Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und
der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Membeli Tiket auf Deutsch Die Eintrittskarte kaufen .
……………………..
Liebe Hörerinnen und Hörer.
Zunächst hören Sie ein Gespräch zwischen Tony und einem Beamten in dem Eintrittskarteschalter.
Die Figur : Tony und Bemte im Eintrittskarteschalter.
Der Ort : Eintrittskarteschlater für ausländische Touristen im Tempel Prambanan.
Die Hintergrundsituation : Tony kauft eine Eintrittskarte , um den Tempel
Prambanan zu besuchen. Das Gespräch ist in Indonesisch. Wir übersetzen das
Gespräch nicht. Dies dient dazu, damit Sie daran sich gewöhnen, das Gespräch in
Indonesisch zu zuhören.
Tony : Permisi, tiket untuk satu orang.
Penjaga loket : Baik. Satu tiket dua ratus enam belas ribu rupiah.
Tony : Oke, ini uangnya.
Penjaga loket : Terima kasih. Ini tiketnya.
Tony : Hm. Selanjutnya saya harus ke mana?
Penjaga loket : Silakan masuk melalui pintu itu.
………………….
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch zu dem Thema Membeli Tiket auf
Deutsch Die Eintrittskarte kaufen gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Tiket untuk satu orang. auf Deutsch Eine Eintrittskarte für eine Person.
Satu tiket dua ratus enam belas ribu rupiah.auf Deutsch Eine Eintrittskarte kostet zwei
hundert sechzehn tausend rupiah.
Selanjutnya saya harus ke mana? auf Deutsch Wohin sollte ich von hier weiter gehen?
Silakan masuk melalui pintu itu. auf Deutsch Bitte treten Sie über dieser Tür ein!
…………………………
Wenn Sie am Ticketverkaufsstand sind, können Sie sofort die Anzahl der zu
erwerbenden Tickets angeben, zum Beispiel: Permisi, tiket untuk satu orang. auf
Deutsch Entschuldigung, bitte Tickets für eine Person.
Anderes Beispiel : Permisi tiket untuk tiga orang oder permisi, saya mau beli tiket untuk tiga orang. –auf Deutsch Entschuldigung Tickets für drei Personen oder Entschuldigung ich will Tickets für 3 Personen kaufen.
Wenn Sie verwirrt sind, wohin Sie als nächstes gehen sollen, können Sie fragen:
Selanjutnya saya harus ke mana? auf Deutsch Wohin soll ich als nächstes gehen?
………………………….
Bevor wir den heutigen Indonesisch-Unterricht beenden, wiederholen wir
nochmal das Gespräch zwischen Tony und dem Beamte in dem
Eintrittskarteschalter.
Tony : Permisi, tiket untuk satu orang.
Penjaga loket : Baik. Satu tiket dua ratus enam belas ribu rupiah.
Tony : Oke, ini uangnya.
Penjaga loket : Terima kasih. Ini tiketnya.
Tony : Hm. Selanjutnya saya harus ke mana?
Penjaga loket : Silakan masuk melalui pintu itu.
……………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa
In unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia” werden wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vorstellen und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen Voice of Indonesia und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Berapa semuanya?- auf Deutsch Wie viel alles ?
……………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch zwischen Tony und Heru zu dem Thema Berapa semuanya?- auf Deutsch Wie viel alles ?
Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Tony ist im Restaurant gemeinsam mit seinem Freund Heru . Heru bezahlt seine Spesen im Kassierer.
Die Figur : Heru und Tony
Der Ort : Im Restaurant
Die Hintergrundsituation : Tony ist gemeinsam mit seinem Freund im Restaurant.
Heru : Berapa semuanya?
Kasir : Semuanya seratus tiga puluh ribu Rupiah, Pak.
Heru : Ini uangnya.
Kasir : Uangnya dua ratus ribu, ya Pak. Ini kembaliannya, tujuh puluh ribu Rupiah.
Heru : Terima kasih.
..............................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch zu dem Thema Berapa semuanya?- -auf Deutsch Wie viel alles ? gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Berapa semuanya?- auf Deutsch Wie viel alles ?
Semuanya seratus tiga puluh ribu Rupiah. auf Deutsch Alles ist dreissig tausend Rupiah.
Ini uangnya.-auf Deutsch Hier ist das Geld
Uangnya dua ratus ribu. -auf Deutsch Das Geld ist zweihundert Ini kembaliannya –auf Deutsch Hier ist das Rückgeld
ini uang kembaliannya-auf Deutsch Hier ist das Rückgeld
Ini kembaliannya, tujuh puluh ribu rupiah . –auf Deutsch Hier ist das Rückgeld ,siebzig tausend Rupiah
Boleh saya minta bonnya? -auf Deutsch Darf ich um die Rechnung bitten?
…………………………….
Wenn Sie die gesamten Waren oder die gesamten Speisen, die bezahl werden müssen, zu efahren, können Sie fragen “Berapa semuanya?” –auf Deutsch Wie viel alles? Wenn Sie es über Kellner bezahlen, können Sie ihn zuerst eine Rechnung anfordern, indem Sie sagen: “Saya minta bon” –auf Deutsch Ich fordere eine Rechnung an oder “Boleh saya minta bonnya?” –auf Deutsch Darf ich die Rechnung anfordern
…………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Heru : Berapa semuanya?
Kasir : Semuanya seratus tiga puluh ribu Rupiah, Pak.
Heru : Ini uangnya.
Kasir : Uangnya dua ratus ribu, ya Pak. Ini kembaliannya, tujuh puluh ribu Rupiah.
Heru : Terima kasih.
……………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa
In unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia” werden wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vorstellen und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen Voice of Indonesia und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Di Restoran-auf Deutsch Im Restaurant.
……………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch zwischen Tony und Heru zu dem Thema Di Restoran-auf Deutsch Im Restaurant.
Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Tony ist im Restaurant gemeinsam mit seinem Freund Heru . Sie bestellen Speisen.
Die Figur : Heru und Tony
Der Ort : Im Restaurant
Die Hintergrundsituation : Tony ist gemeinsam mit seinem Freund im Restaurant. Sie probieren die bestellten Speisen aus und diskutierten über den Geschmack der Speisen
Dialog :
Heru : Tony, mau coba nasi goreng ini ?
Tony : Bagaimana rasanya ?
Heru : Pedas
Tony : Oke....Rasanya pedas sekali . Oya , mau coba sate ? Rasanya asin dan manis.
Heru : Ya...mmm...enak
……………………..
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch zu dem Thema Di Restoran-auf Deutsch Im Restaurant gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
- Mau coba nasi goreng ini -auf Deutsch Wollen Sie diesen Bratreis ausprobieren?
- Bagaimana rasanya ? -auf Deutsch Wie schmeckt es ?
- Rasanya pedas sekali -auf Deutsch Es ist sehr scharf.
- Rasanya asin dan manis -auf Deutsch Es ist salzig und süss.
Materie :
Im Allgemeinen ist der Geschmack von Speisen scharf, süß, sauer und bitter. Um nach einem Geschmack zu fragen, können Sie sagen: Bagaimana rasanya ?-auf Deutsch Wie schmeckt es? Um es zu beantworten, können Sie den Geschmack nennen. Hören Sie wieder folgende Beispiele noch einmal an!
Tony : Bagaimana rasanya ? auf Deutsch Wie schmeckt es ?
Heru : Rasanya pedas auf Deutsch Es ist scharf.
............................................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Heru : Tony, mau coba nasi goreng ini ?
Tony : Bagaimana rasanya ?
Heru : Pedas
Tony : Oke....Rasanya pedas sekali . Oya , mau coba sate ? Rasanya asin dan manis.
Heru : Ya...mmm...enak
……………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa
In unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia” werden wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vorstellen und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen Voice of Indonesia und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Di Hotel-auf Deutsch Im Hotel.
……………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch zwischen Tony und dem Flughafenangestellten zu dem Thema Di Hotel -auf Deutsch im Hotel. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Tony ist im Restaurant gemeinsam mit seinem Freund Heru . Sie bestellen Speisen.
Pramusaji : Selamat sore, Pak. Mau memesan apa?
Tony : Makanan apa yang paling enak di sini?
Pramusaji : Ayam bakar.
Tony : Apakah ada yang lain?
Pramusaji: Bapak bisa coba satai.
Tony : Oke, saya pesan satai.
.............................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch zu dem Thema di Hotel -auf Deutsch im Hotel gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen
Enak auf Deutsch lecker
Paling enak auf Deutsch Leckere Speisen
Makanan apa yang paling enak di sini?auf Deutsch Welche Speise ist hier die leckerte?
Apakah ada yang lain? auf Deutsch Gibt es andere?
Ayam bakar auf Deutsch gegrilltes Hähnchen
Saya pesan satai auf Deutsch Ich bestelle Satai
Yang paling terkenal auf Deutsch am bekanntesten
Restoran auf Deutsch Das Restaurant
Paling murah di sini auf Deutsch am billigsten
…………………………
Um eine leckere Speise in einem Restaurant zu fragen, sollten Sie sagen
“Makanan apa yang paling terkenal di sini?” –auf Deutsch Was ist die bekannteste Speise hier ?
Anderes Beispiel : Restoran apa yang paling murah di sini?” auf Deutsch Welches Restaurant ist hier am billigsten? Das Wort paling ist Superlativ .
Beispiel :
Paling murah - auf Deutsch am billigsten
Paling tinggi -auf Deutsch am höchsten
Paling enak -auf Deutsch am leckersten
Paling bagus - auf Deutsch am besten
...........................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Pramusaji : Selamat sore, Pak. Mau memesan apa?
Tony : Makanan apa yang paling enak di sini?
Pramusaji : Ayam bakar.
Tony : Apakah ada yang lain?
Pramusaji: Bapak bisa coba satai.
Tony : Oke, saya pesan satai.
.............................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa
Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice of Indonesia. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass Uns Indonesisch Sprechen”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesischen Vokabeln und Aussprache vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema istMengubah Janji auf Deutsch Versprechen ändern
.........................................
Liebe Hörerinnen und Hörer. Zuerst präsentieren wir Ihnen das Beispiel eines Telefongespräch für den heutigen Indonesisch-Unterricht mit dem Titel istMengubah Janji auf Deutsch Versprechen ändern. Das Gespräch findet zwischen Tony und Heru statt
Percakapan tidak diterjemahkan dan diucapkan secara perlahan
Die Personen : Tony dan Heru
Der Ort : Das Hotelzimmer
Die Hintergrundsituation : Tony und Heru planten sich im Hotel zu treffen, in dem Tony übernachtet. Heru ändert aber seinen Plan und möchte nun Tony zum Essen in ein Restaurant einladen.
Dialog : Ponsel Tony berbunyi
Tony : Ya ?
Heru : Halo, Tony.Maaf ganggu.
Tony : Oh, tidak apa-apa.
Heru : Bagaimana kalau besok kita bertemu di restoran ? Saya ingin kamu mencoba makanan Indonesia. Kamu mau ?
Tony : Oooo, tentu saja saya mau.
Heru : Oke. Saya akan sms nama dan alamat restorannya
Tony : Baik.
……………………
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen die Vokabeln und Aussprache vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigem Thema stehen. Wir werden sie zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
- Halo, Tony.Maaf ganggu. –auf Deutsch Hallo Tony. Entschuldigung, wenn ich störe
- Oh, tidak apa-apa -auf Deutsch Oh. Macht nichts..
- Saya ingin kamu mencoba makanan Indonesia auf Deutsch Ich möchte gerne, dass du indonesische Speisen ausprobierst - Kamu mau ?- auf Deutsch Möchtest du?
- Tentu saja mau. –auf Deutsch Ya, natürlich möchte ich
Sms (gleicher Ausdruck)
- Saya akan sms nama dan alamat restorannya -auf Deutsch Ich werde dir eine sms über den Namen und die Adresse des Restaurants schicken. .
Materie :
Um eine Zusage zu ändern, in diesem Fall den Ort des Treffens , können Sie einen Vorschlag machen und nach der Zustimmung fragen Bagaimana kalau besok kita bertemu di restoran ? Saya ingin kamu mencoba makanan khas Jogya. Auf Deutsch Wie wäre es wenn wir uns morgen in einem Restaurant treffen. Ich möchte, dass du die Spezialität von Jogja probierst
Der Satz Bagaimana kalau besok kita bertemu di restoran ? ist eine Frage nach Zustimmung und dann kommt der Anlass saya ingin kamu mencoba makanan khas Jogja und deshalb lädt Tony Heru zum Treffen in ein Restaurant ein.
So können Sie nach der Zustimmung Ihres Gesprächspartners fragen “Kamu mau, -auf Deutsch Möchtest du? Kamu bisa ?,auf Deutsch kannst du oder Bagaimana menurutmu ?-auf Deutsch Wie meinst Du?
............................................................
Bevor wir den heutigen Indonesisch-Unterricht beenden, lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Tony : Ya ?
Heru : Halo, Tony.Maaf ganggu.
Tony : Oh, tidak apa-apa.
Heru : Bagaimana kalau besok kita bertemu di restoran ? Saya ingin kamu mencoba makanan Indonesia. Kamu mau ?
Tony : Oooo, tentu saja saya mau.
Heru : Oke. Saya akan sms nama dan alamat restorannya
Tony : Baik.
…………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice of Indonesia. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass Uns Indonesisch Sprechen”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesischen Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Membuat Janji auf Deutsch Termin Machen.
.........................................
Liebe Hörerinnen und Hörer. Zuerst präsentieren wir Ihnen ein Telefongespräch als Beispiel für den heutigen Indonesisch-Unterricht mit dem Titel Membuat Janji auf Deutsch Termin Machen. Tony ist im Hotel. Heru , der Freund von Tony wohnt in Yogyakarta. Er telefoniert Tony, um sich zu treffen.
Tony Halo.
Heru Halo, Tony. Besok bisa bertemu?
Tony Tentu, Jam berapa?
Heru Jam 4 sore setelah bekerja.
Tony Ya bisa.
HEru Baik. Sampai bertemu besok, ya.
Tony Ya, sampai besok.
...........................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen die Vokabeln und Ausdrücke, die einen Zusammenhang mit dem heutigem Thema haben, vorstellen. Wir werden sie zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.
Besok kita bisa bertemu? Auf Deutsch Morgen können wir treffen
Tentu. Jam berapa? Auf DeutschNatürlich. Um wie viel Uhr?
Jam 4 sore setelah bekerja. Auf DeutschUm 4 Uhr Nachmittag nach der Arbeit
Ya Auf DeutschYa
Sampai bertemu besok atau sampai besok Auf DeutschBis Morgen
…………………………
Um einen Termin mit einem Freund zu machen, können Sie fragen “Besok kita bisa bertemu?”auf Deutsch können wir Morgen treffen? “Kita Bisa bertemu besok?” auf Deutsch Können wir Morgen treffen?
…………………
Bevor wir den heutigen Indonesisch-Unterricht beenden, lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Tony Halo.
Heru Halo, Tony. Besok bisa bertemu?
Tony Tentu, Jam berapa?
Heru Jam 4 sore setelah bekerja.
Tony Ya bisa.
HEru Baik. Sampai bertemu besok, ya.
Tony Ya, sampai besok.
........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer der Stimme Indonesiens. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass Uns Indonesisch Sprechen”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesischen Vokabeln und Ausdrucksweisen vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Fasilitas Hotel-auf Deutsch die Ausstattung des Hotels.
..........................................
Liebe Hörerinnen und Hörer. Zuerst präsentieren wir Ihnen ein Telefongespräch als Beispiel für den heutigen Indonesisch-Unterricht mit dem Titel Fasilitas Hotel-auf Deutsch die Ausstattung des Hotels .
.Die Personen : Tony und dem Zimmermädchen
Der Ort : Im Hotelzimmer
Die Hintergrundsituation : Tony ist im Hotel. Nach dem Duschen möchte Tony sein Haar trocknen. Er findet aber keinen Föhn (Haartrockner). Tony kontaktiert den Zimmerservice.
Resepsionis : Selamat malam, dengan housekeeping. Ada yang bisa kami bantu?
Tony : Malam. Saya perlu pengering rambut. Boleh saya pinjam?
Resepsionis : Pengering rambut ada di laci lemari, Pak.
Tony : O, baik. Saya lihat dahulu. Terima kasih.
Resepsionis: Sama-sama.
………………… Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen die Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigem Thema stehen. Wir werden sie zweimal langsam vorlesen, danach können Sie es wiederholen.
|
Um zu vermitteln, was Sie benötigen, verwenden Sie das Wort perlu oder butuh.
Saya perlu pengering rambut. |
auf Deutsch |
Ich benötige einen Haartrockner |
Saya perlu handuk baru. |
auf Deutsch |
Ich benötige ein frisches Handtuch |
Saya butuh sisir. |
auf Deutsch |
Ich benötige einen Kamm |
..............................................
Bevor wir den heutigen Indonesisch-Unterricht beenden, lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Resepsionis : Selamat malam, dengan housekeeping. Ada yang bisa kami bantu?
Tony : Malam. Saya perlu pengering rambut. Boleh saya pinjam?
Resepsionis : Pengering rambut ada di laci lemari, Pak.
Tony : O, baik. Saya lihat dahulu. Terima kasih.
Resepsionis: Sama-sama.
…………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer der Stimme Indonesiens. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema Memberi Salamauf Deutsch Begrüssen.
......................................
Liebe Hörerinnen und Hörer. Zuerst zeigen wir Ihnen ein Gespräch als Beispiel für den heutigen Indonesisch-Unterricht mit dem Titel Memberi Salam auf Deutsch Begrüssen. Es ist ein Telefongespräch zwischen Tony aus Grossbritanien und seinem Freund, Heru, der in Yogyakarta wohnt. Bitte hören Sie das folgende Gespräch zu!
Heru: Halo.
Tony: Halo, Heru. Apa kabar?
Heru: Baik, kamu?
Tony: Aku juga baik. O, ya, aku sudah tiba di Yogyakarta siang tadi.
Heru: O, ya?
Tony: Ya.
Heru: Selamat datang di Yogyakarta. Kamu menginap di mana?
Tony: Aku menginap di Hotel Mutiara.
Nachdem wir das Gespräch zugehört haben, werden wir Ihnen jetzt einige indonesische Vokabeln vorstellen, die mit dem Thema des heutigen Unterrichts zu tun haben. Ich will die Wörter zweimal langsam vorlesen. Bitte hören Sie gut zu, und dann wiederholen Sie die Wörter noch einmal!
Apa kabar? |
auf Deutsch |
Wie geht’s? |
Kabar baik. |
auf Deutsch |
Mir geht’s gut! |
Juga |
auf Deutsch |
auch |
Menginap |
auf Deutsch |
übernachten |
di mana |
auf Deutsch |
wo |
Kamu menginap di mana? |
auf Deutsch |
Wo bleibst du? |
Aku |
auf Deutsch |
Ich |
Hotel |
auf Deutsch |
das Hotel |
Das folgende Gespräch ist ein Beispiel, wenn Sie jemenden begrüssen.
Heru |
: |
Hai! Apa kabar? |
auf Deutsch |
Hallo! Wie geht’s? |
Tony |
: |
Baik, kamu? |
auf Deutsch |
Mir geht es gut, und du? |
Heru |
: |
Aku juga baik. |
auf Deutsch |
Mir geht’s auch gut. |
Sie können nach Ihrem Zustand antworten, wie zum Beispiel:
Heru |
: |
Halo! Apa kabar? |
auf Deutsch |
Hallo! Wie geht’s? |
Tony |
: |
Saya sedikit pusing. |
auf Deutsch |
Mir ist ein bisschen schwindlig. |
In unserem letzten Unterricht benutzte Tony das Wort Saya auf Deutsch ich. Aber diesmal benutzt Tony das Wort aku, das auch ich auf Deutsch bedeutet. Um den heutigen Unterricht klarer zu machen, hören Sie wieder das folgende Gespräch zu!
Heru: Halo.
Tony: Halo, Heru. Apa kabar?
Heru: Baik, kamu?
Tony: Aku juga baik. O, ya, aku sudah tiba di Yogyakarta siang tadi.
Heru: O, ya?
Tony: Ya.
Heru: Selamat datang di Yogyakarta. Kamu menginap di mana?
Tony: Aku menginap di Hotel Mutiara.
In Indonesisch benutzen wir die Wörters saya und aku für das Pronomen der ersten Person, das auf Deutsch ich bedeutet. Wir benutzen saya nur bei einem offiziellen Gespräch oder, wenn wir mit einer älteren Person oder mit jemandem, der wir erst kennen, oder der wir respektieren, sprechen. Aber wenn wir mit einem Freund sprechen, benutzen wir das Wort aku.Das Pronomen der zweiten Person ist in Indonesisch Anda und kamu, die Sie oder du in Deutsch bedeuten. Wir benutzten das Wort Anda oder auf deutsch Sie in der formalen Situation oder in einem Brief. Das Wort kamu oder auf deutsch du benutzen wir, wenn wir mit unseren Freunden oder mit einem Kind sprechen.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Bevor wir unser heutiges Programm beenden, teilen wir Ihnen jetzt das Quiz von dem Programm Lass uns Indonesisch sprechen mit. Wir werden ȕber die Fragen in Deutsch sprechen.Sie müssen dann uns die Antwort in Indonesisch geben. Bitte hören Sie die Fragen gut zu: Wie heissen Sie? woher kommen Sie? Und wo wohnen Sie?
Senden Sie bitte Ihre Antwort in Form von Ihrer aufgenommenen Stimme an This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. ! Vergessen Sie nicht, Sie müssen zuerst uns begrüssen, bevor Sie uns die Anwort geben! Wir haben interessante Preise für die Gewinner dieses Quizes.
Hier ist das Beispiel für die Antwort: Selamat pagi. Nama saya Tina. Saya berasal dari Indonesia. Alamat saya di Jalan Merdeka Barat, Jakarta Pusat, Indonesia.
Das war unser heutiges Programm “Lass uns Indonesisch sprechen”. Bis Morgen. Auf Wiederhören!
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch zwischen Tony und dem Taxifahrer zu dem Thema Jam Berapa auf Deutsch Um wie viel Uhr? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Tony ist im Taxi. Er spricht über die Reise und die Zeit mit dem Taxifahrer .
Tony : Pukul berapa sekarang, Pak?
Sopir taksi : Sekarang pukul sebelas lebih sepuluh.
Tony : Oh
Sopir taksi : Tadi berangkat dari Jakarta?
Tony : Ya.
Sopir taksi : Pukul berapa Anda berangkat dari Jakarta?
Tony : Mmmmmm.....sekitar pukul sembilan.
...................................
Pukul berapa sekarang? Auf Deutsch um wie Uhr ist jetzt?
Pukul sebelas lebih sepuluh Auf Deutschum 10 nach nach elf Uhr
Pukul sebelas kurang sepuluh Auf Deutschum 10 vor elf Uhr
Pukul sembilan Auf Deutschum 9 Uhr
Pukul Sembilan lebih 15 menit Auf DeutschUm 15 Minuten nach 9 Uhr
Pukul Sembilan kurang 5 menit Auf DeutschUm 5 Minuten vor 9 Uhr
Berangkat Auf Deutschabfahren
Delapan Auf Deutschacht
Tujuh Auf Deutschsieben
Dua puluh Auf Deutschzwanzig
.................................
Um die Zeit zu erklӓren, wie z.B pukul delapan auf Deutsch um 8 Uhr, Sekarang pukul 07.20 auf Deutsch Jetzt ist um 7 Uhr 20 Minuten , können Sie sagen pukul 07 lebih 20 menit auf Deutsch 20 Minuten nach 7 Uhr, puklul 10.15 auf Deutsch Um 10 Uhr 15 Minuten und pukul sepuluh lebih 15 menit auf Deutsch 15 Minuten nach 10 uhr.
Achten Sie bitte folgende Beispiele
Pukul berapa sekarang? –auf Deutsch Um wie viel Uhr ist jetzt ? …
Sekarang pukul sebelas lebih sepuluh-auf Deutsch Jetzt ist 10 Minuten nach elf Uhr. …
Beispiel
Pukul 08.55(baca: delapan lima puluh lima ) auf Deutsch acht Uhr 55 Minuten . In der Gesprӓchsprache sagt man nicht pukul delapan lebih lima puluh lima menit –auf Deutsch 55 Minuten nach 8 Uhr, sondern
pukul sembilan kurang lima auf Deutsch Um 5 vor 9 Uhr
Sie sollten das Wort kurang-auf Deutsch vor
Pukul tujuh kurang sepuluh menit– auf Deutsch 10 Minuten vor 7 Uhr Pukul 10.45 (Baca: sepuluh empat puluh lima ) auf Deutsch um 10 Uhr 45 Minuten
Sie können auch sagen pukul 11 kurang lima belas menit auf Deutsch um 15 Minuten vor 11 Uhr oder
pukul sebelas kurang lima belas auf Detusch Um 15 vor 11 Uhr .
Sie können das Wort menit auf Deutsch Minuten am Ende verwenden.
………………….......................………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Tony : Pukul berapa sekarang, Pak?
Sopir taksi : Sekarang pukul sebelas lebih sepuluh.
Tony : Oh
Sopir taksi : Tadi berangkat dari Jakarta?
Tony : Ya.
Sopir taksi : Pukul berapa Anda berangkat dari Jakarta?
Tony : Mmmmmm.....sekitar pukul sembilan.
......................
Liebe Zuhörer. Sie hörten gerade unser Programm Lasst uns Indonesisch sprechen- Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema Jam Berapa_ Um wie viel uhr Aufwiederhören.