Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Ucapan Ulang Tahun Lewat Pos-el – auf Deutsch Geburtstagsgrüße per E-Mail .Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Ucapan Ulang Tahun Lewat Pos-el – auf Deutsch Geburtstagsgrüße per E-Mail vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony , Endah ,und Dinda Der Ort : Das Haus von Joko.
Die Hintergrundsituation : Im Haus von Joko feiern Endah, Dinda und Joko den Geburtsgag von Tony . Sie unterhalten sich.
Tony : Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el.
Dinda : Apakah kamu sudah membalasnya.
Tony : Ya, sudah.
………......................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Ucapan Ulang Tahun Lewat Pos-el – auf Deutsch Geburtstagsgrüße per E-Mail .gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
telepon Auf Deutsch telefonieren
pos Auf Deutsch die Post
pos-el Auf Deutsch Die E-Mail
lewat Auf Deutsch per
via Auf Deutsch per
melaluiAuf Deutsch per
Menyampaikan selamat Auf Deutsch gratulieren
Mengirim hadiah Auf Deutsch das Geschenk schicken
Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el Auf Deutsch Mein Bruder schickt Geburtstaggrüsse per E-Mail
Apakah kamu sudah membalasnya? Auf Deutsch Hast du beantwortet?
Ya , sudah Auf Deutsch Ya, ich habe
……………………………...
Im Dialog sagte Tony Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el –auf Deutsch Mein Bruder schickt Geburtstaggrüsse per E-Mail . Dieser Ausdruck wird angewandt, wenn jemanden eine Information über das Gerät , das bei der Lieferung, Gratulierung oder Gabe einer Sache verwendet wird, gibt. In diesem Ausdruck wendet man das Wort lewat –auf Deutsch per oder über. Auf Indonesisch das Wort lewat in diesem Ausdruck hat eine gleiche Bedeutung wie via und malalui auf Deutsch per .
Im Folgenden finden Sie Beispiele für diese Glückwünsche in indonesischer Sprache zum Geburtstag.
Dia mengucapkan selamat lewat telepon. Auf Deutsch Er gratulierte per Telefon.
Dia menyampaikan selamat via telepon. Auf Deutsch Er gratulierte per Telefon.
Dia menyampaikan selamat melalui telepon. Auf Deutsch Er gratulierte per Telefon.
Kakakku mengirim hadiah lewat pos. Auf Deutsch Meine Schwester hat ein Geschenk per Post geschickt.
Kakakku mengirim hadiah via pos. Auf Deutsch Meine Schwester hat ein Geschenk per Post geschickt.
Kakakku mengirim hadiah melalui pos. Auf Deutsch Meine Schwester hat ein Geschenk per Post geschickt.
........................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören
Tony : Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el.
Dinda : Apakah kamu sudah membalasnya.
Tony : Ya, sudah.
……………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Semoga Panjang Umur- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Semoga Panjang Umur- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony und Dinda
Der Ort : Das Haus von Joko.
Die Hintergrundsituation : Tony hat Geburtstag. Dinda, Joko und Endah haben für Tony eine Überraschung und beglückwünschen ihn zum Geburtstag.
Endah : Selamat ulang tahun ya, semoga panjang umur dan bahagia
Tony : Terima kasih. Omong-omong , dari mana kalian tahu hari ulang tahunku ?
Endah : Dari Facebook
Tony : O, baiklah
..........................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Semoga Panjang Umur- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Panjang Umur Auf Deutsch Langes Leben
Sehat Auf Deutsch gesund
Bahagia Auf Deutsch glücklich
Sejahtera Auf Deutsch wohlhabend
Omong-omongAuf Deutsch Übrigens
Impianmu menjadi kenyataan Auf Deutsch Dein Traum wird Wirklichkeit
Selamat ulang tahun Auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
Dari mana kalian tahu hari ulang tahunku Auf Deutsch Woher weisst du meinen Geburtstag
Dari Facebook Auf Deutsch von Facebook
……………………………..
Im Dialog sagte Endah zu Tony : Semoga panjang umur dan bahagia- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben und Glück . Zum Geburtstag erhält jeder normalerweise Glückwünsche . Im Folgenden finden Sie Beispiele für diese Glückwünsche in indonesischer Sprache zum Geburtstag
“Semoga panjang umur”- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben
“Semoga kamu selalu sehat”- auf Deutsch Mögest du immer gesund bleiben!
“Semoga kamu selalu bahagia dan sejahtera”-auf Deutsch Mögest Du immer glücklich und wohlhabend sein
“Semoga impianmu menjadi kenyataan”-auf Deutsch Möge Dein Traum Wirklichkeit werden
Danach sagte Tony “omong-omong, dari mana kalian tahu hari ulang tahunku ? –auf Deutsch "Woher kennst du übrigens meinen Geburtstag?
Das Wort omong-omong in diesem Ausdruck wendet man nur im informellen Gespräch an . Wenn Sie indonesische Leute treffen, hören Sie ӧfter das ausgesprochene Wort ngomong-ngomong im Vergleich zu omong-omong . Das Wort “ngomong-ngomong “ hat die gleiche Bedeutung und Funktion wie “omong-omong.
…………………………
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören
Endah : Selamat ulang tahun ya, semoga panjang umur dan bahagia
Tony : Terima kasih. Omong-omong , dari mana kalian tahu hari ulang tahunku ?
Endah : Dari Facebook
Tony : O, baiklah
……………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Selamat Ulang Tahun-auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Selamat Ulang Tahun-auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony , Endah, Joko und Dinda
Der Ort : Das Haus von Joko.
Die Hintergrundsituation : Tony hat Geburtstag. Dinda, Joko und Endah haben für Tony eine Überraschung und beglückwünschen ihn zum Gebrurtstag.
Dinda : S’lamat ulang tahun. S’lamat ulang tahun ( Dinyanyikan dengan nada Happy Birthday to you)
Ayo, tiup lilinya ( Diucapkan seperti biasa)
Tony : Wah, terima kasih.
Dinda : Ini ulang tahunmu yang ke berapa?
Tony : Kedua puluh delapan.
..............................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Selamat Ulang Tahun-auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Umur auf Deutsch das Alter
Dua puluh delapan tahunauf Deutsch Achtundzwanzig Jahre alt
Kedua puluh delapan auf Deutsch achtundzwanzigste
Ulang tahunauf Deutsch der Geburtstag
Selamat ulang tahun auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
Ayo, tiup lilinya auf Deutsch Komm, blase die Kerze aus
Selamat ulang tahun yang kedua puluh delapan auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum 28. Geburtstag
Berapa umurmu? auf Deutsch Wie alt bist du?
Ini ulang tahun yang keberapa? auf Deutsch Der wievielte Geburtstag ist das?
.......................
Im Dialog sagte Dinda zu Tony Selamat Ulang Tahun – auf Deutsch Herzlichen Glückwünsch zum Geburtstag. Wenn Sie jemandem zum Geburtstag beglückwünschen, sagen Sie selamat Ulang Tahun oder Selamat hari Lahir – auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag . Man sagt aber auch oft als Glückwunsch Selamat ulang tahun. Wenn Sie jemanden zum Geburtstag und dem Alter beglückwünschen mӧchten , kӧnnen Sie Selamat ulang tahun yang kedua puluh delapan sagen – auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum 28. Geburtstag
Auf Indonesisch zeigt die Zahl die Summe oder Nummer Eins, Zwei, Drei usw. oder die Zahlen, die eine Reihenfolge angeben wie:
- kesatu -a uf Deutsch erste
- kedua -auf Deutsch zweite
- ketiga -auf Deutsch dritte
Den Nummern, die eine Reihenfolge anzeigen sollen , wird das Präfixes ke vorgesetzt .
Achten Sie bitte auf die Verwendung beider Arten von Nummern in der folgenden Konversation
Berapa umurmu? Auf Deutsch Wie alt bist du?
Dua puluh delapan tahunAuf DeutschAchtundzwanzig Jahre alt
Ini ulangtahunmu yang keberapa? Auf DeutschDer wievielte Geburtstag ist das?
Kedua puluh delapan Auf Deutschder achtundzwanzigste
............................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Dinda : S’lamat ulang tahun. S’lamat ulang tahun ( Dinyanyikan dengan nada Happy Birthday to you)
Ayo, tiup lilinya ( Diucapkan seperti biasa)
Tony : Wah, terima kasih.
Dinda : Ini ulang tahunmu yang ke berapa?
Tony : Kedua puluh delapan
..............................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Aku terjatuh dari pohon- Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Aku terjatuh dari pohon- Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Dinda und Tony
Der Ort : Das Haus von Joko
Die Hintergrundsituation : Tony ist imFamilienraum gemeinsam mit Dina. Sie diskutieren über ihr Erlebnis .
Dinda : Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon
Tony : Oh, ya ? Di mana ?
Dinda : Di halaman belakang
.............................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch über das Thema Aku terjatuh dari pohon- Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Terjatuh- auf Deutsch gefallen
Terinjak- auf Deutsch aufgetreten
Tertabrak-auf Deutsch angefahren von
Terbawa-auf Deutsch weggetragen
Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon -Auf Deutsch Als ich noch klein war, bin ich vom Baum gefallen
Di mana ?-auf Deutsch Wo?
Di halaman belakang-auf Deutsch im Hinterhof
Waktu aku masih muda-auf Deutsch Als ich noch jung war
Saat aku berumur 6 tahun-auf Deutscdh Als ich 6 Jahre alt war
Ketika remaja- auf Deutsch als Teenager
………………….
Im Dialog erzählte Dina ihr Erlebnis und sagte “Aku terjatuh dari pohon.”-Auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen. Einige Unfälle passieren normalerweise versehentlich .Ein unangenehmer Vorfall, der zufällig auftritt, enthält normalerweise das Infix ter.
Folgendes sind Beispiele für zufälliges Ereignis.
“Kakiku terinjak orang itu”- auf Deutsch Mein Fuss ist von jener Person aufgetreten.
“Aku terjatuh dari pohon”- auf Deutsch Ich bin vom Baum gefallen
“Dia tertabrak mobil”-auf Deutsch Er ist vom Auto angefahren
“Maaf, buku Bapak terbawa oleh saya”-auf Deutsch Entschuldigung , Hern, Ihr Buch ist von mir weggetragen.
Wenn man dann über ein Erlebnis erählt, wird man normalerweise die Zeitangabe, die mit dem Alter verbunden ist, nennen. Folgendes sind Beispiele für Zeitangabe:
Ketika aku masih kecil- Auf Deutsch als ich noch klein war,
Waktu kecil –auf Deutsch in der Kindheit-
Waktu aku masih muda- auf Deutsch Als ich noch jung war.
Saat aku berumur 6 tahun, auf Deutsch Als ich 6 Jahre alt war
ketika remaja-auf Deutsch und als Teenager
...........................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören
Dinda : Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon
Tony : Oh, ya ? Di mana ?
Dinda : Di halaman belakang
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Als Übung schicken Sie Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden dem Gewinner einen interessanten Preis geben. Die Gewinner werden im nӓchsten November verӧffentlicht . Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Penggunaan Kata “Bahwa”-Auf Deutsch Die Anwendung des Wortes dass .Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Penggunaan Kata “Bahwa”-Auf Deutsch Die Anwendung des Wortes dass vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony , Endah und Dinda
Der Ort : Das Haus von Joko
Die Hintergrundsituation : Tony ist im Familienraum und sieht Nachrichten fern. Dinda kommt dazu.
Tony |
Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah mengalami kecelakaan? |
Dinda |
Ya, aku tahu. O, ya. Endah baru saja meneleponku bahwa ayahnya baik-baik saja. |
Tony |
Syukurlah. |
..............................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema Penggunaan Kata “Bahwa”-Auf Deutsch Die Anwendung des Wortes dassstehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Der Unfall –auf Deutsch Kecelakaan
Bahwa –auf Deutsch dass
Baru saja-auf Deutsch gerade eben
Memberi tahu-Auf Deutsch mitteilen
Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah mengalami kecelakaan?-auf Deutsch Weisst du, dass der Vater von Endah einen Unfall hatte?
Ya, aku tahu-auf Deutsch Ya ich weiss
Endah baru saja menelponku bahwa ayahnya baik-baik saja.- Auf Deutsch Endah hat mir gerade telefonisch mitgeteilt, dass es ihrem Vater gut geht.
Syukurlah.-auf Deutsch Gott sei Dank
Dia mengira bahwa hari ini akan hujan.-Auf Deutsch er schätzt, dass es heute regnen wird.
Saya tahu bahwa kamu sedang sakit. –Auf Deutsch Ich weiss, dass du krank bist.
..........................
Im Gesprӓch zwischen Tony und Dinda hӧrten Sie die Frage von Tony “Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah kecelakaan?” –Auf Deutsch Weisst du, dass der Vater von
Endah einen Unfall hatte?Tony wendet das Wort bahwa an, um den Hauptsatz zu erklӓren. Dinda sagte auch “Endah baru saja menelponku bahwa ayahnya baik-baik saja.” –Auf Deutsch Endah hat mir gerade telefonisch mitgeteilt, dass es ihrem Vater gut geht. DafÜr verwendet man eine der Konjunktionen , die in den Nebensatz überleitet, nämlich bahwa.
Folgendes sind Beispiele der Verwendung im Satz
- Dia mengira bahwa hari ini akan hujan. –Auf Deutsch Er schätzt, dass es heute regnen wird.
- Endah memberi tahuku bahwa ayahnya mengalami kecelakaan- Auf Deutsch Endah hat mir mitgeteilt , dass ihr Vater den Unfall hatte - Saya tahu bahwa kamu sedang sakit. –auf Deutsch Ich weiss, dass du krank bist.
- Apakah kalian mendengar bahwa besok libur nasional? –Auf Deutsch Habt ihr gehӧrt, dass morgen ein Nationalfeiertag ist ?
………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören
Tony : Apakah kamu tahu bahwa ayah Endah mengalami kecelakaan?
Dinda : Ya, aku tahu. O, ya. Endah baru saja meneleponku bahwa ayahnya baik-baik saja.
Tony : Syukurlah.
…………………
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Als Übung schicken Sie Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden dem Gewinner einen interessanten Preis geben. Die Gewinner werden im nӓchsten November verӧffentlicht . Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Perlu Bantuan?auf Deutsch Hilfe nötig? Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Perlu Bantuan auf Deutsch Hilfe nötig? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony und Endah
Der Ort : Das Haus von Joko
Die Hintergrundsituation : Endah besucht ihren Vater im Krankenhaus um zu sehen, wie es ihm nach einem Unfall geht.
Endah : Maaf, aku harus pergi ke rumah sakit.
Tony : Mau aku temani ?
Endah : Tidak usah. Terima kasih.
Tony : Baiklah, Beri tahu saya kalau kamu perlu sesuatu
Endah : Oke, Makasih
..................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen ThemaPerlu Bantuan-auf Deutsch Hilfe nötigstehen . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Perlu-auf Deutsch Brauchen/benötigen
Butuh-auf Deutsch Brauchen/benötigen
Tidak usah – auf Deutsch nicht nötig,
Maaf, aku harus pergi ke rumah sakit-auf Deutsch Entschuldigung , ich muss zum Krankenhaus gehen.
Mau aku temani ?-auf Deutsch Möchtest Du, dass ich dich begleite?
Perlu bantuan ?-auf Deutsch Hilfe nötig?
Boleh bantu saya-auf Deutsch darf ich helfen?
Ada yang bisa saya bantu ?-auf Deutsch Kann ich bei irgend etwas helfen?
Jika Anda butuh bantuan, silakan hubungi kami –auf Deutsch Wenn Du Hilfe brauchst, setz dich bitte mit mir in Verbindung
Beri tahu saya kalau kamu perlu sesuatu- auf Deutsch Sag mir Bescheid, wenn du etwas brauchst
…………………………..
Im Dialog sagte Tony “Mau aku temani ? –auf Deutsch Möchtest du, dass ich Dich begleite? Er sagte auch. , “beri tahu saya kalau mau perlu sesuatu”-Sag mir Bescheid, wenn du etwas brauchst. Tony drückt damit aus, Hilfe anbieten zu wollen. Hier kommt ein weiteres Sprach-Beispiel, wie Hilfe angeboten werden kann
“Perlu bantuan ?”-auf Deutsch Hilfe nötig?
“Boleh saya bantu ?”-auf Deutsch Darf ich helfen?
Apakah Anda perlu bantuan ? “- auf Deutsch brauchen Sie Hilfe?
Ada yang bisa saya bantu ?”-auf Deutsch Kann ich bei irgend etwas helfen?
Andere Beispiele
“Jika Anda butuh bantuan, silakan hubungi kami.”-auf Deutsch Wenn Sie Hilfe brauchen, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung .
“Beri tahu saya kalau kamu perlu bantuan.”-auf Deutsch Sag mir Bescheid, wenn du eine Hilfe brauchst
Im Dialog hörten Sie das Wort memberi tahu –auf Deutsch mitteilen/Bescheid geben , das aus dem Präfix Me und dem Grundwort beri tahu kommt.
In Indonesisch gibt es viele Vor- und Nachsilben , die das Wort bilden und die Bedeutung des Grundwortes ändern und ergänzen .
Beispiele dafür sind ber-, me -, pe-, i- und an. Jede Vor- und Nachsilbe hat Regel . Wenn Sie Ihr Niveau in Indonesisch erhöhen möchten, müssen Sie verschiedene Vor- und Nachsilben richtig lernen und anwenden.
....................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.
Endah : Maaf, aku harus pergi ke rumah sakit.
Tony : Mau aku temani ?
Endah : Tidak usah. Terima kasih.
Tony : Baiklah, Beri tahu saya kalau kamu perlu sesuatu
Endah : Oke, Makasih
..................................................
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Perlu Bantuan?auf Deutsch Hilfe nötig? gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung aufgeben.In dieser übung sollen Sie das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten.
Beispiel :
Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen. Der Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Figur : Tony und Endah
Der Ort : Das Haus von Joko
Die Hintergrundsituation : Endah und Tony diskutieren über die Zahl der Opfer in den lesenden Nachrichrten
Endah : Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali
Tony : Oh, ya ? Berapa orang yang meningggal ?
Endah : Lebih dari 1200 orang
Tony : “Ya tuhan!”
...............................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunami stehen . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Berapa- auf Deutsch wie viel?
Korban-auf Deutsch Opfer
Meninggal-auf Deutsch tot
Lebih dari-auf Deutsch Mehr als
Jumlah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali auf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis ist sehr hoch
Berapa orang yang meninggal-auf Deutsch Wie viele Todesopfer gibt es?
Lebih dari 1200 orang-auf Deutsch mehr als 1200 Menschen
Ya tuhan-auf Deutsch Oh Gott
…………………………….
Wenn Sie die Zahl fragen, sollten Sie das Wort “berapa” anwenden.
Beispiel für die Anwendung dieses Wortes , u.a um die Zahl der Opfer in einer Katastrophe zu fragen, können Sie sagen :
“Berapa orang yang meninggal ?”-auf Deutsch Wieviele Personen sind gestorben?
“Berapa orang yang selamat?”-auf Deutsch Wieviele Personen haben überlebt?
Um diese Fragen zu beantworten, können Sie das Wort “lebih dari” auf Deutsch mehr als anwenden, dass heißt, die tätsächliche Zahl liegt etwas über der genannten Zahl.
Beispiel “Lebih dari 1200 orang meninggal”-Auf Deutsch Mehr als 1200 Personen sind gestorben. Wenn die Zahl unter der genannten Zahl liegt, können Sie “kurang dari” –auf Deutsch weniger als sagen.
Beispiel “ Korban yang meninggal kurang dari 10 orang”. –auf Deutsch die Todesopfer sind weniger als 10 Personen.
…………………………….. …….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.
Endah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali
Tony Oh, ya? Berapa orang yang meninggal
Endah Lebih dari 1200 orang
Tony Ya tuhan!
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunami auf Deutsch Zahl der Opfer durch Erdbeben und Tsunamigehört haben, werden wir Ihnen eine Übung aufgeben.In dieser übung sollen Sie das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten.
Beispiel :
Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen. Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Figur : Tono und Joko
Die Hintergrundsituation : Das Haus von Joko
Tokoh : Tony dan Endah
Latar tempat : Rumah Joko
Latar situasi :Endah und Tony diskutieren über die Zahl der Opfer in den lesenden Nachrichrten
Endah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali
Tony Oh, ya ? Berapa orang yang meningggal ?
Endah Lebih dari 1200 orang
Tony “Ya tuhan!”
...............................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Berapa- auf Deutsch wie viel?
Korban-auf Deutsch der Opfer
Meninggal-auf Deutsch tot
Lebih dari-auf Deutsch Mehr als
Jumlah Korban gempa dan tsunami ini banyak sekali auf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamis ist sehr gross
Berapa orang yang meninggal-auf Deutsch Wie viele Todesopfer gibt es?
Lebih dari 1200 orang-auf Deutsch mehr als 1200 Menschen
Ya tuhan-auf Deutsch Oh Gott
…………………………….
Wenn Sie die Zahl fragen, sollten Sie das Wort “berapa” anwednen.
Beispiel für die Anwendung dieses Wortes , u.a um die Zahl der Opfer in einer Katastrophe zu fragen, können Sie sagen :
“Berapa orang yang meninggal ?”-auf Deutsch Wieviele Todesopfer gibt es?
“Berapa orang yang selamat?”-auf Deutsch Wieviele Überlebenden gibt es?
Um diese Fragen zu beantworten, können Sie das Wort “lebih dari” auf Deutsch mehr als anwenden, wenn Sie die richtige Zahl grösser als die von Ihnen genanante Zahl
Beispiel “Lebih dari 1200 orang meninggal”-Auf Deutsch Mehr als 1200 Todesopfer. Wenn die Zahl weniger als die genannte Zahl ist, können Sie sagen “kurang dari” –auf Deutsch weniger als.
Beispiel “ Korban yang meninggal kurang dari 10 orang”. –auf Deutsch die Todesopfer ist weniger als 10 Menschen
…………………………….. …….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch nochmals anhören.
EndahKorban gempa dan tsunami ini banyak sekali
Tony Oh, ya? Berapa orang yang meninggal
EndahLebih dari 1200 orang
Tony Ya tuhan!
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Jumlah korban gempa dan Tsunamiauf Deutsch die Zahl der Opfer des Erdbebens und Tsunamisgehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben.In dieser übung sollen das Gefühl beschreiben, dass Sie hatten, als Sie eine Sehenswürdigkeit in Ihrer Stadt besichtigten.
Beispiel :
Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir , naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Wir werden eine Aufnahme aussuchen und dem Absender einen interessanten Preis zukommen lassen. Die Gewinner dieser Übung wird im kommenden November bekannt gegeben werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessanten Themen. Auf wiederhören.