Herzlich willkommen zu unserem Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen- Mari Berbahasa Indonesia. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist "Alat Transportasi Umum" oder auf Deutsch "Das öffentliche Verkehrsmittel". Sie können unsere Sendung auf der Kurzwelle 9525kHz oder über Livestream voinews.id/german hören.
................ .....
Jetzt werden wir Ihnen ein Beispiel für ein Gespräch mit dem Thema "Alat Transportasi Umum" oder auf Deutsch "Das öffentliche Verkehrsmittel " vorstellen. Wie immer werden wir jeden Satz zwei Mal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederhölen. Dieses Gespräch findet zwischen Sinta und Tony statt. Tony kommt aus England und sitzt neben Sinta. Sie sind in einer Flugzeugkabine auf einer Reise nach Yogyakarta..
Liebe Zuhörer, lasst uns das Gespräch hören:
Tony: Gibt es in Jogja öffentliches Verkehrsmittel?- Apakah di Jogja ada transportasi umum?
Sinta: Ja, es ist natürlich da. Ya, tentu saja ada.
Tony: Welches Verkehrsmittel gibt es in Jogja- Di Jogja ada transportasi apa saja?
Sinta: Es gibt Trans-Jogja Busse, Taxis und Züge.- Ada bus Trans-Jogja, taksi dan kereta api.
Tony: Oh ja. Gibt es in Jogja dreirädrige Fahrzeuge? Was ist der Name? ich habe vergessen?- Oh ya. Apakah di Jogja juga ada kendaraan roda tiga? Apa namanya saya lupa.
Sinta: Die Rikscha – Becak
Tony: Oh ja Rikscha-Becak.- Oh ya Becak.
Sinta: Ja. Es ist natürlich da - Ya, tentu saja ada.
Tony: Gibt es einen Schnellzug?- Apakah ada kereta api cepat?
Sinta: Es ist nicht da.-Tidak ada.
…………………………………
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir das Vokabular und die Redewendung vorstellen, die in Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden sie zweimal sagen. Danach können Sie es wiederholen.
Ja,es ist da - Ya, ada
Es ist nicht da - Tidak ada
Der Zug - Kereta api
Der Schnellzug - Kereta Cepat
Gibt es in Jogja einen Schnellzug? - Apakah di Jogja ada kereta cepat?
Das öffentliche Verkehrsmittel - Transportasi umum
Welches Verkehrsmittel gibt es in Jogja? - Di Jogja ada transportasi umum apa saja?
Die Rikscha - Becak
Das Taxi - Taksi
Drei - Tiga
Das Rad - Roda
Dreirädig - Roda Tiga
Dreirädriges Fahrzeug - Kendaraan roda tiga
…………….......
Um nach dem Vorhandensein oder Fehlen des öffentlichen Verkehrsmittels zu fragen, können Sie sagen: Apakah di Jogja ada transportasi umum – auf Deutsch "Gibt es in Jogja öffentliches Verkehrsmittel ?" Wenn Sie nach dem Vorhandensein oder Fehlen der Arten des öffentlichen Verkehrsmittels, wie Schnellzug, kann man sagen: Apakah di Jogja ada kereta api cepat? – oder auf Deutsch Gibt es in Jogja einen Schnellzug?"
Um diese Frage zu beantworten, können Sie sagen: "Ya, ada" –auf Deutsch Ya, es ist da, wenn es nicht da ist , können Sie sagen: "Tidak ada", auf Deutsch Es nicht da oder Sie können sagen: Ya, di Jogja ada transportasi umum –auf Deutsch Ja, in Jogja gibt es öffentliches Verkehrsmittel oder Di Jogja tidak ada transportasi umum – auf Deutsch "In Jogja gibt es kein öffentliches Verkehrsmittel
z.B:
Tony: Gibt es in Jogja öffentliches Verkehrsmittel ?- Apakah di Jogja ada transportasi umum?
Sinta: Ja, es ist da.- Ya, ada.
Tony: Gibt es in Jogja einen Schnellzug?-: Apakah di Jogja ada kereta cepat?
Sinta: Es ist nicht da.- Tidak ada.
…………………………..
Um die Arten des öffentlichen vorhandenen Verkehrsmittels zu erfahren . Sie können sagen: "Ada apa saja?" Welches öffentliches Verkehrsmittels ist es ?. Um diese Frage zu beantworten, können Sie sagen: Ada bus kota, ada taxi, ada kereta, ada becak "Es gibt Stadtbusse, es gibt Taxis, es gibt Züge, es gibt Rikschas.
z.B:
Tony: Gibt es in Jogja öffentliches Verkehrsmittel - Apakah di Jogja ada transportasi umum?
Sinta: Ja, es ist da - Ya, ada.
Tony: Welches Verkehrsmittel ist es ?-Ada apa saja?
Sinta: Es gibt Stadtbusse, Züge, Taxis, Rikschas. - Ada bus kota, kereta api, taksi, becak.
…………………………
Es gibt viele Arten des öffentlichen Verkehrsmittels in Indonesien. Sie sollten keine Sorgen haben, wenn Sie Indonesien besuchen möchten, vor allem große Städte wie Bandung, Surabaya, Yogyakarta, Medan und natürlich Jakarta als Hauptstadt von Indonesien besuchen möchten. Denn es gibt viele öffentliche Verkehrsmittel, die Sie wählen können.
……………….......
Liebe Zuhörer, das war unser Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema Alat Transportasi Umum-Das öffentliche Verlehrsmittel. . Hoffentlich kann dieser Unterricht für diejenigen von Ihnen nützlich sein, die Bahasa Indonesia oder Indonesisch weiter lernen möchten. Wir werden auch ein Quiz mit interessanten Preisen veranstalten. Wir treffen uns wieder morgen mit anderem Thema. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Wir treffen uns wieder beim Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Bei diesem Programm können Sie die indonesischen Vokabeln kennenlernen . Dieses Programm ist ein Zusammenabreitsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens und der Agentur für die Sprachentwicklung und Sprachbildung in dem indonesischen Kultur- und Bildungsministerium. Das Thema des heutigenIndonesisch-Unterrrichts ist “Anda ke Jogja untukapa / oder auf deutsch wozu fliegen Sie nach Jogja ?” . Viel spass beim Lernen der indonesischen Sprache !
Liebe Hörerinnen und Hörer. Zunächst geben wir Ihnen ein Gespräch als Beispiel für den heutigen Indonesisch-Unterricht zum Thema “anda ke Jogja untuk apa oder auf deutch wozu fliegen Sie nach Yogya ? “. Ich wil die Sätze zweimallangsm vorlesen. Bitte hören Sie gut zu, und dann wiederholen Sie die Sätze noch einmal ! . Das Gespräch ist zwischen Tony und Sinta . Tony ist aus Grossbritanien. Während des Flugs nach Jogjakarta sitzen sie in der Kabine nebeneinander .
Sinta : Anda ke Jogja untuk apa? Artinya wozu fliegen Sie nach Jogja ?
Tony : Saya ke Jogja untuk berwisata artinya ich fliege nach Jogja , um die dortigen Sehenswürdigkeiten zu besichtigen.
Dan anda ke sana untuk apa? Artinya und du ?, warum fliegen Sie nach Jogja ?.
Sinta : Untuk seminar. Artinya um an einem Seminar teilzunehmen.
Tony : Oh, seminar tentang apa? Artinya Oh …was für ein Seminar ?
Sinta : Seminar tentang bahasa dan budaya Indonesia artinya ein Seminar über die indonesische Sprach und Kultur .
Tony : Wah, hebat. Artinya Wah…das ist wunderbar
Liebe Hörerinnen und Hörer.Nun stellen wir Ihnen die indonesischen Vokabeln vor, die bei dem Gespräch am oben benutzt werden .
Ich will die Wörter zweimal langsam vorlesen . Bitte hören Sie gut zu, und dann wiederholen Sie die Wörter noch einmal !
Wozu auf indonesich untuk apa ?
Fahren auf indonesisch pergi
Fliegen auf indonesisch pergi (denghan pesawat terang )
Nach auf indonesisch ke
Dorthin auf Indonesisch ke sana
Die Sehenswürdigkeiten besichtigen auf Indonesisch berwisata
An einem Seminar teilzunehmen auf Indonesisch ikut seminar
Über auf indonesisch tentang
Indonesische Sprache auf Indonesisch bahasa Indonesia
Indonesische Kultur auf Indonesisch budaya Indonesia
Liebe Hörerinnen und Hörer. Um nach dem Ziel zu fragen , benutzen wir das Fragewort “wozu”oder auf Indonesisch “untuk apa ?” . In Indonesisch kann man das Fragewort “untuk apa” vor dem Fragesatz oder hinter dem Fragesatz , wie zum Beispiel hinter dem Fragesatz “anda ke Jogya untuk apa ? “ und vor dem Fragesatz “ untuk apa anda Ke Jogja ?” auf deutsch haben die beiden Sätze gleiche Bedeutung “wozu fahren Sie nach Jogja ?” . Wir beantworten dann “saya ke Jogja untuk berwisata oder auf deutsch ich fliege nach Jogja , um die Sehenswürdigkeiten zu besichtigen”.Oder “untuk ikut seminar “ auf deutsch “an einem Seminar teilzunehmen”. Oder “untuk bertemu teman auf deutsch mit den Freunden sich zu treffen. Oder “untuk bekerja auf deutsch zu arbeiten “.
Hören sie nun einige Beispiele zu !
Tony : Untuk apa Anda ke Jogja? Artinya wozu fliegen Sie nach Jogja ?
Sinta : Saya ke Jogja untuk bekerja artinya Ich fliegen nach Jogja zu arbeiten
Tony : Anda ke Jogja untuk apa? Artinya Und du , wozu fliegen Sie nach Jogja
Sinta : Untuk bertemu teman artinya mit den Freunden sich zu treffen .
Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war unser Programm Lass uns Indonesisch sprechen. Wir treffen uns wieder morgen mit einem interessanten Thema . Auf wiederhören !.
Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens ,dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Memperkenalkan Hari oder auf Deutsch Tag vorstellen . Ausser auf der Kurzwelle können Sie unsere Sendung auch über Livestream voinews.id/german hören.
………………………………
Am Anfang werden wir Ihnen ein Gespräch zwischen Sinta und Tony vorstellen. Wir werden jeden Satz zwei Mal langsam vorlesen, danach können Sie ihn wiederhölen.
Sinta : Werden Sie den Tempel Prambanan besuchen?- Apakah anda akan pergi ke Candi Prambanan?
Tony : Ya ich will am Montag dorthin fahren- Ya. Saya akan kesana hari Senin
Sinta : Am Montag ? Jetzt ist Montag? - Senin ? sekarang hari Senin
Tony : Ah so.Welcher Tag ist Morgen-Oh ? besok hari apa?
Sinta : Morgen ist Dienstag - Besok hari Selasa
Tony : Ah so, Ich will morgen, am Dienstag den Prambanan Tempel besuchen. -Oh. Saya akan ke Candi Prambanan besok, hari Selasa ,Mbak?
Sinta : übermorgen- Lusa.
Tony : Übermorgen ist Mittwoch- Lusa berarti hari Rabu
…………………………..
Liebe Zuhörer.
Wir werden nun indonesische Redewendungen/Vokabulare , die im Zusammenhang mit dem heutigen Gespräch stehen. Wir werden jedes Wort oder Redewendung vorlesen. Danach können es wiederholen.
- Werden Sie den Tempel Prambanan besuchen?- Apakah anda akan pergi ke Candi Prambanan ?
Ya-Ya
Ich will dorthin fahren - Saya akan kesana
Nein- . Ich will nicht dorthin fahren? Tidak, saya tidak akan kesana.
- Heute- Hari ini
- Der Montag- hari Senin
- Morgen-Welcher Tag ist Morgen? Besok- Besok hari apa?.
- Übermorgen-Lusa
…………………………………….
Materie :
Viele Menschen besuchen Yogyakarta, um den Tempel Prambanan zu besichtigen. Dieser Tempel ist der grösste hinduistische Tempel in Indonesien. Im Zusammenhang mit dem Dialog zwischen Sinta und Tony will Sinta erfahren, ob Tony den Tempel Prambanan besuchen will oder nicht. Daher fragt Sinta;” Fahren Sie nach Prambanan? Dafür, wenn Sie nach dem Plan einer Person zum Besuchen eines Platzes fragen, sagen Sie Apakah anda akan pergi ke.-Wollen Sie nach …fahren. Dann wird es mit dem Namen eines Ortes befolgt.
Beispiel :
Tony : Wollen Sie nach Grossbritanien fahren“Apakah Anda akan pergi ke Inggris ?”
Tony : “Wollen Sie nach Jakarta fahren ?- Apakah Anda akan peri ke Jakarta?”
…………………………..
Um diese Frage zu beantworten, sollten Sie sagen, Ya saya akan pergi ke Candi Prambanan-Ya ich will nach Prambanan fahren, wenn Sie wirklich dorthin fahren.Wenn Sie nach Prambanan nicht fahren, können Sie beantworten Tidak, Saya tidak akan kesana,-Nein. Ich will nict dorthin fahren. Oder Tidak. Saya tidak akan ke Candi Prambanan-Nein. Ich will nach Prambanan fahren.
………………………………….
Die Tagesnamen in Indonesien sind Senin-der Montag, Selasa- der Dienstag, Rabu- der Mittwoch, Kamis- der Donnerstag, Jumat- der Freitag, Sabtu- der Samstag und Minggu -der Sonntag. Lernen Sie bitte , um diesen Tagesnamen zu erinnern und auszusprechen. Bitte lernen Sie auch die Anwendung der Wörter : hari ini- heute, besok – morgen, lusa-übermorgen, minggu depan- nächste Woche und dua hari yang lalu- vor 2 Tagen.
Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens ,dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Berkenalan I oder auf Deutsch Bekanntschaft machen Teil 1 . Ausser auf der Kurzwelle können Sie unsere Sendung auch über Livestream voinews.id/german hören.
.............................
Nun werden diese Vokabeln in einem Gespräch zum Thema Berkenalan oder auf Deutsch Bekanntschaft Machen zwischen Tony und Sinta darstellt. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen, danach können Sie den Satz wiederholen
Tony : Guten Morgen, Schwester- Selamat pagi, Mbak.
Sinta : Guten Tag- Selamat pagi
Tony : Darf ich mich vorstellen, Ich bin Tony Kenalkan, Saya Tony
Sinta : Ich bin Sinta - Saya Sinta .
Liebe Zuhörer. Nun stellen wir Ihnen zuerst indonesische Vokabeln -und Ausdrücke vor, die im Zusammenhang mit dem heutigen Gespräch stehen. Wir werden diese Vokabeln und Ausdrücke zweimal langsam vorlesen und dann können Sie es zunächst wiederholen
Darf ich mich vorstellen?- Ich bin Tony -Kenalkan, saya Tony
Mein Name ist Tony-Nama saya Tony
Ich bin Sinta-Saya Sinta
-Mein Name ist Sinta- Nama saya Sinta
Die Materie
Als Sie sich vorstellen, können Sie eher das Wort Kenalkan sagen, wie von Tony geäussert wird.
Tony : Darf ich mich vorstellen, Ich bin Tony - Kenalkan, saya Tony
Um Ihren Namen zu benennen, können Sie sagen
Tony : Mein Name ist Tony oder Ich bin Tony- Nama saya Tony atau Saya Tony
Sinta : Mein Name Sinta oder Ich bin Sinta Nama saya Sinta atau Saya Sinta
Nachdem Sie sich vorstellen , sagt man
Tony : Ich freue mich darüber- Senang berkenalan dengan Anda
Man wendet in Indonesien diesen Ausdruck nicht oft an. Nachdem man Bekanntschaft macht , erweitert man das Gespräch mit der Frage über die Lage oder andere Sachen .
Liebe Hӧrerinnen und Hӧrer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Berkenalan oder auf Deutsch Bekanntschaft machen . Ausser auf der Kurzwelle können Sie unsere Sendung auch über Livestream voinews.id/german hören.
.............................
Liebe Zuhörer. Nun stellen wir Ihnen zuerst ein Paar Vokabeln und Ausdrücke vor, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln und Ausdrücke zweimal langsam vorlesen und dann können Sie es zunächst wiederholen.
- Die Bekanntschaft machen- auf Indonesisch Berkenalan
Guten Morgen, Schwester- Pagi Mbak
Darf ich mich vorstellen? Ich bin Tony- Kenalkan, saya Tony
Woher kommen Sie, Schwester?- Asal Mbak darimana ?
Ich komme aus Jogya- Saya dari Jogya
Woher kommen Sie, Bruder?- Kalau Mas darimana ?
Ich komme aus London- Saya dari London
Der Engländer- Orang Inggris
Gut Bruder- Baiklah Mas
Ich gehe zuerst- Saya pergi dulu
Aufwiedersehen- Sampai ketemu
.........................
Liebe Zuhörer. Nun werden diese Vokabeln in einem Gespräch zum Thema Berkenalan oder auf Bekanntschaft Machen zwischen Tony und Sinta darstellt. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen, danach können Sie den Satz wiederholen.
A : Guten Morgen, Schwester- Pagi Mbak
B : Guten Morgen- Pagi
A : Darf ich mich vorstellen? Ich bin Tony- Kenalkan, saya Tony
B : Ich bin Sinta- Saya, Sinta
A : Schwester Sinta, woher kommen Sie?- Mbak Sinta, asal Mbak darimana?
B : Ich komme aus Jakarta. Woher kommen Sie, Bruder ? Saya dari Jakarta, kalau mas dari mana?
A: Ich komme aus London- Saya dari London
B : Ah so, Bruder ist der Engländer- Oh, Mas orang Inggris ya
A : Ya richtig.-Ya, benar
B : Gut Bruder, ich gehe zuerst. Aufwiedersehen- Baiklah mas, Saya pergi dulu, sampai ketemu
Um nach der Herrkunft einer Person zu fragen, kann man auf Indonesisch das Wort dari mana-oder dari mana asal- woher anwenden. Beispielweise sollten Sie sagen : Woher kommen Bruder und Schwester? -oder auf Indonesisch Dari mana asal Mbak/Mas dari mana Mbak/Mas ?.Das Wort dari mana wendet man an, um nach der Herrkunft einer Person oder einer Sache zu fragen.
Den Ruf Mbak oder Mas kann man für die Bevölkerung auf der Insel Java anwenden. In anderen Gegenden, wie Sumatera oder Kalimantan wendet man gewöhnlich Kakak oder Uni-Bruder oder Schwester.
Wenn man nach Ihrer Herrkunft fragen, können Sie sagen, Ich komme aus oder auf Deutsch Saya dari. Das Wort Dari kann mit dem Namen einer Stadt oder dem Namen eines Staates befolgt werden. Beispielweise Saya dari Jogya oder auf Deutsch Ich komme aus Jogya, Saya dari London oder auf Deutsch -Ich komme aus London- und Saya dari Indonesia oder auf Deutsch Ich komme aus Indonesien. Die Herrkunft des Staates wird oft mit der Staatsangehörigkeit einer Person verbunden. Im vorgestellten Dialog weisst Sinta, dass Tony der Engländer ist. Sinta kommt aus Jogykarta. Sinta ist Yogyakartaner. Sinta kommt aus dem javanischen Volksstamm. Dies bedeutet, dass Sinta Javaner ist.
Liebe Hӧrerinnen und Hӧrer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Transportasi- oder auf Deutsch der Transport.
…………………………
Liebe Zuhörer. Nun stellen wir Ihnen zuerst ein Paar Vokabeln und Ausdrücke vor, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln und Ausdrücke zweimal langsam vorlesenn und dann können Sie es zunächst wiederholen.
Der Transport- Transportasi
Die Stadt Jogja- Kota Jogya
Das öffentliche Verkehrsmittel- Transportasi Umum
Trans Jogya- Trans Jogya
Das Taxi- Taxi
Der Zug- Kereta
Der Stadtbus- Bus kota
Das Online-Taxi Online
Ich höre- saya dengar
Die Rikscha -Becak
Gut- Baiklah
Vielen Dank- Terima kasih
Die Information- Informasi
Liebe Zuhörer. Nun werden diese Vokabeln in einem Gespräch zum Thema Transportasi oder auf Deutsch der Transport zwischen dem Polizisten und dem ausländischen Touristen darstellt. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen, danach können Sie den Satz wiederholen.
A : Entschuldigung, Herr gibt es in der Stadt Jogyakarta ein öffentliches Verkehrsmittel? - Permisi, Pak apakah di Kota Jogyakarta ada transportasi umum ?
B : Ya, Es gibt. Ya, ada
A : Was für ein Transportmittel ?- Ada apa saja ?
B : Es gibt Trans Jogya, Taxi , Zug, Stadbus und Onlinetaxi.- Ada Trans Jogya, Taxi, Kereta, bus kota dan taxi online
A : Ich habe gehört, es gibt dort Rikscha- Saya dengar, di sana juga ada becak ?
B : Ya. Becak Rikscha. Es gibt dort auch RikschaYa becak. Disana juga ada becak
A : Gut, vielen Dank für die Information- Baiklah, terima kasih informasinya
…………………….
Liebe Zuhörer. Sie hörten gerade unser Programm Lass uns Indonesisch sprechen- Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema Transportasi- der Transport.. Aufwiederhören, sampai jumpa.
Liebe Hӧrerinnen und Hӧrer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist di Restoran- oder auf Deutsch Im Restaurant.
…………………………
Liebe Zuhörer. Nun stellen wir Ihnen zuerst ein Paar Vokabeln und Ausdrücke vor, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln und Ausdrücke zweimal langsam vorstellen und dann können Sie es zunächst wiederholen.
Im Restaurant- Di Restoran
Entschuldigung- Permisi
Kann ich Ihnen helfen?-Bisa saya bantu
Sie- Anda
Was möchten Sie bestellen-Mau pesan makanan apa?
Der Bratreis-Nasi goreng
Der Wassermelonesaft-Jus Melon
Der Hahn- Ayam
Das Rindfleisch-Daging Sapi
Welches Getränk?- Minum apa ?
Mineralwasser-Air Putih
Der Tee- Teh
Bitte- Silakan
Vielen Dank-Terima kasih
Bitte schön- Sama-sama
Hier ist das Getränk- Ini minumannya
……………………………..
Liebe Zuhörer. Nun werden diese Vokabeln in einem Gespräch zum Thema die Restoran oder auf Deutsch im Restaurant zwischen den Angestellten des Restaurants und Doni darstellt. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen, danach können Sie den Satz wiederholen.
A. Entschuldigung , kann ich Ihnen helfen? Was wollen Sie bestellen?- Permisi, bisa saya bantu, Anda mau pesan makanan apa ?
B. Ich möchte Bratreis und Wassermelonesaft bestellen- Saya mau pesan nasi goreng dan jus melon
A. Gut. Bratreis mit Hühnerfleisch oder Rindfleisch- Baik, nasi goreng ayam atau daging sapi ?
B. Bratreis mit Hühnerfleisch- Nasi goreng ayam.
A.Was wollen Sie trinken?- Mineralwasser oder Tee?- Anda mau minum apa ? air putih atau teh ?
B. Ich möcbte warmen Tee trinken- Saya mau minum teh hangat
A.Hier ist das Getränk- Silahkan ini minumnya
B. Vielen Dank- Terima kasih
A. Bitte schön- Sama sama
….………………………
Liebe Zuhörer. Sie hörten gerade unser Programm Lass uns Indonesisch sprechen- Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema Di Restoran- im Restaurant.. Aufwiederhören.