Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Teh Manis- auf Deutsch Süsstee. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
…………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Teh Manis - auf Deutsch Süsstee vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Lage : Das Haus von Joko
Die Familie von Joko feiert den islamischen Feiertag Lebaran. Tony hilft Joko und Dinda, um Essen und Süsstee vorzubereiten. Dinda probiert den Süsstee aus.
Percakapan :
Dinda : Tehnya kurang manis
Tony : Oh, aku akan ambil gula
Dinda : Biar aku saja
Tony : Oke. Tadi gulanya aku simpan di dekat kompor. Maaf
…………………………….
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen
Tehnya kurang manis- auf Deutsch der Tee ist nicht so süss
Gula – auf Deutsch der Zucker
Aku akan ambil gula – auf Deutsch Ich will Zucker nehmen
Biar aku saja – auf Deutsch Lass mich-
Tadi gulanya aku simpan di atas meja- auf Deutsch ich habe gerade den Zucker auf dem Tisch gelegt.
……………………
Im Diaog sagt Dinda Biar Aku saja oder auf Deutsch lass mich . als Tony sagte, dass er den Zucker nehmen will. Dieser Ausdruck wird angewandt, als jemanden anderer Person helfen möchte. Es findet aber im unformellen Zustand.
Beispiel : Biar saya saja yang memotong kue(2x)- auf Deutsch Lass mich den Kuchen schneiden. Anderes Beispiel “Biar dia saja yang mengambil pisau(2x)” auf Deutsch lass ihn das Messer nehmen.
Desweiteren haben Sie Tehnya kurang manis und gulanya auf Deutsch der Tee ist nicht so süss und der Zucker gehört.
Wenn Sie in einem Restaurant sind und Süsstee trinken möchten , aber
Sie nicht so süss trinken möchten, sollten Sie sagen gulanya sedikit saja oder gulanya satu sendok teh saja (2x)oder auf Deutsch der Zucker ist einwenig oder mit einem Teelöffel-zucker , Wenn Sie Tee ohne Zucker trinken, sollten Sie sagen Teh tanpa gula oder nennt man Teh tawar- auf Deutsch Tee ohne Zucker …………………………
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Percakapan : Dinda : Tehnya kurang manis
Tony : Oh, aku akan ambil gula
Dinda : Biar aku saja
Tony : Oke. Tadi gulanya aku simpan di dekat kompor. Maaf
……………………..
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben, die mit den gelernten Wörtern verbunden sind. In dieser Übung sollten Sie Ihr Haus mit der Adresse, der Farbe des Hauses, der Anzahl der Etagen (wenn mehr als eine Etage ) und etwas in der Umgebung des Hauses , wie z.B Bäume und Zäune nennen. Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
Beispiel :
Alamat rumah saya adalah jalan Jambu nomor 4. Warna rumah saya putih dengan pagar berwarna hitam. Rumah saya mempunyai 2 lantai. Di depan rumah saya ada pohon mangga.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Ayo Makan- auf Deutsch Lass uns essen. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle und auch über Livestream voinews.id/german hören.
…………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Ayo Makan- auf Deutsch Lass uns essen vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Lage ist im Esszimmer . Tony bleibt im Jokos Haus. Dinda , die Ehefrau von Joko lädt Tony zum Essen
Percakapan :
Dinda : Tony, ayo makan.
Tony : Ya. Terima kasih
Dinda : Maaf, Ya, teman nasinya seadanya.
Tony : Tidak. Ini banyak sekali
……………………
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen
Lass uns Essen- auf Indonesisch Ayo, makan
Der Freund- auf Indonesisch teman
Der Reis- auf Indonesisch Nasi
Das Essen ist einfach –auf Indonesisch makannya seadanya
Es ist sehr viel- auf Indonesisch Ini banyak sekali
……………………….
Das Wort ayo wendet man zum Einladen anderer Personen an. Beispiel “Ayo makan! Auf Deutsch Lass uns essen.. Um die Einladung von anderen Personen zu beantworten, wendet man gewöhnlich das Wort Yuk an. Um die Einladung von einer Person, die man neu oder oder nicht so nah kennenlernt, wendet man gewöhnlich das Wort baik oder Ya- auf Deutsch Gut oder Ya. Wenn Sie die Einladung einer Person ablehnen, sollten Sie sagen “tidak, terima kasih – auf Deutsch Nein, Danke .”
Beispiel : Joko : Tony, ayo berangkat. – auf Deutsch Joko : Tony , lass uns gehen-
Tony : Yuk.- auf Deutsch Ya.
Beispiel zur Ablehnung einer Einladeung
Dinda : Tony, ayo makan- auf Deusch Tony , lass uns essen
Tony : “Tidak, terima kasih. Saya masih kenyang.- auf Deusch Nein, danke. Ich bin noch satt.
Beschreibung
Reis ist das Hauptnahrungsmittel der Indonesier. Daher gibt es einen Ausdruck: Man hat nicht gegessen, wenn er nicht Reis isst.
………………………………
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Percakapan :
Dinda : Tony, ayo makan.
Tony : Ya. Terima kasih
Dinda : Maaf, Ya, teman nasinya seadanya.
Tony : Tidak. Ini banyak sekali
………………………
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben, die mit den gelernten Wörtern verbunden sind. In dieser Übung sollten Sie Ihr Haus mit der Adresse, der Farbe des Hauses, der Anzahl der Etagen (wenn mehr als eine Etage ) und etwas in der Umgebung des Hauses , wie z.B Bäume und Zäune nennen. Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
Beispiel :
Alamat rumah saya adalah jalan Jambu nomor 4. Warna rumah saya putih dengan pagar berwarna hitam. Rumah saya mempunyai 2 lantai. Di depan rumah saya ada pohon mangga.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Rumah Bagus dan Besar- auf Deutsch Das schÖne und grosse Haus. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle und auch über Livestream voinews.id/german hören.
…………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Titel Rumah Bagus dan Besar-Das schÖne und grosse Haus vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Lage ist im Jokos haus. Joko zeigt Toni seine Räume
Percakapan :
Tony : Wow, rumah kamu bagus dan besar ! kamu hebat.
Joko : Ah,tidak, Biasa saja.
Tony : Tidak. Ini besar. Selain itu, rumah kamu juga bersih
Dan rapi.
Joko : Istri saya rajin membersihkan rumah.
……….............................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Dein Haus ist schön und gross- auf Indonesisch Rumah kamu bagus dan besar
Du bist grossartig- auf Indonesisch Kamu hebat
Ausserdem- auf Indonesisch Selain itu
Dein Haus ist auch sauber und ordentlich –auf Indonesisch Rumah kamu juga bersih dan rapi
Die Ehefrau- auf Indonesisch Istri
Meine Ehefrau ist fleissig, das Haus sauber zu machen- auf Indonesisch Istri saya rajin membersihkan rumah
……………………………..
Im Dialog lobt Tony Joko : Dein haus ist schön und gross. Du bist grossartig. Außerdem ist dein Haus auch sauber und ordentlich. Als man andere Person lobt, ist die häufig verwendete Wortgruppe normalerweise ein Adjektiv. Die Wörter schön, gross, sauber, aufgeräumt, fleissig und grossartig sind Adjektiv.
Beispiele für andere Ausdrücke zum Loben
Der Mann : schneidest du dir Haare? Auf Indonesisch Apakah kamu potong rambut ?
Die Frau : Ya.- auf Indonesisch Ya.
Der Mann : Du siehst schöner aus.- auf Indonesisch Kamu lerlihat lebih cantik
Im Dialog wird Joko von Tony gelobt. Joko anwortet auf den Lob von Tony und sagt Ah, tidak auf Deutsch Ah , Nein. Biasa aja auf Deutsch . Es ist normal. Joko sagt dies, da er demütig ist. . Die meisten Indonesier werden das gleiche tun und versuchen, um demütig zu sein, wenn sie gelobt werden.
.........................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Percakapan :
Tony : Wow, rumah kamu bagus dan besar ! kamu hebat.
Joko : Ah,tidak, Biasa saja.
Tony : Tidak. Ini besar. Selain itu, rumah kamu juga bersih
Dan rapi.
Joko : Istri saya rajin membersihkan rumah.
…………………………….. .
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben, die mit den gelernten Wörtern verbunden sind. In dieser Übung sollten Sie Ihr Haus mit der Adresse, der Farbe des Hauses, der Anzahl der Etagen (wenn mehr als eine Etage ) und etwas in der Umgebung des Hauses , wie z.B Bäume und Zäune nennen.
Beispiel :
Alamat rumah saya adalah jalan Jambu nomor 4. Warna rumah saya putih dengan pagar berwarna hitam. Rumah saya mempunyai 2 lantai. Di depan rumah saya ada pohon mangga.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
Die Gewinner dieser Übung wird im nächsten November veröffentlicht werden.
………………………….
Liebe Hörerinnen und Hörer, das war unser Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Membayar Taksi” - oder auf Deutsch Taxi bezahlen. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 9525 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
…………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Titel Membayar Taxi –auf Deutsch Taxi bezahlen vorstellen. Wir werden den Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.
Das Gespräch findet in der Strasse Garuda statt . Tony ist vor der Jokos Haus angekommen. Toni bezahlt die Taxigebühr.
Percakapan :
Sopir : Pak. Kita sudah sampai.
Tony : Oh, berapa ongkosnya ?
Sopir : empat puluh ribu.
Tony : Ini uangnya. Ambil saja kembaliannya .
Sopir : Terima kasih , Pak.
……….............................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Wir sind angekommen- auf Indonesisch Kita sudah sampai
Wie viel kostet- auf Indonesisch Berapa ongkosnya
Vierzig tausend- auf Indonesisch Empat puluh ribu
Hier ist das Geld-Nimmt das Rückgeld auf Indonesisch Ini uangnya. Ambil saja kembaliannya.
Vielen Dank- auf Indonesisch Terima kasih .Pak
……………………………..
Wenn Sie mit dem Online-Taxi fahren, ist die Taxigebühr im System schon da. Sie können aber auch es fragen, um die Texigebühr zu bestimmen, ob sie sich steigert oder nicht. Berapa ongkosnya auf Deutsch wie viel kostet die Taxigebühr . Wenn Sie die Taxigebühr bezahlen, werden Sie vielleicht dem FahrerTippgeld geben will, oder Sie sind gezwungen, da der Fahrer kein Rückgeld hat. Dafür sollten Sie sagen Ambil saja kembaliannya” atau ambil saja uang kembaliannya oder auf Deutsch Nimm das Rückgeld.
Beispiel :
Tony : Ini uangnya .-auf Deutsch Hier ist das Geld
Der Fahrer: Sopir : Maaf, tidak ada kembalian? -auf Deutsch Entschuldigung, es gibt kein Rückgeld
Tony : Ambil saja kembaliannya – auf Deutsch Nimm das Rücggeld
………………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Sopir : Pak. Kita sudah sampai.
Tony : Oh, berapa ongkosnya ?
Sopir : empat puluh ribu.
Tony : Ini uangnya. Ambil saja kembaliannya .
Sopir : Terima kasih , Pak.
…………………………….. .
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
In dieser Übung sollten Sie ein Touristenziel in Ihrem Land beschreiben, indem Sie den Namen des Landes, den Namen des Touristenziels, die Lage und das Wetter in diesem Ort auf Indonesisch nennen . Wenn Sie mehr Informationen geben möchten, bitte schicken Sie uns es.
Z. B. Selamat pagi, negara saya Indonesia, memiliki tempat wisata Candi Prambanan yang terletak di Jogyakarta. Cuaca sekitar Candi Prambanan panas . Gudeg adalah makanan khas Jogyakarta.
………………………….
.Liebe Hörerinnen und Hörer, das war unser Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir treffen uns wieder morgen mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Naik Bis Kota auf Deutsch Mit dem Bus fahren. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 9525 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
…………………………
Jetz werden wir Ihnen ein Gespräch zwischen Tony und dem Reiseführer vorstellen . Wir werden den Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.
Tony : Bagaimana cara ke halte Trans-Jogya ?
Pemandu Wisata : Anda dapat naik becak
Tony : Di mana pangkalan becak ?
Nina : Di dekat pintu keluar
………..............................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema Naik Bis Kota oder auf Deutsch Mit dem Bus fahren, haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
- Wie fährt man in die Haltestelle Trans Jogya?- auf Indonesisch Bagaimana cara ke halte Trans-Jogya
- Sie können mit Becak- der Rikscha fahren- auf Indonesisch Anda dapat naik becak
- Wo ist der Standplatz von Becak- auf Indonesisch Dimana pangkalan becak?
- In der Nähe des Ausgangs- auf Indonesisch Di dekat pintu keluar
…………………………….
Wenn Sie eine Frage an jemanden richten, sagen Sie Bagaimana cara ke auf Deutsch Wie fährt man nach….?Danach sagen Sie den Ort, den Sie wissen möchten.
Beispiel: Sie werden ins Terminal fahren, sagen Sie Bagaimana cara ke terminal? Danach werden Sie die Antwort Anda dapat naik becak atau kereta auf Deutsch Sie können mit Becak-der Rikscha oder mit dem Zug fahren. Wenn Sie den Standplatz von Becak , Mietmotorrad oder Taxi erfahren möchten, sagen Sie Di mana pangakalan becak –auf Deutsch Wo ist der Standplatz von Becak? Oder Di mana pangkalan Ojek-auf Deutsch Wo ist der Standplatz von Mietmotorrad?
Beispiel:
Tony : Bagaimana cara ke bandara ? -auf Deutsch Wie fährt man zum Flughafen? Nina : Anda dapat naik kereta- auf Deutsch Sie können mit dem Zug fahren
Tony : Di mana stasiun kereta ? auf Deutsch Wo ist der Bahnhof?
Nina : Di seberang jalan. – auf Deutsch Auf der anderen Straßenseite
…………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Percakapan :
Tony : Bagaimana cara ke halte Trans-Jogya ?
Pemandu Wisata : Anda dapat naik becak
Tony : Di mana pangkalan becak ?
Nina : Di dekat pintu keluar
………………………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
In dieser Übung sollten Sie ein Touristenziel in Ihrem Land beschreiben, indem Sie den Namen des Landes, den Namen des Touristenziels, die Lage und das Wetter in diesem Ort auf Indonesisch erwähnen. Wenn Sie mehr Informationen geben möchten, bitte schicken Sie uns es.
Z. B. Selamat pagi, negara saya Indonesia, memiliki tempat wisata Candi Prambanan yang terletak di Jogyakarta. Cuaca sekitar Candi Prambanan panas . Gudeg adalah makanan khas Jogyakarta.
………………………….
Das war unser Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir treffen uns wieder morgen mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Alamat Rumah oder auf Deutsch Die Hausadresse . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 9525 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
…………………………
Jetz werden wir Ihnen ein Gespräch zwischen Joko und Tony vorstellen . Wir werden den Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Lage ist im Komplex des Tempels Prambanan. Tony ist dort gemeinsam mit seinem Kollegen Joko . Sie haben gerade getroffen.
Tony : Dimana alamat rumahmu ?
Joko : Jl. Garuda Nomor 5, Sleman
Tony : Oke. Besok aku ke sana
Joko : Aku tunggu, Ya .
………............
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema Alamat Rumah oder auf Deutsch Die Hausadresse haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Dein Haus- auf Indonesisch Rumahmu
Wo ist deine Hausadresse? Auf Indonesisch Di mana alamat rumahmu
Die Strasse Garuda Nummer 5- auf Indonesisch Jl. Garuda nomor 5
Morgen gehe ich dorthin- auf Indonesisch Besok aku ke sana
Ich warte darauf- auf Idonesisch Aku tunggu, ya
………………….
Um die Adresse einer Person zu erfahren, können Sie Fragen, “Di mana alamat rumahmu?”- auf Deutsch Wo ist deine Adresse?Wenn Sie die Adresse erfahren möchten, sagen Sie “Di mana alamat kantormu?”auf Deutsch Wo ist deine Büroadresse? Um diese Frage zu beantworten, sagen Sie beispielweise “Jalan Garuda Nomor 5, Sleman”-auf Deutsch Die Strasse Garuda Nummer 5, Sleman.
Anderes Beispiel mit kompleten Satz “Alamat rumah saya di jalan Aster Nomor 2, Senayan, Jakarta” auf Deutsch Meine Hausadresse ist an der Strasse Aster Nummer 2, Senayan, Jakarta.
Hören Sie bitte das folgende Gespräch
Tony : Dimana kamu tinggal - auf Deutsch Wo wohnst du?
Joko : Di Jogyakarta - auf Deutsch In Jogyakarta
Tony : Dimana alamat rumahmu ? -auf Deutsch Wo ist deine Hausadresse?
Joko : Jalan Garuda Nomor 5, Sleman, Jogyakarta – auf Deutsch Die Strasse Garuda Nummer 5, Sleman, Jogyakarta
In diesem Dialog können Sie das Wort rumahmu oder dein Haus hören. Das Wort Mu ist das Possesivpronomen und die Abkürzung von Kamu – oder auf Deutsch Du. Rumahmu ist gleich mit rumah kamu oder auf Deutsch Dein Haus.Das Wort Ku ist auch ein Posessivpronomen und die Abkürzung von Aku. Rumahku ist gleich mit rumah aku , sowie gleich mit rumah saya oder auf Deutsch Mein Haus. Um diese Wörter zu erfahen, sollen Sie die Anwendung des Posessivpronomens der indonesischen Sprache lernen.
………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Percakapan :
Tony : Dimana alamat rumahmu ?
Joko : Jl. Garuda Nomor 5, Sleman
Tony : Oke. Besok aku ke sana
Joko : Aku tunggu, Ya .
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
In dieser Übung sollten Sie ein Touristenziel in Ihrem Land beschreiben, indem Sie den Namen des Landes, den Namen des Touristenziels, die Lage und das Wetter in diesem Ort auf Indonesisch erwähnen. Wenn Sie mehr Informationen geben möchten, bitte schicken Sie uns es.
Z. B. Selamat pagi, negara saya Indonesia, memiliki tempat wisata Candi Prambanan yang terletak di Jogyakarta. Cuaca sekitar Candi Prambanan panas . Gudeg adalah makanan khas Jogyakarta.
Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Meminta Nomer Telpon oder auf Deutsch Um Telefonnummer bitten. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 9525 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
…………………………
Jetz werden wir Ihnen ein Gespräch zwischen Joko und Tony vorstellen . Wir werden den Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Lage ist im Komplex des Tempels Prambanan. Tony ist dort gemeinsam mit seinem Kollegen Joko . Sie haben gerade getroffen.
Percakapan :
Joko : Tony, boleh minta nomor Hp?
Tony : Boleh, Nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua nol.
Joko : nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua enam.
Tony : bukan enam, tetapi nol.
Joko : Oh, sembilan tujuh dua nol
Tony : Ya.
………......................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema Minta normor telpon oder auf Deutsch Um Telefonnummer bitten?. . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Darf ich um Telefonnummer bitten? Auf Indonsisch Boleh minta nomor Hp ?
Ya, dürfen- auf Indonesisch Boleh
Null,acht, eins,drei sechs, vier ,fünf, neun , sieben zwei ,null—auf Indonesisch Nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua nol
Nicht sechs, aber Null -auf Indonesisch Bukan enam, tetapi nol
………………………..
Hand phone oder Handy wird auf Indonesisch telepon selular oder ponsel genannt. In der alltäglichen Sprache sagen die Indonesier oft handphone oder abgekürzt Hp. Um die Telefonnummer einer Person zu bitten, sagen Sie, “boleh minta nomor telpon ?” auf auf Deutsch Darf ich Sie um die Telefonnummer bitten ? Wenn Sie um die Handynummer bitten, sagen Sie Boleh minta nomor ponsel-auf Deutsch Darf ich Sie um die Handynummer bitten ? oder im alltäglichen Gespräch sagen Sie, boleh minta nomor Hp ?.-auf Deutsch Darf ich Sie um die Handynummer bitten?
In der Benennung der Handynummer sagen die Indonesier die Zahl Nul mit nol oder kosong. Sie werden möglicherweise kosong, delapan, tiga und so weiter oder auf Deutsch Zero, acht, drei und so weiter hören. Zero bedeutet in diesem Satz Nul.
……………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen beenden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Percakapan :
Joko : Tony, boleh minta nomor Hp ?
Tony : Boleh, Nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua nol.
Joko : nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua enam.
Tony : bukan enam, tetapi nol.
Joko : Oh, sembilan tujuh dua nol
Tony : Ya.
……………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
In dieser Übung sollten Sie ein Touristenziel in Ihrem Land beschreiben, indem Sie den Namen des Landes, den Namen des Touristenziels, die Lage und das Wetter in diesem Ort auf Indonesisch erwähnen. Wenn Sie mehr Informationen geben möchten, bitte schicken Sie.
Z. B. Selamat pagi, negara saya Indonesia, memiliki tempat wisata Candi Prambanan yang terletak di Jogyakarta. Cuaca sekitar Candi Prambanan panas . Gudeg adalah makanan khas Jogyakarta.
…………………………..
Liebe Hörerinnen und Hörer, das war unser Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir treffen uns wieder morgen mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.