispiel Hotelzimmernummern. Die Zimmernummer 1209 ( dua belas nol sembilan) (2x) auf Deutsch (zwölf null neun) , also besteht beispielsweise aus 12 ( dua belas) (2x) auf /Deutsch 12 (zwölf) .als Zimmercode und 09 ( nol sembilan)(2X) auf Deutsch 09 (Null Neun als Seriennummer des Zimmers im diesem Stock .
Die Zahlen können nicht nur Zahlen angeben, sondern auch Ebenen angeben. Dev hatte sicherheitshalber nachgefragt, ob das Zimmer im 12. Stockwerk ist, was dann auch von der Rezeptionistin bestätigt wurde. In dem Gespräch, das Sie gehört haben, Kamar saya di lantai 12, ya ? (2x) auf Deytscg ist Mein Zimmer im 12. Stock, richtig? . Der Ausdruck lantai 12 (2x) auf Deutsch der 12. Stock bezeichnet die Bedeutung des zwölften Stocks.。
In der indonesischen Standardvariante bedeutet die Zahl 0 (2x) auf Deutsch null wird oft kosong (2x) auf Deutsch null ausgesprochen. Aber in Gespräche über Nummern, wie Zimmernummern oder Telefonnummern, bedeutet die Ziffer 0 wird häufig als Leerzeichen ausgesprochen. Zum Beispiel ,Nomor kamar 1209 ( dua belas kosong sembilan) (2x) auf Deutsch die Zimmernummer 1209 (zwölf Null neun) oder Telefonnummer nomor telepon 021345 0607 (kosong dua satu tiga empat lima kosong enam kosong tujuh) (2x) auf Deutsch 021345 0607 (null zwei eins drei vier fünf null sechs null sieben)
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Resepsionis : Ini kuncinya. Nomor kamar Anda 1209 ( dua belas nol sembilan)
Dev : Kamar saya di lantai 12 (dua belas), ya?
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema Nomor Kamar -auf Deutsch die Zimmernummer. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen. Aufwiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Menginap di Hotel. -auf Deutsch im Hotelübernachten ..
Ich werde jetzt ein Gespräch mit dem Titel “ Saya Sudah Pesan “(2x) auf Deutsch „Ich habe bereits bestellt oder in diesem Fall gebucht„vorstellen. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh, einem Touristen aus Indien, und dem Rezeptionisten statt, dass er ein Zimmer bestellt hat. . Lass uns ihr Gespräch anhören. .
Resepsionis : Apakah sudah pesan kamar?
Dev : Ya. Saya sudah pesan melalui aplikasi
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln und Redewendungenvorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Über-Thema Menginap di Hotel. -auf Deutsch im Hotelübernachten .stehen. Ich werde diese Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
saya (2x) |
Auf Deutsch ich |
Sudah pesan (2x) |
Auf Deutsch bereits bestellt/gebucht haben |
Melalui aplikasi (2x) |
Auf Deutsch Über die App |
Saya sudah pesan melalui aplikasi (2x) |
Auf Deutsch Ich habe bereits über die App gebucht |
Isi formulir (2x) |
Auf Deutsch Das Formular ausfüllen |
Sudah sarapan (2x) |
Auf Deutsch frühstücken haben |
Minggu lalu (2x) |
Auf Deutsch letzte Woche |
Im Gespräch hörten Sie den Satz “Saya sudah pesan melalui aplikasi ” (2x) auf Deutsch „Ich habe bereits über die App gebucht“ . In dieser Rede gibt es das Wort sudah (2x)- auf Deutsch bereits , das vom Ausdruck pesan melalui aplikasi (2x) auf Deutsch über die App bestellen, gefolgt wird. Der indonesische Ausdruck "sudah" wird verwendet, wenn eine Aktivität bereits durchgeführt wurde.
Anderes Beispiel
Hören Sie sich ein weiteres Beispiel für eine bereits durchgeführte Aktivität
Saya sudah isi formulirnya (2x) |
Auf Deutsch Ich habe das Formular bereits ausgefüllt |
Saya sudah sarapan (2x) |
Auf Deutsch ich hatte bereits ein Frühstück |
Um die Zeit für eine durchgeführte Aktivität zu präzisieren, können Sie ein Adverb der Vergangenheit hinzufügen, z. B.minggu lalu (2x) -auf Deutsch letzte Woche . Zum Beispiel Saya sudah pesan melalui aplikasi minggu lalu (2x) -auf Deutsch Ich habe bereits letzte Woche über die Appgebucht.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Resepsionis : Apakah sudah pesan kamar?
Dev : Ya. Saya sudah pesan melalui aplikasi
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema“Saya Sudah Pesan “(2x) auf Deutsch „Ich habe bereits bestellt oder gebucht„„. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Tiba di Bandara -auf Deutsch Ankuft im Flughafen。
Ich werde jetzt ein Gespräch mit dem Titel “ Permis“(2x) -auf Deutsch Entschuldigung oder Verzeihung vorstellen. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh , dem Touristen aus Indien und dem Einwanderungsbeamten am Flughafen statt. Lass uns ihr Gespräch hören.
Dev : Permisi, saya mau bertanya。
Petugas Imigrasi : Ya ? Ada yang bisa saya bantu?
……………….MUSIK.....................................................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeitenvorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln und Formulierungen zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen
Permisi (2x) |
Auf Deutsch Entschuldigung - Verzeihung |
Saya mau bertanya (2x) |
Auf Deutsch Ich will fragen |
Permsi, saya mau bertanya (2x) |
Auf Deutsch Entschuldigung , ich möchte fragen. |
Maaf (2x) |
Auf Deutsch direkt übersetzt: Entschuldigung, Verzeihung, in diesem Zusammenhang sinngemäß Bitte |
Ada yang bisa saya bantu? (2x) |
Auf Deutsch Wie kann ich Ihnen helfen? |
……………….MUSIK....................................................................
Ein anderes Beispiel
Neben “permisi” (2x) -auf Deutsch „Entschuldigung - Verzeihung“ können Sie das Wort maaf (2x) mit der gleichen Bedeutung verwenden.
Maaf , saya mau bertanya (2x) |
Auf Deutsch Entschuldigung, ich möchte fragen. |
Ya ? Ada yang bisa saya bantu? (2x) |
Auf Deutsch Ja, wie kann ich Ihnen helfen? |
Das Wort Permisi(2X) -auf Deutsch Entschuldigung - Verzeihung kann auch dann verwendet werden, wenn nach Aufmerksamkeit oder Hilfe des Gegenübers gefragt wird.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Dev : Permisi, saya mau bertanya。
Petugas Imigrasi : Ya ? Ada yang bisa saya bantu? .
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema“ Permisi“ -auf Deutsch Entschuldigung “. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Tiba di Bandara -auf Deutsch Ankuft im Flughafen。
Ich werde jetzt ein Gespräch mit dem Titel “ Selama Satu Bulan(2x) -auf Deutsch für einen Monat vorstellen. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh , dem Touristen aus Indien und dem Einwanderungsbeamten an einem indonesischen Flughafen statt. Lass uns ihr Gespräch hören.
Petugas Imigrasi: Berapa lama Anda akan tinggal di Indonesia ?
Dev : Saya akan tinggal selama satu bulan
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln und Redewendungenvorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Saya akan tinggal (2x) |
Auf Deutsch Ich werde bleiben |
selama satu bulan (2x) |
Auf Deutsch für einen Monat |
satu bulan (2x) |
Auf Deutsch ein Monat |
Saya akan tinggal selama satu bulan (2x) |
Auf Deutsch Ich werde für einen Monat bleiben
|
Im Gespräch hörten Sie den SpruchSaya akan tinggal selama satu bulan (2x) auf Deutsch Ich werde für einen Monat bleiben. In dem Gespräch ist die Rede von selama satu bulan (2x) -auf Deutsch für einen Monat. Diese Wortwahl wird verwendet, um über die Aufenthaltsdauer zu informieren. Um die Aufenthaltsdauer bekannt zu geben, können Sie andere Zeiteinheiten wie hari- auf Deutsch Tag , minggu -auf Deutsch Woche und tahun auf Deutsch Jahr verwenden.
Hören wir uns das Gespräch über die Aufenthaltsdauer an
Berapa lama Anda akan tinggal di Labuan Bajo? (2x) |
Auf Deutsch Wie lange werden Sie in Labuan Bajo bleiben? |
Saya akan tinggal selama dua minggu (2x) |
Auf Deutsch Ich werde für zwei Monate bleiben |
Berapa lama Anda akan menginap di Yogyakarta? (2x) |
Auf Deutsch Wie lange werden Sie in Yogyakarta übernachten? |
Saya akan menginap selama tiga hari (2x) |
Auf Deutsch Ich werde für drei Tage übernachten? |
Neben Stunden, Tagen, Wochen, Monaten und Jahren gibt es in Indonesisch die Zeiteinheiten semester (2x)-auf Deutsch Semester , was für sechs Monate bedeutet, dekade (2x)- auf Deutsch die Dekade was, zehn Jahre bedeutet, und abad (2x)- auf Deutsch das Jahrhundert, wasfür hundert Jahre bedeutet.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Petugas Imigrasi : Berapa lama Anda akan tinggal di Indonesia ?
Dev : Saya akan tinggal selama satu bulan
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema““ Selama Satu Bulan(2x) -auf Deutsch für einen Monat . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.