Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist“ Di Hotel ” (2x) auf Deutsch Im Hotel
Sie werden Gespräch mit dem Titel auf Deutsch “ Saya Minta Tolong“(2x)- auf Deutsch Ich bitte um Hilfe .Dieses Gespräch findet zwischen Chris und einem Hotelangestellten statt. Chris ist vor dem Hotel . Er fuft den Hotelangestellten an und bittet um einen Trolley. Hören wir uns ihre Unterhaltung an.
Petugas Hotel : Selamat datang di Hotel Buana.
Chris : Terima kasih. Saya minta tolong diambilkan troli.
Barang saya cukup banyak.
Petugas Hotel : Baik, Pak. Mohon tunggu sebentar.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema ““ Saya Minta Tolong“(2x)- auf Deutsch Ich bitte um Hilfe stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
saya (2x) |
Auf Deutsch Ich |
minta tolong (2x) |
Auf Deutsch um Hilfe bitten |
diambilkan (2x) |
Auf Deutsch geholt |
troli (2x) |
Auf Deutsch der Trolley |
Saya minta tolong diambilkan troli (2x) |
Auf Deutsch IIch bitte Sie darum, den Trolley zu holen“ |
barang (2x) |
Auf Deutsch Waren |
tunggu (2x) |
Auf Deutsch warten |
sebentar(2x) |
Auf Deutsch ein Moment. |
Im Gespräch hörten Sie den Ausdruck “ saya minta tolong diambilkan troli ’’ (2x) - auf Deutsch „Ich bitte Sie, den Trolley zu holen“ . Der Ausdruck saya minta tolong (2x) auf Deutsch Ich bitte um Hilfe wird verwendet, um eine Bitte auf subtile Weise zu übermitteln. Auf diesen Ausdruck kann eine Aktivität folgen, von der erwartet wird, dass sie hilft, wie zum Beispiel diambilkan troli auf Deutsch das Holen eines Trolleys und dann können Sie einen Ausdruck saya minta tolong diambilkan troli (2x) -auf Deutsch Ich bitte Sie darum , den Trolley zu holen“ bilden.
Anderes Beispiel
Hören Sie sich ein weiteres Beispiel für Ausdrücke an, um eine Anfrage zu stellen.
Saya minta tolong tas saya dibawakan (2x) auf Deutsch Ich bitte Sie darum, meine Tasche mitzubringen.
Saya minta tolong dibelikan obat (2x) auf Deutsch Ich bitte Sie um Hilfe beim Kauf von Medikamenten
Es gibt viele indonesische Vokabeln, die aus Fremdsprachen uebernahmen sind, wie u.a Englisch. Das Wort troli (2x) auf Deutsch derTrolley ist eine Ableitung des englischen Wortes Trolley, das Kinderwagen bedeutet.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Petugas Hotel : Selamat datang di Hotel Buana.
Chris : Terima kasih. Saya minta tolong diambilkan tro
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema““ Saya Minta Tolong“- auf Deutsch Ich bitte um Hilfe .. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist Ketibaan di Bandara auf Deutsch die Ankuft im Flughafen .
Hören Sie jetzt ein Gespräch mit dem Titel “ di Sini Terlalu Penuh (2x) auf Deutsch Hier ist es zu voll. Dieses Gespräch findet zwischen Chris George Robinson, einem Vlogger aus Australien und einem Flughafenzug-Passagier statt. Chris will umsteigen, weil der Waggon zu voll mit Passagieren ist. Hören wir uns ihre Unterhaltung an.
Chris : Silakan duduk di sini, Bu. Nanti capai berdiri.
Penumpang (W) : Oh, terima kasih.
Chris : Sama-sama, Bu. Kebetulan saya mau pindah gerbong. Di sini terlalu penuh.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema “ di Sini Terlalu Penuh (2x) auf Deutsch Hier ist es zu voll stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
di sini (2x) |
Auf Deutsch hier |
terlalu penuh (2x) |
Auf Deutsch zu voll |
di sini terlalu penuh. (2x) |
Auf Deutsch Es ist hier zu voll |
duduk (2x) |
Auf Deutsch sitzen |
capai (2x) |
Auf Deutsch erreichen |
berdiri (2x) |
Auf Deutsch stehen |
kebetulan (2x) |
Auf Deutsch zufällig |
pindah (2x) |
Auf Deutsch umsteigen |
gerbong (2x) |
Auf Deutsch der Wagon |
Im Gespräch hörten Sie den Ausdruck “ di Sini Terlalu Penuh (2x) auf Deutsch Hier ist es zu voll . In dieser Äußerung gibt es den Ausdruck terlalu(2x) auf Deutsch zu voll . Das Wort terlalu(2x) auf Deutsch zu , in dem Ausdruck terlalu penuh (2x) auf Deutssch zu voll wird verwendet, um einen Zustand oder eine Eigenschaft zu markieren, die übermäßig ist oder die Grenze überschreitet. In dieser Äußerung ist der Ausdruck terlalu penuh (2x) auf Deutsch zu voll bezeichnet den Zustand, dass der Waggon voll mit Passagieren ist, so dass er die Sitzplatzkapazität überschreitet.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel von Ausdrücken an, um einen übertriebenen Zustand oder eine Eigenschaft auszudrücken.
Suhu di ruangan ini terlalu dingin (2x) auf Deutsch Die Temperatur in diesem Raum ist zu kalt .
Aroma durian ini terlalu kuat. (2x) auf Deutsch Der Geruch dieser Durian ist zu stark
Sie können Indonesier capek.auf Deutsch müde sagen hören. Das Wort capek ist eine andere Form des Wortes capai auf Deutsch müde, das in alltäglichen Gesprächen verwendet wird.
Bevor wir Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Pramugari : Selamat datang, tujuan Kualanamu. Berapa nomor kursi Bapak?
Chris : Silakan duduk di sini, Bu. Nanti capai berdiri.
Penumpang (W) : Oh, terima kasih.
Chris : Sama-sama, Bu. Kebetulan saya mau pindah gerbong. Di sini terlalu penuh.
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema““ di Sini Terlalu Penuh (2x) auf Deutsch Hier ist es zu voll. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Aufwiederhören. Sampai jumpa.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist Keberangkatan Pesawat auf Deutsch der Abflug des Flugzeuges .
Hören Sie jetzt ein Gespräch mit dem Titel “ Tolong, Bantu Saya“(2x) auf Deutsch Bitte helfen Sie mir. Dieses Gespräch findet zwischen Chris George Robinson, einem Vlogger aus Australien und Mira, einer Flugzeugpassagierin, die Chris um Hilfe bittet, um ihr Gepäck in das Abteil zu stellen, statt. Hören wir uns ihre Unterhaltung an.
Mira : Tolong, bantu saya meletakkan koper di kompartemen. Terlalu tinggi
untuk saya.
Chris : Mari, saya bantu.
Mira : Terima Kasih.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema “ Tolong, Bantu Saya“(2x) auf Deutsch Bitte helfen Sie mir stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
tolong (2x) |
Auf Deutsch Bitte, oder helfen |
bantu saya (2x) |
Auf Deutsch hilf mir |
meletakkan (2x) |
Auf Deutsch stellen |
koper (2x) |
Auf Deutsch der Koffer oder das Gepäck |
di kompartemen (2x) |
Auf Deutsch in das Abteil |
Tolong, bantu saya meletakkan koper di kompartemen (2x) |
Auf Deutsch Deutsch Bitte helfen Sie mir, einen Koffer oder ein Gepäck in das Abteil zu stellen. |
terlalu tinggi (2x) |
Auf Deutsch zu hoch |
mari (2x) |
Auf Deutsch bitte, oder lassen Sie uns |
Im Gespräch hörten Sie den Ausdruck Tolong, bantu saya meletakkan koper di kompartemen ’’ (2x) auf Deutsch „Bitte helfen Sie mir, den Koffer oder das Gepäck in das Abteil zu stellen. In der Ansprache gibt es einen Ausdruck tolong, bantu saya (2x) auf Deutsch Bitte helfen Sie mir . Das Wort tolong (2x) auf Deutsch bitte in dieser Äußerung kann dazu dienen, den Ausdruck von einer Bitte zu betonen oder abzuschwächen. Um eine Bitte zu bestätigen oder abzumildern, wird das Wort tolong (2x) auf Deutsch bitte von einem Ausdruck, der Aktivität angibt, wie z. B. bantu saya (2x) auf Deutsch Helfen Sie mir gefolgt. .
Hören Sie sich andere Beispiele für Ausdrücke an, um Ausdrücke von Bitten zu betonen oder abzuschwächen.
Tolong, buang sampah ini! (2x) auf Deutsch Bitte werfen Sie dieses Müll weg! .
Tolong, nyalakan lampunya (2x) auf Deutsch Bitte machen die Lampe an .
Viele indonesische Vokabeln sind Absorptionen aus Fremdsprachen, darunter Niederländisch. Das Wort koper (2x) auf Deutsch der Koffer oder das Gepäck ist eine Absorption aus dem Wort koffer auf Niederländisch, was "ein Ort zum Aufbewahren von Kleidung, die auf eine Reise mitgenommen werden kann" bedeutet.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
ramugari : Selamat datang, tujuan Kualanamu. Berapa nomor kursi Bapak?
Mira : Tolong , bantu saya meletakkan koper di kompartemen. Terlalu tinggi
untuk saya.
Chris : Mari, saya bantu.
Mira : Terima Kasih.
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema““ Tolong, Bantu Saya“(2x) auf Deutsch Bitte helfen Sie mir. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist Keberangkatan di Bandara-.auf Deutsch Abflug im Flughafen.
Hören Sie jetzt ein Gespräch mit dem Titel Silakan Menuju Baris Jendela Darurat (2x) auf Deutsch Bitte gehen Sie zur Zeile des Notfallfensters. Dieses Gespräch findet zwischen Chris George Robinson, einem Vlogger aus Australien und einer Stewardess am Eingang des Flugzeugs. Die Stewardess fragte nach Chris' Sitzplatznummer und wies ihn dann zu Chris' Sitzplatz. . Hören wir uns ihre Unterhaltung an.
Pramugari : Selamat datang, tujuan Kualanamu. Berapa nomor kursi Bapak?
Chris : Nomor 29 [dua puluh sembilan] A.
Pramugari : Silakan menuju baris jendela darurat. Kursi 29 [dua puluh sembilan] A ada di sebelah kanan.
MUSIK…
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema “Silakan Menuju Baris Jendela Darurat (2x) auf Deutsch Bitte gehen Sie zur Zeile des Notfallfenstersstehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
silakan (2x) |
Auf Deutsch Bitte |
menuju (2x) |
Auf Deutsch nach, zu oder in |
baris jendela darurat (2x) |
Auf Deutsch Zeile des Notfallfensters |
silakan menuju baris jendela darurat (2x) |
Auf Deutsch Bitte gehen Sie zur Zeile des Notfallfensters |
selamat datang (2x) |
Auf Deutsch Herzlich Willkommen |
berapa (2x) |
Auf Deutsch wie viel |
nomor kursi (2x) |
Auf Deutsch die Sitznummer |
sebelah kanan (2x) |
Auf Deutsch rechte Seite |
MUSIK…
Im Gespräch hörten man den Spruch Silakan Menuju Baris Jendela Darurat (2x) auf Deutsch Bitte gehen Sie zur Zeile des Notfallfensters. In dieser Rede gibt es das Wort silakan (2x) auf Deutsch Bitte und der Ausdruck menuju baris jendela darurat (2x) auf Deutsch Zur Zeile des Nofallfensters. Das Wort Silakan (2x) auf Deutsch Bitte kann von einem Ausdruck befolgt werden, der ein Verb enthält, z. B. menuju(2x) auf Deutsch zu oder nach , um den Befehl zu verfeinern.
Hören Sie weitere Beispiele, in dem das Wort silakan (2x) auf Deutsch Bitte gefolgt von einem Verb verwendet wird.
Silakan menegakkan sandaran kursi (2x) auf Deutsch Bitte stellen Sie die Sitzlehne gerade.
Silakan lipat meja (2x) auf Deutsch Bitte falten Sie den Tisch
Das Notfenster ist der Begriff „Notausgang“ auf Indonesisch, der sich in der Mitte des Flugzeugs befindet
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
ramugari : Selamat datang, tujuan Kualanamu. Berapa nomor kursi Bapak?
Chris : Nomor 29 [dua puluh sembilan] A.
Pramugari : Silakan menuju baris jendela darurat. Kursi 29 [dua puluh sembilan] A ada di sebelah kanan.
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema“Silakan Menuju Baris Jendela Darurat auf Deutsch Bitte gehen Sie zur Zeile des Notfallfensters. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist Keberangkatan di Bandara-.auf Deutsch Abflug im Flughafen.
Hören Sie jetzt ein Gespräch mit dem Titel ”Apakah ini Pintu TujuanKualanamu? “(2x) auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu? . Dieses Gespräch findet zwischen Chris George Robinson, einem Vlogger aus Australien und einem Gatekeeper im Flughafen Soekarno-Hatta, Banten statt. Chris bestätigte den Angestellten über das Abfluggatedes Flugzeugs zum Flughafen Kualanamu, Nordsumatra. Hören wir uns ihre Unterhaltung an.
Pewara (W) : Perhatian! Para penumpang pesawat Garuda Indonesia dengan
nomor penerbangan GA-180 tujuan Kualanamu, dipersilakan segera masuk ke
ruang tunggu melalui Pintu 11. ( Suara pengumuman di bandara )
Chris (P) : Permisi. Apakah ini pintu tujuan Kualanamu?
Petugas pintu (W) : Ya, betul. Ini pintu menuju pesawat Garuda Indonesia tujuan
Kualanamu.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema “”Apakah ini Pintu TujuanKualanamu? “(2x) auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu? stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Saya(2x).-auf Deutsch Ich
apakah (2x)p-auf Deutsch Ist..
ini pintu tujuan Kualanamu (2x) auf Deutsch Dies ist das Gate nach Kualanamu.
Apakah ini pintu tujuan Kualanamu?(2x) Auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu?.
ruang tunggu (2x) auf Deutsch der Wartezimmer
nomor penerbangan (2x) auf Deutsch die Flugnummer
Im Gespräch hörten Sie den Spruch“ Apakah ini Pintu Tujuan Kualanamu? ’’auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu?. In der Rede gibt es ein Fragewort, apakah(2x) auf Deutsch ist. Das Fragewort apakah wird in dieser Äußerung zur Bestätigung verwendet . Um etwas zu bestätigen, können Sie das Fragewort apakah , gefolgt von etwas, das bestätigt werden soll, z. B. ini pintu tujuan Kualanamu? (2x) auf Deutsch ist dies das Gate nach Kualanamu? Dann können Sie diesen Satz im Satz Apakah ini pintu tujuan Kualanamu? (2x).. auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu?bilden. .
Ein anderes Beispiel :
Sie können neben dem Fragewort apakah (2x) auf Deutsch ist, auch die Frageintonation auf eine Stellungnahme verwenden, um etwas zu bestätigen.
Hören Sie Beispielfragen , um etwas zu bestätigen.Ini pintu tujuan Juanda? (2x) auf Deutsch Ist diesdas Gate nach Juanda ? Ini pintu 11? auf Deutsch Ist dies das Gate 11?.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Pewara (W) : Perhatian! Para penumpang pesawat Garuda Indonesia dengan
nomor penerbangan GA-180 tujuan Kualanamu, dipersilahkan segera masuk ke
ruang tunggu melalui Pintu 11. ( Suara pengumuman di bandara )
Chris (P) : Permisi. Apakah ini pintu tujuan Kualanamu?
Petugas pintu (W) : Ya, betul. Ini pintu menuju pesawat Garuda Indonesia tujuan
Kualanamu.
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema“”Apakah ini Pintu TujuanKualanamu? “(2x) auf Deutsch Ist dies das Gate nach Kualanamu?Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Memesan Makanan . -auf Deutsch Essen bestellen
Ich werde jetzt ein Gespräch mit dem Titel “ Saya Ingin Nasi Goreng “(2x) auf Deutsch Ich möchte gebratenen Reis vorstellen. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh, einem Touristen aus Indien, und dem Kellner.。Dev bestellte gebratenen Reis . Lass uns ihr Gespräch anhören.
Pramusaji : Pesan apa, Pak?
Dev : Saya ingin nasi goreng
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln und Redewendungenvorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema “ Saya Ingin Nasi Goreng “(2x)auf Deutsch Ich möchte gebratenen Reisstehen. Ich werde diese Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Saya (2x) |
Auf Deutsch ich |
Ingin (2x) |
Auf Deutsch möchten |
Nasi goreng (2x) |
Auf Deutsch gebratener Reis |
Saya ingin nasi goreng (2x) |
Auf Deutsch Ich möchte gebratenen Reis |
Saya pesan (2x) |
Auf Deutsch Ich bestelle |
Teh lemon (2x) |
Auf Deutsch Zitronentee |
Saya mau (2x) |
Auf Deutsch Ich will |
Kopi (2x) |
Auf Deutsch der Kaffee |
Tanpa gula (2x) |
Auf Deutsch ohne Zucker |
Saya mau kopi tanpa gula (2x) |
Auf Deutsch Ich möchte Kaffee ohne Zucker |
Nasi kuning (2x) |
Auf Deutsch gelber Reis |
Nasi bakar (2x) |
Auf Deutsch gegrillter Reis |
Nasi uduk (2x) |
Auf Deutsch Uduk Reis |
Nasi kebuli (2x) |
Auf Deutsch Kebuli Reis |
Im Gespräch hörten Sie den Satz Saya ingin nasi goreng ” (2x) auf Deutsch„Ich möchte gebratenen Reis“. In dieser Rede gibt es einen Ausdruck Saya ingin (2x) auf Deutsch„Ich möchte ” Der Ausdruck Saya ingin (2x)-auf Deutsch Ich möchte drückt den Wunsch aus, etwas zu bestellen. Wenn Sie etwas bestellen möchten, können Sie den Ausdruck Saya ingin (2x) auf Deutsch Ich möchte, dann gefolgt von dem Wort oder Ausdruck einer Bestellung, zum Beispiel nasi goreng (2x) auf Deutsch gebratener Reis .
Anderes Beispiel
Wenn Sie etwas bestellen möchten, können Sie den Ausdruck saya ingin (2x) auf Deutsch Ich möchte verwenden.oder saya mau (2x)auf Deutschich möchte oder Ich will. Hören wir uns ein weiteres Beispiel an, wie man etwas auf Bestellung sagt.
Saya pesan teh lemon (2x) auf Deutsch Ich bestelle Zitronentee .
Saya mau kopi tanpa gula (2x)auf Deutsch Ich möchte Kaffee ohne Zucker
Neben nasi goreng (2x) auf Deutsch gebratener Reis , gibt es in Indonesien mehrere Speisekarten aus Reis. Zum Beispiel :
Nasi kuning (2x) auf Deutsch Gelber Reis
Nasi Bakar (2x) auf Deutsch gegrillter Reis...
Nasi uduk (2x) auf Deutsch Uduk Reis
Nasi Kebuli (2x) auf Deutsch Kebuli Reis
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Pramusaji : Pesan apa, Pak?
Dev : Saya ingin nasi goreng
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem ThemaSaya ingin nasi goreng ” auf Deutsch„Ich möchte gebratenen Reis“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist Menginap di Hotel. -auf Deutsch im Hotel übernachten .
Ich werde jetzt ein Gespräch mit dem Titel “ Lampu Tidak Menyala -auf Deutsch Die Lampe brennt nicht ”vorstellen. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh, einem Touristen aus Indien und dem Hotelrezeptionisten statt. Dev beschreibt dem Hotelrezeptionisten den Zustand der Tischlampe in seinem Zimmer, die sich nicht einschalten lässt. Lass uns ihr Gespräch anhören.
Dev : Lampu di meja saya tidak menyala
Resepsionis : Baik, teknisi kami akan ke kamar Anda
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen“ Lampu Tidak Menyala -auf Deutsch Die Lampe brennt nicht ” , stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Worter wiederholen
Lampu (2x) |
Auf Deutsch die Lampe |
Di meja saya (2x) |
Auf Deutsch auf meinem Tisch |
Tidak menyala (2x) |
Auf Deutsch nicht brennen |
Lampu di meja saya tidak menyala (2x) |
Auf Deutsch Die Lampe auf meinem Tisch brennt nicht. |
Kulkas (2x) |
Auf Deutsch der Kühlschrank |
Di kamar saya (2x) |
Auf Deutsch In meinem Zimmer |
Tidak dingin (2x) |
Auf Deutsch nicht kalt |
Kulkas di kamar saya tidak dingin (2x) |
Auf Deutsch Der Kühlschrank in meinem Zimmer ist nicht kalt |
Sandal (2x) |
Auf Deutsch Sandalen |
Sandal tidak ada (2x) |
Auf Deutsch Es gibt keine Sandalen |
Lantai (2x) |
Auf Deutsch der Boden |
Tidak bersih (2x) |
Auf Deutsch nicht sauber |
Lantai kamar saya tidak bersih (2x) |
Auf Deutsch Mein Zimmerboden ist nicht sauber |
Rusak (2x) |
Auf Deutsch kaputt |
Pemanas air |
Auf Deutsch Der Wasserkocher |
Pemanas air di kamar saya rusak (2x) |
Auf Deutsch Der Wasserkocher in meinem Zimmer ist kaputt. |
Teknisi (2x) |
Auf Deutsch der Techniker |
Teknisi kami akan ke kamar Anda (2x) |
Auf Deutsch Unser Techniker wird zu Ihrem Zimmer kommen. |
Im Gespräch hörten Sie den Satz “ Lampu di meja saya tidak menyala ”-auf Deutsch „ Die Lampe auf meinem Tisch brennt nicht ”. Das indonesische Wort tidak gefolgt von einem Verb weist darauf hin, dass eine Sache nicht funktioniert .
………….MUSIK............................................ ...................................
Ein anderes Beispiel
Das Wort tidak (2x) auf Deutsch weist nicht nicht nur auf eine Sache hin , die nicht funktioniert , sondern zeigt auch an, wenn etwas nicht verfügbar ist oder bei dem Sie sich unwohl fühlen. Hören wir uns weitere Beispiele für das Wort tidak(2x) auf Deutsch nicht an.
Kulkas di kamar saya tidak dingin (2x) -auf Deutsch Der Kühlschrank in meinem Zimmer ist nicht kalt , hier funktioniert etwas nicht. Sandal tidak ada (2x) auf Deutsch Es gibt keine Sandalen - hier gibt es etwas nicht. Lantai kamar saya tidak bersih (2x)-auf Deutsch Mein Zimmerboden ist nicht sauber, hier wird eine Kritik geübt。
Für kaputte Sachen gibt es in der indonesischen Sprache noch das Wort rusak(2x) Zum Beispiel bedeutet Pemanas air di kamar saya rusak (2x) auf Deutsch Der Wasserkocher in meinem Zimmer ist kaputt.
Lasst uns nochmals ihr Gespräch über die defekte Tischlampe anhören
Dev : Lampu di meja saya tidak menyala
Resepsionis : Baik, teknisi kami akan ke kamar Anda
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema“ Lampu Tidak Menyala „ auf Deutsch Die Lampe brennt nicht ”. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.