Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (428)

01
December

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist  Apa Profesi Anda”- auf Deutsch "Was ist Ihr Beruf"

….……………..

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel  Apa Profesi Anda”- auf Deutsch "Was ist Ihr Beruf 'als Beispiel für den heutigen Unterricht. Kevin lernte den Vater von Rama kennen, und fragte  nach seinem Beruf.

Kevin : Kenalkan, saya Kevin, Pak.

Ayah Rama : O, temannya Rama, ya.

Saya Hasan , ayahnya  Rama.

Kevin: Wah, bagus sekali seragamnya. Kalau boleh tahu, apa profesi Bapak?

Ayah Rama : Iya, ini seragam dinas.

Profesi saya  seorang tentara di Pusat Misi Pemeliharaan  Perdamaian  Tentara Nasional Indonesia.

Kevin : Sepertinya Bapak  sudah berpangkat tinggi.

Ayah Rama : Ah, kamu bisa saja.

Saya masih berpangkat letnan.

.........................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Kenalkan, saya auf Deutsch Darf ich mich vorstellen?

Apa profesi Bapak?-auf Deutsch Was ist Ihr Beruf , Herr?

Apa pekerjaan Anda? Auf Deutsch Was ist Ihre Arbeit. ?

Seragam dinas- auf Deutsch Dienstuniform

Tentara auf Deutsch die Armee

Berpangkat-auf Deutsch  Rang

Ah, kamu bisa saja- auf Deutsch Ach, Du machst einen Spaß!

Letnan-auf Deutsch der Leutnant

Anda auf Deutsch Sie

……………………………..

.......……… .......

Auf die Frage nach dem Beruf können Sie antworten:  Profesi saya seorang.... (2X)  auf Deutsch Mein Beruf ist …, wie das folgende Beispiel zeigt: Wah, bagus sekali seragamnya.  Kalau boleh tahu,  apa profesi Bapak? (2x) Auf Deutsch Wow, was für eine schöne Uniform. Darf ich wissen, , was ist Ihr Beruf? Die Person, die Sie fragen, kann antworten mit: Iya ini seragam dinas. Saya bekerja sebagai tentara di Pusat Misi Pemeliharaan  Perdamaian  Tentara Nasional Indonesia ( 2X)- auf Deutsch Ja, dies ist eine offizielle Uniform. Ich arbeite als Soldat im Missionszentrum  für Friedenssicherung der indonesischen Streitkräfte

Hier ist ein Beispiel für die Verwendung eines Ausdrucks, um den Beruf einer Person und die Antwort darauf zu erfragen:

Wah, bagus sekali seragamnya. Kalau boleh tahu, apa pekerjaan Bapak? ( 2X) auf Deutsch Wow, was für eine schöne Uniform. Darf ich wissen, was Sie beruflich machen, Herr? und Antworten gegeben Iya, ini seragam dinas.  Saya bekerja sebagai tentara di Pusat Misi Pemeliharaan  Perdamaian  Tentara Nasional Indonesia (2X)-auf Deutsch Ja, das ist eine offizielle Uniform. Ich arbeite als Soldat im-Mission-Zentrum für Friedenssicherung der indonesischen Streitkräfte.

……………………………..

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin : Kenalkan, saya Kevin, Pak.

Ayah Rama : O, temannya Rama, ya.

Saya Hasan , ayahnya  Rama.

Kevin: Wah, bagus sekali seragamnya. Kalau boleh tahu, apa profesi Bapak?

Ayah Rama : Iya, ini seragam dinas.

Profesi saya  seorang tentara di Pusat Misi Pemeliharaan  Perdamaian  Tentara Nasional Indonesia.

Kevin : Sepertinya Bapak  sudah berpangkat tinggi.

Ayah Rama : Ah, kamu bisa saja.

Saya masih berpangkat letnan.

….………………………

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

26
November

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist  Anak Tunggal auf Deutsch das Einzelkind

….……………..

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel   Anak Tunggal auf Deutsch das Einzelkind 'als Beispiel für den heutigen Unterricht.

Im Wohnzimmer des Hauses von  Rama fragt  Kevin  nach der Anzahl der Kinder ihres Vaters, Pak Hasan 

 Kevin       : Kalau boleh tahu, berapa jumlah anak Bapak?

Ayah Rama  : Anak saya hanya satu, Si Rama.

Kevin            : O, jadi Rama anak tunggal.

Ayah Rama  : Iya, dia tidak punya kakak atau adik.

 MUSIK

 Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Berapa jumlah anak Bapak? (2x)-auf Deutsch Wie viele Kinder haben, Sie Herr,?

Anak saya hanya satu. (2x) auf Deutsch Ich habe nur ein Kind.

.Anak saya ada ... (2x) auf Deutsch Mein Kind ist da

.Anak Tunggal (2x) - auf Deutsch einziges Kind

Kakak (2x)-auf Deutsch der aeltere Bruder oder Schwester

Adik (2x)-auf Deutsch der juengere Bruder oder Schwester

MUSIK

Wenn Sie nach der Anzahl der Kinder einer Person fragen möchten, können Sie den Satz verwenden: Kalau boleh tahu, berapa jumlah anak Anda? (2x) auf Deutsch Darf ich wissen, wie viele Kinder Sie haben? 

 Wenn Sie nach einem Familienmitglied fragen möchten, sagen Sie Berapa jumlah saudara Anda?(2x) auf Deutsch Wie viele Geschwister haben Sie?  Oder  Apa Anda punya Adik atau kakak? (2x)  -Auf Deutsch Haben Sie   ältere oder jüngere Geschwister?

 Hier sind weitere Beispielsfragen, mit denen Sie eine Person nach der Anzahl ihrer Kinder fragen können.

Kevin:  Kalau boleh tahu, berapa jumlah anak Bapak? (2x) auf Deutsch Falls ich es wissen darf, Wie viele Kinder haben Sie, Herr ?

 Vater von Rama: Saya hanya punya satu anak, Si Rama (2x) auf Deutsch Ich habe nur ein Kind, Si Rama

….…………………

Hier ist ein weiteres Beispiel für die Verwendung von Ausdrücken, um Fragen zu Familienmitgliedern und deren Antworten zu stellen.

Beispiel 1

Kevin: Kalau boleh tahu, Pak Hasan punya anak berapa? (2x)-auf Deutsch Falls ich es  wissen darf, wie viele Kinder hat  Herr Hasan?

Pater Rama: ISaya hanya punya satu anak, Si Rama (2x) auf Deutsch Ich habe nur ein Kind, Si  Rama .

Kevin: O, jadi Rama anak semata wayang ya, Pak (2x) auf Deutsch Oh, Rama ist also nur Ihr einziges Kind, Herr .

 Beispiel 2

 Kevin: Rama, berapa jumlah saudaramu? (2x) -auf Deutsch Rama, wie vieleGeschwister hast du? .

Rama: Saya tidak punya saudara- auf Deutsch  Ich habe keine Geschwister Bruder

Kevin: O, jadi kamu anak tunggal (2x) auf Deutsch O, du bist also ein Einzelkind ...

….………………….

Im Indonesisch ist das Wort Si (2x)  ist ein Pronomen  Er , sie .... im Satz Anak saya hanya satu, Si Rama (2x) auf Deutsch Ich habe nur ein Kind, Si  Rama   ist der Artikel, der als Pronomen für eine Person oder Sache verwendet wird. Darüber hinaus hat die Bedeutung der Redewendung anak semata wayang (2x) auf Deutsch "Nur ein Kind" im Beispiel des Dialogs dieselbe Bedeutung wie das Wort "anak tunggal(2x)  auf Deutsch das Einzelkind  ... oder jemand, der keine Brüder oder Schwestern hat.

 .……………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin        : Kalau boleh tahu, berapa jumlah anak Bapak?

Ayah Rama  : Anak saya hanya satu, Si Rama.

Kevin            : O, jadi Rama anak tunggal.

Ayah Rama  : Iya, dia tidak punya kakak atau adik.

….……………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

24
November

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist  Ayo, ikut denganku -auf Deutsch Los, Komm  mit mir mit.

….……………..

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel   Ayo, ikut denganku -auf Deutsch Los Komm  mit mir. 'als Beispiel für den heutigen Unterricht.Rama lädt Kevin ein, zu seiner Heimatstadt  Bogor mitzukommen.

Kevin Rama, mengapa kamu mengemasi barang-barangmu?

Rama Besok aku mau pulang kampung ke Bogor. Ayo, ikut dengan ku!

Kevin Asyik, aku mau ikut!

Rama Kalau begitu , segera kemasi barang-barangmu.

….…………………

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Mengemasi barang auf Deutsch Sachen packen

Pulang kampung -auf Deutsch Zurück in die Heimatstadt

Mudik- auf Deutsch heimkehren

Ayo-auf Deutsch kann es dem Ausruf "Los" gleichgesetzt werden

Apa kamu mau ikut?-auf Deutsch Möchtest du mitkommen?

Asyik-auf Deutsch Super

Berlibur-auf Deutsch Urlaub machen

Mengapa-auf Deutsch Warum ?

Segera-auf Deutsch bald oder sofort

….………………….

Wenn Sie andere Leute einladen möchten, mitzukommen,  können Sie den Satz Ayo, ikut denganku !(2X) oder Ayo, ikut aku ! (2X)auf Deutsch  Los, komm mit mir mit!  Verwenden.

Auf die Bitte oder Aufforderung mitzukommen, können Sie mit dem Ausruf asyik  (2X) auf Deutsch Super antworten.Eine informelle  Einladung kann  mit der Antwort Ya boleh (2X) auf Deutsch  Ja, kann ich erwidert werden . Wenn Sie einer Einladung nicht nachkommen können bzw. ablehnen müssen, antworten  Sie mit Tidak, terima kasih (2x) auf Deutsch  Nein, Danke

Unten finden Sie ein Beispiel für die Verwendung eines Einladungssatzes zusammen mit der Antwort:

Jemand lädt Sie ein und sagt: Besok aku mau pulang kampung ke Bogor (2x) auf Deutsch Morgen möchte ich nach Bogor zurückkehren. Ayo ikut denganku (2X) auf Deutsch Los, Komm mit mir mit. Als Antwort koennen Sie  sagen: Asyik, aku mau ikut ! -auf Deutsch Super, ich will mitkommen!

Ein anderes Beispiel :

Besok aku mau pulang kampung ke Bogor (2X) -auf Deutsch Morgen möchte ich zurück in meine Heimatstadt Bogor . Ayo ikut denganku. (2x) auf Deutsch  Los, Komm mit mir mit.  Wenn Sie die Einladung ablehnen möchten, können Sie sagen: TTidak, terima kasih auf Deutsch  Nein, danke .

Der Einladungssatz zeichnet sich durch die Verwendung der Ausruf-Wörter aus:

Mari, marilah, ayo  dan ayolah (2X)  auf Deutsch Komm,

................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin Rama, mengapa kamu mengemasi barang-barangmu?

Rama Besok aku mau pulang kampung ke Bogor. Ayo, ikut dengan ku!

Kevin Asyik, aku mau ikut!

Rama Kalau begitu , segera kemasi barang-barangmu.

….………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

29
October

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Makanan khas auf Deutsch die einheimische Spezialitaet oder das typische Essen

….…………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:Makanan khas auf Deutsch die einheimische Spezialitaet oder das typische Essen''als Beispiel für den heutigen Unterricht. In Labuan Bajo, hielt Kevin an einem Imbissstand an, an dem das typische Essen von Labuan Bajo verkauft wird.

Kevin : Permisi, Bu. Saya mau pesan nasi kolo, jagung bose, dan ikan kuah asam.

Penjual : Baik mas. Apa Anda mau coba sambal teri?

Kevin : Bagaimana rasanya?

Penjual : Rasanya pedas dan asin. Cocok dimakan dengan ikan kuah asam.

Kevin : Kalau begitu, saya pesan sambal teri untuk satu porsi.

Penjual : Ya, mohon tunggu sebentar

…………………………..

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Pesan (2x) auf Deutsch die Botschaft

Coba (2x) auf Deutsch versuchen

Sambal (2x) auf Deutsch die Chilipasta Bagaimana rasanya? (2x) auf Deutsch wie schmeckt es?

Porsi (2x) auf Deutsch die Portion

Pedas (2x) auf Deutsch scharf

Asin (2x) auf Deutsch salzig

Asam (2x) auf Deutsch sauer

Pahit (2x) auf Deutsch bitter

………………………

Wenn Sie Essen bestellen möchten, verwenden n Sie den Ausdruck Saya mau pesan (2X) auf Deutsch Ich möchte bestellen . Wenn Sie nach dem Geschmack eines Lebensmittels fragen möchten, verwenden Sie den Ausdruck Bagaimana rasanya? (2x) auf Deutsch wie schmeckt es?`oder Seperti apa rasanya? (2x) auf Deutsch Nach was schmeckt es?.

Hier sind Beispiele für die Ausdrucksmöglichkeiten zum Bestellen und Fragen nach dem Geschmack und die gegebene Antwort:

Kevin: Permisi, bu. Saya pesan satu porsi ikan kuah asam auf Deutsch Entschuldigen Sie, Ma'am. Ich bestelle eine Portion Fisch in Tamarindensauce.

Verkäufer: Baik. Apa Anda mau coba sayur pare? Auf Deutsch Gut. Möchten Sie das Kürbis-Gemüse probieren?

Kevin: Seperti apa rasanya? Auf Deutsch Nach was schmeckt es?

Händler: Rasanya sedikit pahit dan pedas –auf Deutsch Es schmeckt etwas bitter und scharf

Kevin: Kalau begitu, saya pesan satu porsi sayur pare auf Deutsch Wenn so werde ich eine Portion bitteren Kürbis bestellen

Verkäufer: : Ya, mohon tunggu sebentar auf Deutsch Gut, bitte warten Sie einen Moment

Auf Indonesisch verwenden wir für den Geschmack von Lebensmitteln die Wörter manis, pahit, asin, asam, und pedasauf Deutsch süß, bitter, salzig, sauer und scharf. Darüber hinaus setzen die Indonesier den Ausdruck gurih, renyah und hambar, oder tawar ein auf Deutsch herzhaft, knusprig und geschmacklos, wenn sie Gerichte bewerten. Im Allgemeinen haben indonesische Gerichte unterschiedliche Geschmacksrichtungen, da viele verschiedene Gewürze und auch Kokosmilch eingesetzt werden

. ……………………..

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin : Permisi, Bu. Saya mau pesan nasi kolo, jagung bose, dan ikan kuah asam.

Penjual : Baik mas. Apa Anda mau coba sambal teri?

Kevin : Bagaimana rasanya?

Penjual : Rasanya pedas dan asin. Cocok dimakan dengan ikan kuah asam.

Kevin : Kalau begitu, saya pesan sambal teri untuk satu porsi.

Penjual : Ya, mohon tunggu sebentar

………………………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

26
October

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema Liburan-auf Deutsch Ferien  

 ….…………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Liburan auf Deutsch Ferien  

 ''als Beispiel für den heutigen Unterricht. Ahmad bat Kevin, sich fertig zu machen, weil er zu einer Ausflugsfahr abgeholt werden wird.

           

Ahmad           : Halo, Pak Kevin?

Kevin           :             Halo.

Ahmad           : Silakan bersiap, Pak! Sebentar lagi kita berangkat ke Pulau Kelor.

Kevin           : Asyik, liburan.

.....................................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Silakan bersiap!auf Deutsch        Bitte halten Sie sich bereit

Berangkat           auf Deutsch        abfahren

Asyik, liburan     auf Deutsch        Toll, Urlaub

Kiriman barangnya telah tiba      auf Deutsch        Die Warensendung ist angekommen

Aku berhasil memenangkannya                auf Deutsch        Ich habe gewonnen

…………………………….. ……………….  

Wenn Sie sich glücklich fühlen, können Sie die Ausrufwörter Asyik- Spaß, Hore-Hurra oder Wow verwenden

 Beispiel:

Asyik liburan (2X) auf Deutsch Spass Urlaub

Hore,  kiriman barangnya telah tiba auf Deutsch Hurra, die  Warensendung ist angekommen.

Wow, aku berhasil memenangkannya  auf Deutsch Wow, ich habe gewonnen

……………………………..……………….  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

           

Ahmad           : Halo, Pak Kevin?

Kevin           :             Halo.

Ahmad           : Silakan bersiap, Pak! Sebentar lagi kita berangkat ke Pulau Kelor.

Kevin           : Asyik, liburan.

………………..  ……………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.  

22
October

 

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Saya Takjub Melihatnya auf Deutsch Ich war erstaunt, es zu sehen

  

 ….…………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich ein indonesisches Gesprächvorstellen , mit dem Titel Saya Takjub Melihatnya auf Deutsch Ich war erstaunt, es zu sehen ''als Beispiel für den heutigen Unterricht. Ahmad bat Kevin, sich fertig zu machen, weil er abgeholt werden würde, um die Tour zur Insel Komodo zu beginnen. Kevin kam auf der Insel Komodo an und bewunderte die Einzigartigkeit der Insel.

Ahmad: Inilah komodo, Pak Kevin.

Kevin : Saya takjub melihatanya

……………….

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Ini lah (2x)Auf Deutsch Dies ist

Takjub (2x)        Auf Deutsch wunderbar

Kagum (2x)        Auf Deutsch erstaunt

Terpesona (2x)   Auf Deutsch verzaubert

Der Ausdruck Takjub auf Deutsch wunderbar  (ist ein Ausdruck, der verwendet werden kann, um Bewunderung für etwas  auszudrücken. Ein anderer Ausdruck, den wir verwenden können, ist kagum –auf Deutsch erstaunt.

Die Endung -Lah ist eine Interjektion zum Hervorheben oder Verstärken des Adjektivs. Im Dialog ist dieser Satz  Ini lah komodo, Pak Kevin  auf Deutsch Dies ist Komodo, Herr Kevin  . ini sungguh-sungguh komodo auf Deutsch dies ist wirklich Komodo.

 ……………………………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Ahmad: Inilah komodo, Pak Kevin.

Kevin : Saya takjub melihatanya

……………….. ……………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.  

20
October

 

Memesan Tiket- auf Deutsch Ticket bestellen Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Memesan Tiket- auf Deutsch Ticket bestellen

….……………………..............

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Memesan Tiket- auf Deutsch Ticket bestellen ''als Beispiel für den heutigen Unterricht. Im Reisebüro bestellte Kevin Tickets und ein Labuan Bajo Ausflugs-Pakete für 4 Tage und 3 Nächte

Putri : Saya Putri. Ada yang bisa saya bantu?

Kevin : Saya memesan tiket dan paket wisata ke Labuan Bajo.

Putri : Untuk berapa lama?

Kevin : Empat hari tiga malam.

.....................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Saya Putri Auf Deutsch Ich bin Putri

Ada yang bisa saya bantu? Auf Deutsch Kann ich weiter helfen?

Saya pesan tiket dan paket wisata ke Labuan Bajo Auf Deutsch Ich bestellte Tickets und ein Ausflugspaket nach Labuan Bajo Untuk berapa lama? auf Deutsch Für wie lange?

Empat hari tiga malam auf Deutsch Vier Tage und drei Nächte

Tiket pesawat auf Deutsch Flugticket

Dua tiket kereta api untuk kelas ekonomi auf Deutsch Zwei Bahntickets für die Economy Class

Mengorder auf Deutsch bestellen

Sopir auf Deutsch Der Fahrer

Mengambil paket auf Deutsch Paket annehmen

50 Mangkok soto ayam auf Deutsch 50 Schüssel Hühnersuppe

Restoran itu auf Deutsch dieses Restaurant

…………………………….. ………………….

 

Wenn Sie etwas bestellen möchten, können Sie das Wort memesan.-auf Deutch bestellen verwenden. Es bedeutet, etwas bereitgestellt haben zu wollen oder um etwas zu bitten. In einem Dialog bat Kevin den Angestellten um Tickets und ein Ausflugspaket und er sagte Saya memesan tiket dan paket wisata ke Labuan Bajo auf Deutsch übersetzt: ich bestellte Tickets und ein Ausflugspaket nach Labuan Bajo ( Ein anderes Beispiel : 1. . Dia memesan tiket pesawat ke Balikpapan `auf Deutsh Er bestellte ein Flugticket nach Balikpapan 2. Saya memesan dua tiket kereta api untuk kelas ekonomi auf Deutsch Ich habe zwei Bahntickets für die Economy Class gebucht Als zusätzliche Information; Zum Bestellen können Sie auch die Wortreihenfolge verwenden Beispiel: 1. Ia mengorder sopir untuk mengambil paket -auf Deutsch Er befiehlt dem Fahrer, das Paket abzuholen 2. Saya mengorder 50 mangkuk soto ayam dari restoran itu –auf Deutsch Ich bestellte 50 Schüsseln Hühnersuppe in diesem Restaurant

…………………………….............

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an. Putri : Saya Putri. Ada yang bisa saya bantu? Kevin : Saya memesan tiket dan paket wisata ke Labuan Bajo. Putri : Untuk berapa lama? Kevin : Empat hari tiga malam.

Putri : Saya Putri. Ada yang bisa saya bantu?

Kevin : Saya memesan tiket dan paket wisata ke Labuan Bajo.

Putri : Untuk berapa lama?

Kevin : Empat hari tiga malam.

...........................……………

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

13
October

 

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist  Senang-auf Deutsch froh oder mögen

 ….…………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Senang-auf Deutsch froh  ''als Beispiel für den heutigen Unterricht. Auf dem Campushof fragte Siti nach  dem Abschlussprüfungstag von Kevin.

Yuni Saya Yuni. Ada yang bisa saya bantu?

 

Kevin : Saya mau mengisi ulang kartu uang elektronik.

 

YunI : Mau mengisi berapa?

 

Kevin : Tolong isikan dua ratus ribu.

 

......................................................................

 

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die in Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich lese jetzt diese Vokabeln zweimal langsam vor. Danach können Sie die Zeilen wiederholen.

 

-Bagaimana ujian karya sastra Indonesia? auf Deutsch    Wie war die Prüfung in indonesischer Literatur?

 

-Aku senang auf Deutsch   Mir gefiel sie

 

-Ujian telah usai auf Deutsch   Die Prüfung ist vorbei

 

 -Kenapa begitu? auf Deutsch   Warum?

 

 -Bisa menjawab auf Deutsch   wusste die Antworten

 

 -Semua soal auf Deutsch  Alle Fragen

 

 Aku senang tinggal di sini auf Deutsch   Ich mag es hier zu bleiben

 

…………………………….. ……………….  

 

Die Verwendung des Wortes senang oder auf Deutch froh oder mögen  wird verwendet, um Sympathie oder Glück auszudrücken.

 

Betrachten Sie das folgende Beispiel

 

1. . Aku senang ujian telah usai  auf Deutsch Ich bin froh, dass die Prüfung beendet ist

 

2. Aku senang bisa menjawab semua soal   auf Deutsch

 

 Ich freue mich, alle Fragen beantworten zu können

 

3. Aku senang tinggal di sini –auf Deutsch Ich mag es hier zu bleiben

 

Um Glück zu zeigen, können Sie auch Ausruf-Wörter hinzufügen wie z.B.:

 

- Horee- auf Deutsch Hurra

 

- syukur `auf Deutsch Gott sei Dank

 

- untunglah.–auf Deutsch glücklicherweise.

 

- Alhamdulillah  - der islamische / arabische Ausdruck für

 

auf Deutsch Gott sei Dank oder Lob sei Allah

 

Beispiele für die Verwendung des Wortes sind wie folgt:

 

1.    Hore, aku senang ujian telah selesai  -auf Deutsch Hurra, ich bin froh, dass die Prüfung beendet ist

 

2. Alhamdulillah, aku senang bisa menjawab semua soal auf Deutsch ,Gott sei Dank  bin ich froh, alle Fragen beantworten zu können

 

3. Untunglah, aku senang tinggal di sini  -auf Deutsch Zum Glück mag ich  hier leben

 

 

…………………………… .. ………………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Yuni Saya Yuni. Ada yang bisa saya bantu?

Kevin : Saya mau mengisi ulang kartu uang elektronik.

YunI : Mau mengisi berapa?

Kevin : Tolong isikan dua ratus ribu.

 

.........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.  

 

07
October

 

 

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist  Isi ulang kartu uang Elektronik- auf Deutsch Elektronische Geldkarten nachfüllen

 ….…………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Isi ulang kartu uang Elektronik- auf Deutsch Elektronische Geldkarten nachfüllen

 ''als Beispiel für den heutigen Unterricht.An der Selbstbedienungskasse möchte Kevin eine elektronische Geldkarte nachfüllen

Yuni 

Saya Yuni. Ada yang bisa saya bantu?

Kevin

Saya mau mengisi ulang kartu uang elektronik.

Yuni

Mau mengisi berapa?

Kevin

Tolong isikan dua ratus ribu.

...........................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Saya Yuni

auf Deutsch    Ich bin Yuni

Ada yang bisa saya bantu?

auf Deutsch Kann ich irgendetwas helfen?

Saya mau mengisi ulang kartu uang elektronik

auf DeutschIch möchte eine elektronische Geldkarte nachfüllen

Mau mengisi berapa?

auf Deutsch Wie viel möchten Sie nachfüllen?

Saya mau mengisi dua ratus ribu

auf Deutsch Ich möchte zweihunderttausend berechnen

… ...................... … 

Wenn Sie Ihre elektronische Geldkarte aufladen oder nachfüllen

möchten, können Sie das Wort isikan auf Deutsch Bitte füllen Sie nach

verwenden. Im Dialog bat Kevin darum, die elektronische Geldkarte mit dem Satz Tolong isikan dua ratus ribu rupiahauf Deutsch Bitte füllen Sie zweihunderttausend Rupiah aus

Beispiel des Anfragewortes zum Ausfüllen

Tolong tambah dua ratus ribu rupiah di kartu uang elektronik ini –auf Deutsch Bitte fügen Sie dieser elektronischen Geldkarte zweihunderttausend Rupiah hinzu

Wenn Sie darum bitten möchten, können Sie den Ausdruck Tolong auf Deutsch bitte verwenden. Die Verwendung dieses Ausdrucks ist subtiler und höflicher, wenn Sie um etwas bitten  

Beispiel:

Der Ausdryj  Tolong ambilkan buah itu  auf Deutsch Bitte nehmen Sie die Frucht hat ein anderes Sprachgefuehhl als den Ausdruck Ambilkan buah itu auf Deutsch Bring mir die Früchte

Der Satz Ambilkan buah itu scheint harter und unhöflicher, wenn Sie um etwas bitten.

.

........................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Yuni 

Saya Yuni. Ada yang bisa saya bantu?

Kevin

Saya mau mengisi ulang kartu uang elektronik.

Yuni

Mau mengisi berapa?

Kevin

Tolong isikan dua ratus ribu.

……………….. ……………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

 

 

06
October

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Dieses Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema istMenjawab Soal Ujian- auf Deutsch Prüfungsfragen beantworten

….…………………….

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen Menjawab Soal Ujian- auf Deutsch Prüfungsfragen beantworten'als Beispiel für den heutigen Unterricht. Im Prüfungsraum fragte Kevin Herrn Bayu, den Prüfungsleiters, wie er die Prüfungsfragen beantworten können.

Kevin

Maaf, pak .

Pak Bayu

Iya, Kevin?

Kevin

Bagaimana menjawab soal pilihan  ganda ini?

Pak Bayu

Berikan  tanda silang di huruf A,B,C, atau D di awal pilihan  jawaban.

Kevin

O, begitu. Terima kasih, Pak.

...................................................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Bagaimana cara menjawab

auf Deutsch

Auf welche Weise antworten

Pilihan ganda  kartu itu?

auf Deutsch

Multiple-Choice-Karten?

Tanda silang

auf Deutsch

Kreuz

Jawaban

auf Deutsch

Die Antwort

O, begitu

auf Deutsch

Achso

……………………………..

Wie der vorherigen Abschnitt zeigt wird mit dem Fragewort,bagaimana -  auf Deutsch wie -   nach dem Weg oder Prozess einer Aktivität gefragt.  In der Antwort wird dann der Prozess oder die Art der Handlung bzw. Ausführung beschrieben.

Beispiel
Bagaimana cara mengerjakan soal  pilihan ganda ini ? auf Deutsch Wie bearbeite ich  diese Multiple-Choice-Frage?
Kamu bisa memberikan tanda silang pada di huruf A,B,C atau D di awal pilihan jawaban  auf Deutsch Sie können die Buchstaben A, B, C oder D je nachdem ankreuzen

….………………………

Um zu zeigen, dass Sie den angegebenen Prozess oder die angegebene Methode verstehen, können Sie sagen:O, begitu oder  baiklah auf Deutsch achso oder  verstanden
Beispiel
-Bagaimana cara mengerjakan soal?  Auf Deutsch  Wie bearbeite ich die Fragen?
Berilah tanda silang pada jawaban yang benar -auf Deutsch Kreuzen Sie die richtige Antwort an
O, begitu. Terima kasih. -auf Deutsch  achso, Vielen Dank.

 
 

……………………………..

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Kevin

Maaf, pak

Pak Bayu

Iya, Kevin?

Kevin

Bagaimana menjawab soal pilihan  ganda ini?

Pak Bayu

Berikan  tanda silang di huruf A,B,C, atau D di awal pilihan  jawaban

Kevin

O, begitu. Terima kasih, Pak.

……………….. ……………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.