Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Apa Profesi Anda”- auf Deutsch "Was ist Ihr Beruf"
….……………..
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel Apa Profesi Anda”- auf Deutsch "Was ist Ihr Beruf 'als Beispiel für den heutigen Unterricht. Kevin lernte den Vater von Rama kennen, und fragte nach seinem Beruf.
Kevin : Kenalkan, saya Kevin, Pak.
Ayah Rama : O, temannya Rama, ya.
Saya Hasan , ayahnya Rama.
Kevin: Wah, bagus sekali seragamnya. Kalau boleh tahu, apa profesi Bapak?
Ayah Rama : Iya, ini seragam dinas.
Profesi saya seorang tentara di Pusat Misi Pemeliharaan Perdamaian Tentara Nasional Indonesia.
Kevin : Sepertinya Bapak sudah berpangkat tinggi.
Ayah Rama : Ah, kamu bisa saja.
Saya masih berpangkat letnan.
.........................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Kenalkan, saya auf Deutsch Darf ich mich vorstellen?
Apa profesi Bapak?-auf Deutsch Was ist Ihr Beruf , Herr?
Apa pekerjaan Anda? Auf Deutsch Was ist Ihre Arbeit. ?
Seragam dinas- auf Deutsch Dienstuniform
Tentara auf Deutsch die Armee
Berpangkat-auf Deutsch Rang
Ah, kamu bisa saja- auf Deutsch Ach, Du machst einen Spaß!
Letnan-auf Deutsch der Leutnant
Anda auf Deutsch Sie
……………………………..
.......……… .......
Auf die Frage nach dem Beruf können Sie antworten: Profesi saya seorang.... (2X) auf Deutsch Mein Beruf ist …, wie das folgende Beispiel zeigt: Wah, bagus sekali seragamnya. Kalau boleh tahu, apa profesi Bapak? (2x) Auf Deutsch Wow, was für eine schöne Uniform. Darf ich wissen, , was ist Ihr Beruf? Die Person, die Sie fragen, kann antworten mit: Iya ini seragam dinas. Saya bekerja sebagai tentara di Pusat Misi Pemeliharaan Perdamaian Tentara Nasional Indonesia ( 2X)- auf Deutsch Ja, dies ist eine offizielle Uniform. Ich arbeite als Soldat im Missionszentrum für Friedenssicherung der indonesischen Streitkräfte
Hier ist ein Beispiel für die Verwendung eines Ausdrucks, um den Beruf einer Person und die Antwort darauf zu erfragen:
Wah, bagus sekali seragamnya. Kalau boleh tahu, apa pekerjaan Bapak? ( 2X) auf Deutsch Wow, was für eine schöne Uniform. Darf ich wissen, was Sie beruflich machen, Herr? und Antworten gegeben Iya, ini seragam dinas. Saya bekerja sebagai tentara di Pusat Misi Pemeliharaan Perdamaian Tentara Nasional Indonesia (2X)-auf Deutsch Ja, das ist eine offizielle Uniform. Ich arbeite als Soldat im-Mission-Zentrum für Friedenssicherung der indonesischen Streitkräfte.
……………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin : Kenalkan, saya Kevin, Pak.
Ayah Rama : O, temannya Rama, ya.
Saya Hasan , ayahnya Rama.
Kevin: Wah, bagus sekali seragamnya. Kalau boleh tahu, apa profesi Bapak?
Ayah Rama : Iya, ini seragam dinas.
Profesi saya seorang tentara di Pusat Misi Pemeliharaan Perdamaian Tentara Nasional Indonesia.
Kevin : Sepertinya Bapak sudah berpangkat tinggi.
Ayah Rama : Ah, kamu bisa saja.
Saya masih berpangkat letnan.
….………………………
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Anak Tunggal auf Deutsch das Einzelkind
….……………..
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel Anak Tunggal auf Deutsch das Einzelkind 'als Beispiel für den heutigen Unterricht.
Im Wohnzimmer des Hauses von Rama fragt Kevin nach der Anzahl der Kinder ihres Vaters, Pak Hasan
Kevin : Kalau boleh tahu, berapa jumlah anak Bapak?
Ayah Rama : Anak saya hanya satu, Si Rama.
Kevin : O, jadi Rama anak tunggal.
Ayah Rama : Iya, dia tidak punya kakak atau adik.
MUSIK
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Berapa jumlah anak Bapak? (2x)-auf Deutsch Wie viele Kinder haben, Sie Herr,?
Anak saya hanya satu. (2x) auf Deutsch Ich habe nur ein Kind.
.Anak saya ada ... (2x) auf Deutsch Mein Kind ist da
.Anak Tunggal (2x) - auf Deutsch einziges Kind
Kakak (2x)-auf Deutsch der aeltere Bruder oder Schwester
Adik (2x)-auf Deutsch der juengere Bruder oder Schwester
MUSIK
Wenn Sie nach der Anzahl der Kinder einer Person fragen möchten, können Sie den Satz verwenden: Kalau boleh tahu, berapa jumlah anak Anda? (2x) auf Deutsch Darf ich wissen, wie viele Kinder Sie haben?
Wenn Sie nach einem Familienmitglied fragen möchten, sagen Sie Berapa jumlah saudara Anda?(2x) auf Deutsch Wie viele Geschwister haben Sie? Oder Apa Anda punya Adik atau kakak? (2x) -Auf Deutsch Haben Sie ältere oder jüngere Geschwister?
Hier sind weitere Beispielsfragen, mit denen Sie eine Person nach der Anzahl ihrer Kinder fragen können.
Kevin: Kalau boleh tahu, berapa jumlah anak Bapak? (2x) auf Deutsch Falls ich es wissen darf, Wie viele Kinder haben Sie, Herr ?
Vater von Rama: Saya hanya punya satu anak, Si Rama (2x) auf Deutsch Ich habe nur ein Kind, Si Rama
….…………………
Hier ist ein weiteres Beispiel für die Verwendung von Ausdrücken, um Fragen zu Familienmitgliedern und deren Antworten zu stellen.
Beispiel 1
Kevin: Kalau boleh tahu, Pak Hasan punya anak berapa? (2x)-auf Deutsch Falls ich es wissen darf, wie viele Kinder hat Herr Hasan?
Pater Rama: ISaya hanya punya satu anak, Si Rama (2x) auf Deutsch Ich habe nur ein Kind, Si Rama .
Kevin: O, jadi Rama anak semata wayang ya, Pak (2x) auf Deutsch Oh, Rama ist also nur Ihr einziges Kind, Herr .
Beispiel 2
Kevin: Rama, berapa jumlah saudaramu? (2x) -auf Deutsch Rama, wie vieleGeschwister hast du? .
Rama: Saya tidak punya saudara- auf Deutsch Ich habe keine Geschwister Bruder
Kevin: O, jadi kamu anak tunggal (2x) auf Deutsch O, du bist also ein Einzelkind ...
….………………….
Im Indonesisch ist das Wort Si (2x) ist ein Pronomen Er , sie .... im Satz Anak saya hanya satu, Si Rama (2x) auf Deutsch Ich habe nur ein Kind, Si Rama ist der Artikel, der als Pronomen für eine Person oder Sache verwendet wird. Darüber hinaus hat die Bedeutung der Redewendung anak semata wayang (2x) auf Deutsch "Nur ein Kind" im Beispiel des Dialogs dieselbe Bedeutung wie das Wort "anak tunggal(2x) auf Deutsch das Einzelkind ... oder jemand, der keine Brüder oder Schwestern hat.
.……………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin : Kalau boleh tahu, berapa jumlah anak Bapak?
Ayah Rama : Anak saya hanya satu, Si Rama.
Kevin : O, jadi Rama anak tunggal.
Ayah Rama : Iya, dia tidak punya kakak atau adik.
….……………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Ayo, ikut denganku -auf Deutsch Los, Komm mit mir mit.
….……………..
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel Ayo, ikut denganku -auf Deutsch Los Komm mit mir. 'als Beispiel für den heutigen Unterricht.Rama lädt Kevin ein, zu seiner Heimatstadt Bogor mitzukommen.
Kevin Rama, mengapa kamu mengemasi barang-barangmu?
Rama Besok aku mau pulang kampung ke Bogor. Ayo, ikut dengan ku!
Kevin Asyik, aku mau ikut!
Rama Kalau begitu , segera kemasi barang-barangmu.
….…………………
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Mengemasi barang auf Deutsch Sachen packen
Pulang kampung -auf Deutsch Zurück in die Heimatstadt
Mudik- auf Deutsch heimkehren
Ayo-auf Deutsch kann es dem Ausruf "Los" gleichgesetzt werden
Apa kamu mau ikut?-auf Deutsch Möchtest du mitkommen?
Asyik-auf Deutsch Super
Berlibur-auf Deutsch Urlaub machen
Mengapa-auf Deutsch Warum ?
Segera-auf Deutsch bald oder sofort
….………………….
Wenn Sie andere Leute einladen möchten, mitzukommen, können Sie den Satz Ayo, ikut denganku !(2X) oder Ayo, ikut aku ! (2X)auf Deutsch Los, komm mit mir mit! Verwenden.
Auf die Bitte oder Aufforderung mitzukommen, können Sie mit dem Ausruf asyik (2X) auf Deutsch Super antworten.Eine informelle Einladung kann mit der Antwort Ya boleh (2X) auf Deutsch Ja, kann ich erwidert werden . Wenn Sie einer Einladung nicht nachkommen können bzw. ablehnen müssen, antworten Sie mit Tidak, terima kasih (2x) auf Deutsch Nein, Danke
Unten finden Sie ein Beispiel für die Verwendung eines Einladungssatzes zusammen mit der Antwort:
Jemand lädt Sie ein und sagt: Besok aku mau pulang kampung ke Bogor (2x) auf Deutsch Morgen möchte ich nach Bogor zurückkehren. Ayo ikut denganku (2X) auf Deutsch Los, Komm mit mir mit. Als Antwort koennen Sie sagen: Asyik, aku mau ikut ! -auf Deutsch Super, ich will mitkommen!
Ein anderes Beispiel :
Besok aku mau pulang kampung ke Bogor (2X) -auf Deutsch Morgen möchte ich zurück in meine Heimatstadt Bogor . Ayo ikut denganku. (2x) auf Deutsch Los, Komm mit mir mit. Wenn Sie die Einladung ablehnen möchten, können Sie sagen: TTidak, terima kasih auf Deutsch Nein, danke .
Der Einladungssatz zeichnet sich durch die Verwendung der Ausruf-Wörter aus:
Mari, marilah, ayo dan ayolah (2X) auf Deutsch Komm,
................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin Rama, mengapa kamu mengemasi barang-barangmu?
Rama Besok aku mau pulang kampung ke Bogor. Ayo, ikut dengan ku!
Kevin Asyik, aku mau ikut!
Rama Kalau begitu , segera kemasi barang-barangmu.
….………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Makanan khas auf Deutsch die einheimische Spezialitaet oder das typische Essen
….…………………….
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:Makanan khas auf Deutsch die einheimische Spezialitaet oder das typische Essen''als Beispiel für den heutigen Unterricht. In Labuan Bajo, hielt Kevin an einem Imbissstand an, an dem das typische Essen von Labuan Bajo verkauft wird.
Kevin : Permisi, Bu. Saya mau pesan nasi kolo, jagung bose, dan ikan kuah asam.
Penjual : Baik mas. Apa Anda mau coba sambal teri?
Kevin : Bagaimana rasanya?
Penjual : Rasanya pedas dan asin. Cocok dimakan dengan ikan kuah asam.
Kevin : Kalau begitu, saya pesan sambal teri untuk satu porsi.
Penjual : Ya, mohon tunggu sebentar
…………………………..
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Pesan (2x) auf Deutsch die Botschaft
Coba (2x) auf Deutsch versuchen
Sambal (2x) auf Deutsch die Chilipasta Bagaimana rasanya? (2x) auf Deutsch wie schmeckt es?
Porsi (2x) auf Deutsch die Portion
Pedas (2x) auf Deutsch scharf
Asin (2x) auf Deutsch salzig
Asam (2x) auf Deutsch sauer
Pahit (2x) auf Deutsch bitter
………………………
Wenn Sie Essen bestellen möchten, verwenden n Sie den Ausdruck Saya mau pesan (2X) auf Deutsch Ich möchte bestellen . Wenn Sie nach dem Geschmack eines Lebensmittels fragen möchten, verwenden Sie den Ausdruck Bagaimana rasanya? (2x) auf Deutsch wie schmeckt es?`oder Seperti apa rasanya? (2x) auf Deutsch Nach was schmeckt es?.
Hier sind Beispiele für die Ausdrucksmöglichkeiten zum Bestellen und Fragen nach dem Geschmack und die gegebene Antwort:
Kevin: Permisi, bu. Saya pesan satu porsi ikan kuah asam auf Deutsch Entschuldigen Sie, Ma'am. Ich bestelle eine Portion Fisch in Tamarindensauce.
Verkäufer: Baik. Apa Anda mau coba sayur pare? Auf Deutsch Gut. Möchten Sie das Kürbis-Gemüse probieren?
Kevin: Seperti apa rasanya? Auf Deutsch Nach was schmeckt es?
Händler: Rasanya sedikit pahit dan pedas –auf Deutsch Es schmeckt etwas bitter und scharf
Kevin: Kalau begitu, saya pesan satu porsi sayur pare auf Deutsch Wenn so werde ich eine Portion bitteren Kürbis bestellen
Verkäufer: : Ya, mohon tunggu sebentar auf Deutsch Gut, bitte warten Sie einen Moment
Auf Indonesisch verwenden wir für den Geschmack von Lebensmitteln die Wörter manis, pahit, asin, asam, und pedasauf Deutsch süß, bitter, salzig, sauer und scharf. Darüber hinaus setzen die Indonesier den Ausdruck gurih, renyah und hambar, oder tawar ein auf Deutsch herzhaft, knusprig und geschmacklos, wenn sie Gerichte bewerten. Im Allgemeinen haben indonesische Gerichte unterschiedliche Geschmacksrichtungen, da viele verschiedene Gewürze und auch Kokosmilch eingesetzt werden
. ……………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin : Permisi, Bu. Saya mau pesan nasi kolo, jagung bose, dan ikan kuah asam.
Penjual : Baik mas. Apa Anda mau coba sambal teri?
Kevin : Bagaimana rasanya?
Penjual : Rasanya pedas dan asin. Cocok dimakan dengan ikan kuah asam.
Kevin : Kalau begitu, saya pesan sambal teri untuk satu porsi.
Penjual : Ya, mohon tunggu sebentar
………………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema Liburan-auf Deutsch Ferien
….…………………….
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Liburan auf Deutsch Ferien
''als Beispiel für den heutigen Unterricht. Ahmad bat Kevin, sich fertig zu machen, weil er zu einer Ausflugsfahr abgeholt werden wird.
Ahmad : Halo, Pak Kevin?
Kevin : Halo.
Ahmad : Silakan bersiap, Pak! Sebentar lagi kita berangkat ke Pulau Kelor.
Kevin : Asyik, liburan.
.....................................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Silakan bersiap!auf Deutsch Bitte halten Sie sich bereit
Berangkat auf Deutsch abfahren
Asyik, liburan auf Deutsch Toll, Urlaub
Kiriman barangnya telah tiba auf Deutsch Die Warensendung ist angekommen
Aku berhasil memenangkannya auf Deutsch Ich habe gewonnen
…………………………….. ………………….
Wenn Sie sich glücklich fühlen, können Sie die Ausrufwörter Asyik- Spaß, Hore-Hurra oder Wow verwenden
Beispiel:
Asyik liburan (2X) auf Deutsch Spass Urlaub
Hore, kiriman barangnya telah tiba auf Deutsch Hurra, die Warensendung ist angekommen.
Wow, aku berhasil memenangkannya auf Deutsch Wow, ich habe gewonnen
……………………………..……………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Ahmad : Halo, Pak Kevin?
Kevin : Halo.
Ahmad : Silakan bersiap, Pak! Sebentar lagi kita berangkat ke Pulau Kelor.
Kevin : Asyik, liburan.
……………….. ……………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Saya Takjub Melihatnya auf Deutsch Ich war erstaunt, es zu sehen
….…………………….
Liebe Zuhörer. Nun werde ich ein indonesisches Gesprächvorstellen , mit dem Titel Saya Takjub Melihatnya auf Deutsch Ich war erstaunt, es zu sehen ''als Beispiel für den heutigen Unterricht. Ahmad bat Kevin, sich fertig zu machen, weil er abgeholt werden würde, um die Tour zur Insel Komodo zu beginnen. Kevin kam auf der Insel Komodo an und bewunderte die Einzigartigkeit der Insel.
Ahmad: Inilah komodo, Pak Kevin.
Kevin : Saya takjub melihatanya
……………….
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Ini lah (2x)Auf Deutsch Dies ist
Takjub (2x) Auf Deutsch wunderbar
Kagum (2x) Auf Deutsch erstaunt
Terpesona (2x) Auf Deutsch verzaubert
Der Ausdruck Takjub auf Deutsch wunderbar (ist ein Ausdruck, der verwendet werden kann, um Bewunderung für etwas auszudrücken. Ein anderer Ausdruck, den wir verwenden können, ist kagum –auf Deutsch erstaunt.
Die Endung -Lah ist eine Interjektion zum Hervorheben oder Verstärken des Adjektivs. Im Dialog ist dieser Satz Ini lah komodo, Pak Kevin auf Deutsch Dies ist Komodo, Herr Kevin . ini sungguh-sungguh komodo auf Deutsch dies ist wirklich Komodo.
……………………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Ahmad: Inilah komodo, Pak Kevin.
Kevin : Saya takjub melihatanya
……………….. … ………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Memesan Tiket- auf Deutsch Ticket bestellen Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Memesan Tiket- auf Deutsch Ticket bestellen
….……………………..............
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Memesan Tiket- auf Deutsch Ticket bestellen ''als Beispiel für den heutigen Unterricht. Im Reisebüro bestellte Kevin Tickets und ein Labuan Bajo Ausflugs-Pakete für 4 Tage und 3 Nächte
Putri : Saya Putri. Ada yang bisa saya bantu?
Kevin : Saya memesan tiket dan paket wisata ke Labuan Bajo.
Putri : Untuk berapa lama?
Kevin : Empat hari tiga malam.
.....................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Saya Putri Auf Deutsch Ich bin Putri
Ada yang bisa saya bantu? Auf Deutsch Kann ich weiter helfen?
Saya pesan tiket dan paket wisata ke Labuan Bajo Auf Deutsch Ich bestellte Tickets und ein Ausflugspaket nach Labuan Bajo Untuk berapa lama? auf Deutsch Für wie lange?
Empat hari tiga malam auf Deutsch Vier Tage und drei Nächte
Tiket pesawat auf Deutsch Flugticket
Dua tiket kereta api untuk kelas ekonomi auf Deutsch Zwei Bahntickets für die Economy Class
Mengorder auf Deutsch bestellen
Sopir auf Deutsch Der Fahrer
Mengambil paket auf Deutsch Paket annehmen
50 Mangkok soto ayam auf Deutsch 50 Schüssel Hühnersuppe
Restoran itu auf Deutsch dieses Restaurant
…………………………….. ………………….
Wenn Sie etwas bestellen möchten, können Sie das Wort memesan.-auf Deutch bestellen verwenden. Es bedeutet, etwas bereitgestellt haben zu wollen oder um etwas zu bitten. In einem Dialog bat Kevin den Angestellten um Tickets und ein Ausflugspaket und er sagte Saya memesan tiket dan paket wisata ke Labuan Bajo auf Deutsch übersetzt: ich bestellte Tickets und ein Ausflugspaket nach Labuan Bajo ( Ein anderes Beispiel : 1. . Dia memesan tiket pesawat ke Balikpapan `auf Deutsh Er bestellte ein Flugticket nach Balikpapan 2. Saya memesan dua tiket kereta api untuk kelas ekonomi auf Deutsch Ich habe zwei Bahntickets für die Economy Class gebucht Als zusätzliche Information; Zum Bestellen können Sie auch die Wortreihenfolge verwenden Beispiel: 1. Ia mengorder sopir untuk mengambil paket -auf Deutsch Er befiehlt dem Fahrer, das Paket abzuholen 2. Saya mengorder 50 mangkuk soto ayam dari restoran itu –auf Deutsch Ich bestellte 50 Schüsseln Hühnersuppe in diesem Restaurant
…………………………….............
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an. Putri : Saya Putri. Ada yang bisa saya bantu? Kevin : Saya memesan tiket dan paket wisata ke Labuan Bajo. Putri : Untuk berapa lama? Kevin : Empat hari tiga malam.
Putri : Saya Putri. Ada yang bisa saya bantu?
Kevin : Saya memesan tiket dan paket wisata ke Labuan Bajo.
Putri : Untuk berapa lama?
Kevin : Empat hari tiga malam.
...........................……………
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Senang-auf Deutsch froh oder mögen
….…………………….
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Senang-auf Deutsch froh ''als Beispiel für den heutigen Unterricht. Auf dem Campushof fragte Siti nach dem Abschlussprüfungstag von Kevin.
Yuni : Saya Yuni. Ada yang bisa saya bantu?
Kevin : Saya mau mengisi ulang kartu uang elektronik.
YunI : Mau mengisi berapa?
Kevin : Tolong isikan dua ratus ribu.
......................................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die in Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich lese jetzt diese Vokabeln zweimal langsam vor. Danach können Sie die Zeilen wiederholen.
-Bagaimana ujian karya sastra Indonesia? auf Deutsch Wie war die Prüfung in indonesischer Literatur?
-Aku senang auf Deutsch Mir gefiel sie
-Ujian telah usai auf Deutsch Die Prüfung ist vorbei
-Kenapa begitu? auf Deutsch Warum?
-Bisa menjawab auf Deutsch wusste die Antworten
-Semua soal auf Deutsch Alle Fragen
Aku senang tinggal di sini auf Deutsch Ich mag es hier zu bleiben
…………………………….. ……………….
Die Verwendung des Wortes senang oder auf Deutch froh oder mögen wird verwendet, um Sympathie oder Glück auszudrücken.
Betrachten Sie das folgende Beispiel
1. . Aku senang ujian telah usai auf Deutsch Ich bin froh, dass die Prüfung beendet ist
2. Aku senang bisa menjawab semua soal auf Deutsch
Ich freue mich, alle Fragen beantworten zu können
3. Aku senang tinggal di sini –auf Deutsch Ich mag es hier zu bleiben
Um Glück zu zeigen, können Sie auch Ausruf-Wörter hinzufügen wie z.B.:
- Horee- auf Deutsch Hurra
- untunglah.–auf Deutsch glücklicherweise.
auf Deutsch Gott sei Dank oder Lob sei Allah
Beispiele für die Verwendung des Wortes sind wie folgt:
1. Hore, aku senang ujian telah selesai -auf Deutsch Hurra, ich bin froh, dass die Prüfung beendet ist
2. Alhamdulillah, aku senang bisa menjawab semua soal auf Deutsch ,Gott sei Dank bin ich froh, alle Fragen beantworten zu können
3. Untunglah, aku senang tinggal di sini -auf Deutsch Zum Glück mag ich hier leben
…………………………… .. ………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Yuni : Saya Yuni. Ada yang bisa saya bantu?
Kevin : Saya mau mengisi ulang kartu uang elektronik.
YunI : Mau mengisi berapa?
Kevin : Tolong isikan dua ratus ribu.
.........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Isi ulang kartu uang Elektronik- auf Deutsch Elektronische Geldkarten nachfüllen
….…………………….
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Isi ulang kartu uang Elektronik- auf Deutsch Elektronische Geldkarten nachfüllen
''als Beispiel für den heutigen Unterricht.An der Selbstbedienungskasse möchte Kevin eine elektronische Geldkarte nachfüllen
Yuni |
Saya Yuni. Ada yang bisa saya bantu? |
Kevin |
Saya mau mengisi ulang kartu uang elektronik. |
Yuni |
Mau mengisi berapa? |
Kevin |
Tolong isikan dua ratus ribu. |
...........................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Saya Yuni |
auf Deutsch Ich bin Yuni |
Ada yang bisa saya bantu? |
auf Deutsch Kann ich irgendetwas helfen? |
Saya mau mengisi ulang kartu uang elektronik |
auf DeutschIch möchte eine elektronische Geldkarte nachfüllen |
Mau mengisi berapa? |
auf Deutsch Wie viel möchten Sie nachfüllen? |
Saya mau mengisi dua ratus ribu |
auf Deutsch Ich möchte zweihunderttausend berechnen |
… ...................... …
Wenn Sie Ihre elektronische Geldkarte aufladen oder nachfüllen
möchten, können Sie das Wort isikan auf Deutsch Bitte füllen Sie nach
verwenden. Im Dialog bat Kevin darum, die elektronische Geldkarte mit dem Satz Tolong isikan dua ratus ribu rupiahauf Deutsch Bitte füllen Sie zweihunderttausend Rupiah aus
Beispiel des Anfragewortes zum Ausfüllen
Tolong tambah dua ratus ribu rupiah di kartu uang elektronik ini –auf Deutsch Bitte fügen Sie dieser elektronischen Geldkarte zweihunderttausend Rupiah hinzu
Wenn Sie darum bitten möchten, können Sie den Ausdruck Tolong auf Deutsch bitte verwenden. Die Verwendung dieses Ausdrucks ist subtiler und höflicher, wenn Sie um etwas bitten
Beispiel:
Der Ausdryj Tolong ambilkan buah itu auf Deutsch Bitte nehmen Sie die Frucht hat ein anderes Sprachgefuehhl als den Ausdruck Ambilkan buah itu auf Deutsch Bring mir die Früchte
Der Satz Ambilkan buah itu scheint harter und unhöflicher, wenn Sie um etwas bitten.
.
........................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Yuni |
Saya Yuni. Ada yang bisa saya bantu? |
Kevin |
Saya mau mengisi ulang kartu uang elektronik. |
Yuni |
Mau mengisi berapa? |
Kevin |
Tolong isikan dua ratus ribu. |
……………….. ………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema istMenjawab Soal Ujian- auf Deutsch Prüfungsfragen beantworten
….…………………….
Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen Menjawab Soal Ujian- auf Deutsch Prüfungsfragen beantworten'als Beispiel für den heutigen Unterricht. Im Prüfungsraum fragte Kevin Herrn Bayu, den Prüfungsleiters, wie er die Prüfungsfragen beantworten können.
Kevin |
Maaf, pak . |
Pak Bayu |
Iya, Kevin? |
Kevin |
Bagaimana menjawab soal pilihan ganda ini? |
Pak Bayu |
Berikan tanda silang di huruf A,B,C, atau D di awal pilihan jawaban. |
Kevin |
O, begitu. Terima kasih, Pak. |
...................................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Bagaimana cara menjawab |
auf Deutsch |
Auf welche Weise antworten
|
Pilihan ganda kartu itu? |
auf Deutsch |
Multiple-Choice-Karten? |
Tanda silang |
auf Deutsch |
Kreuz |
Jawaban |
auf Deutsch |
Die Antwort |
O, begitu |
auf Deutsch |
Achso |
……………………………..
Wie der vorherigen Abschnitt zeigt wird mit dem Fragewort,bagaimana - auf Deutsch wie - nach dem Weg oder Prozess einer Aktivität gefragt. In der Antwort wird dann der Prozess oder die Art der Handlung bzw. Ausführung beschrieben.
Beispiel
- Bagaimana cara mengerjakan soal pilihan ganda ini ? auf Deutsch Wie bearbeite ich diese Multiple-Choice-Frage?
- Kamu bisa memberikan tanda silang pada di huruf A,B,C atau D di awal pilihan jawaban auf Deutsch Sie können die Buchstaben A, B, C oder D je nachdem ankreuzen
….………………………
Um zu zeigen, dass Sie den angegebenen Prozess oder die angegebene Methode verstehen, können Sie sagen:O, begitu oder baiklah auf Deutsch achso oder verstanden
Beispiel
-Bagaimana cara mengerjakan soal? Auf Deutsch Wie bearbeite ich die Fragen?
- Berilah tanda silang pada jawaban yang benar -auf Deutsch Kreuzen Sie die richtige Antwort an
- O, begitu. Terima kasih. -auf Deutsch achso, Vielen Dank.
……………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin |
Maaf, pak |
Pak Bayu |
Iya, Kevin? |
Kevin |
Bagaimana menjawab soal pilihan ganda ini? |
Pak Bayu |
Berikan tanda silang di huruf A,B,C, atau D di awal pilihan jawaban |
Kevin |
O, begitu. Terima kasih, Pak. |
……………….. ………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.