Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium
s für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist obat flu- auf Deutsch das Grippemittel. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema obat flu- auf Deutsch das Grippemittel? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Der Ort ist in einer Apotheke Joko ist in einer Apotheke , um Medikamente zu kaufen.
Joko : Ada obat flu ?
Apoteker : Ada. Untuk anak-anak atau orang dewasa ?
Joko : Untuk orang dewasa
Apoteker : Perlu vitamin juga ?
Joko : Tidak. Makasih
…………………..
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Obat - auf Deutsch das Medikament
Ada obat Flu ? –auf Deutsch Gibt es das Grippemittel?
Untuk anak-anak atau orang dewasa auf Deutsch für die Kinder oder Erwachsenen?
Perlu vitamin juga -auf Deutsch Auch Vitamine brauchen
Tidak, terimakasih -auf Deutsch Nein, Danke
Im Gespräch hören Sie , dass der Apotheker fragt “untuk anak-anak atau orang dewasa ?- auf Deutsch Für die Kinder oder Erwachsenen? Und Joko beantwortet “ Untuk orang dewasa. Auf Deutsch für die Erwachsenen” Wenn das Medikament, die Sie kaufen , für Kinder ist, sagen Sie “Untuk anak-anak auf Deutsch für Kinder. Das Wort anak-anak oder Auf Deutsch die Kinder hat 2 Beduetunngen.
Beispiel
Erstens : ”Anak-anak saya sedang sakit. Auf Deutsch Meine Kinder sind krank”
Zweitens “ Obat ini hanya untuk anak-anak, bukan untuk orang dewasa- auf Deutsch Dieses Medikament ist nur für die Kinder, nicht für die Erwachsenen
Das Wort anak-anak im Satz “Anak-anak saya sedang sakit” bedeutet Plural. Die Kinder sind krank. Das Wort anak-anak im Satz , Obat ini untuk anak-anak bedeutet noch nicht ins Erwachsenenalter eintreten.
Andere Beispiele :
Die Anwendung des Wortes anak-anak , das Plural bedeutet
,”Anak-anak sedang bermain di taman.auf Deutsch die Kinder spielen im Garten.
Die Anwendung des Wortes anak-anak das noch nicht erwachsen bedeutet.
,”Masa anak-anak adalah masa yang indah.”-auf Deutsch die Kindheit ist eine wundervolle Zeit.
………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Joko : Ada obat flu ?
Apoteker : Ada. Untuk anak-anak atau orang dewasa ?
Joko : Untuk orang dewasa
Apoteker : Perlu vitamin juga ?
Joko : Tidak. Makasih
…………………………….
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Obat Flu- auf Deutsch das Grippemittel gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie Ihren Namen, Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, die Arbeitszeit nämlich den Arbeitstag, die Arbeitsstunde und die Pausezeit vorstellen.
Beispiel : Nama saya Andi , saya seorang wartawan bekerja di Surat kabar “Sinar Pagi “ waktu bekerja saya hari senin sampai hari Jumat dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore dan jam istirahat jam dua belas sampai jam satu siang .
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen. Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Semoga Lekas Sembuh- auf Deutsch Gute Besserung. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Semoga Lekas Sembuh- auf Deutsch Gute Besserung? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Dinda sieht so krank aus. ? Tony fragt sie.
Tony : Dinda, kamu sakit?
Dinda : Ya. Saya flu.
Tony : Sudah berobat?
Dinda : Belum . Tapi sepertinya tidur saja cukup.
Tony : Semoga lekas sembuh.
....................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Dinda kamu sakit?-auf Deutsch Dinda , bist du krank?
Ya. Saya flu.-auf Deutsch Ya,ich habe Grippe
Sudah berobat?-auf Deutsch Bist du zum Arzt gegangen?
Belum. Tapi sepertinya tidur saja cukup.auf Deutsch Noch nicht. Aber es scheint genug zu schlafen.
Semoga lekas sembuh.Auf Deutsch Gute Besserung
………………………….
Im Dialog haben Sie gehört,”Dinda, kamu sakit?” –auf Deutsch Dinda , bist du krank? Dies ist die Frage , die gesellt werden kann, als Sie jemanden, der krank aussieht. Im kompleten Satz sollten Sie sagen “Dinda, apakah kamu sakit?” auf Deutsch Bist du krank. Wenn Sie wirklich wissen, dass er krank ist, sollten sagen “Sudah berobat” auf Duetsch Bist du zum Arzt gegangen?
Desweiteren hörten Sie im Dialag, dass Dinda sagte Tapi sepertinya tidur saja cukup” auf Deutsch Aber es scheint genug zu schlafen. Sie hoffen und sollen sagen
“Semoga lekas sembuh” oder “Semoga cepat sembuh” auf Deutsch Gute Besserung.
…………………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Tony : Dinda, kamu sakit?
Dinda : Ya. Saya flu.
Tony : Sudah berobat?
Dinda : Belum . Tapi sepertinya tidur saja cukup.
Tony : Semoga lekas sembuh.
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Semoga Lekas Sembuh- auf Deutsch Gute Besserung.gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie Ihren Namen, Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, die Arbeitszeit nämlich den Arbeitstag, die Arbeitsstunde und die Pausezeit vorstellen.
Beispiel :
Nama saya Andi , saya seorang wartawan bekerja di Surat kabar “Sinar Pagi “ waktu bekerja saya hari senin sampai hari Jumat dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore dan jam istirahat jam dua belas sampai jam satu siang .
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen. Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Ada Syal Segi Empat ? auf Deutsch Gibt es einen viereckingen Schal? . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Ada Syal Segi Empat ? auf Deutsch Gibt es einen viereckingen Schal?vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Tony ist im Kauftzentrum gemeinsam mit Indah.Der Verkäufer in einem Geschäft bietet einen Schal an.
Pramuniaga : Silakan, kak, syalnya.
Ada yang segi tiga dan segi empat. Boleh lihat dulu.
Endah : Hmmmm…Boleh lihat yang segi empat?
Pramuniaga : Boleh. Ini barangnya.
……….
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Syal- auf Deutsch der Schal
Segi tiga-auf Deutsch dreieckig
Segi empat-auf Deutsch viereckig
Boleh lihat -sehen können
Boleh saya lihat syal yang Segi empat?-auf Deutsch Darf ich den viereckigen Schal sehen?
Boleh-auf Deutsch dürfen
Ini barangnya auf Deutsch Hier ist der Artikel
………………….
Im Handel werden Sie möglicherweise die Form des Artikels nennen, den Sie kaufen wollen, nämlich
Segi tiga -auf Deutsch dreieckig
Segi empat-auf Deutsch viereckig
bulat -auf Deutsch rund
Im Dialog nennt der Verkäufer die Form des Schals. Es ist dreiecking und vierecking. Endah will den viereckingen Schal kaufen. Sie bietet den Verkäufer darum und sagt: “Boleh lihat yang segi empat?” auf Deutsch Darf ich den viereckingen sehen? .
Anderes Beispiel : Endah und Tony wählen einen Teller
Tony : Kamu mau beli piring kotak atau bulat-auf Deutsch Du willst dreieckingen Teller oder runden Teller kaufen?
Endah : Saya mau beli yang bulat –auf Deutsch Ich will den runden kaufen
Wir nennen die Form eines Artikels nicht nur beim Einkaufen aber auch Im Gespräch in einem bestimmten Kontext.
- Bentuk wajahnya bulat.–auf Deutsch Die Form des Gesichtes ist rund.
- Apakah kamu melihat lampu saya yang kotak? Auf Deutsch Hast du meine viereckingen Lampe sehen?
- Aku mau penghapus gambar yang berbentuk bintang. –auf Deutsch Ich möchte das sternförmige Bild löschen.
………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Pramuniaga : Silakan, kak, syalnya.
Ada yang segi tiga dan segi empat. Boleh lihat dulu.
Endah : Hmmmm…Boleh lihat yang segi empat?
Pramuniaga : Boleh. Ini barangnya.
………………………
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Ada Syal Segi Empat ? auf Deutsch Gibt es einen viereckingen Schal?gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie Ihren Namen, Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, die Arbeitszeit nämlich den Arbeitstag, die Arbeitszeit und die Pausezeit vorstellen.
Beispiel :
Nama saya Andi , saya seorang wartawan bekerja di Surat kabar “Sinar Pagi “ waktu bekerja saya hari senin sampai hari Jumat dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore dan jam istirahat jam dua belas sampai jam satu siang .
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen. Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Hörerinnen und Hörer der Stimme Indonesiens. Herzlich willkommen zu unserem Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen MinisteriumS für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist " Berapa harganya? - auf Deutsch Wie viel kostet es ? Sie können unsere Sendung auf der Kurzwelle 3325 kHz oder über Livestream www.voinews.id/german hören.
…………………………………..
Zunächst werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema " Berapa Harganya- auf Deutsch Wie viel kostet es? auf Deutsch
Tony und Endah kaufeneinen Batikschal in einem Batikgeschäft
Tony : Selendang ini berapa harganya?
Pramuniaga : Sembilan puluh.
Tony : Maaf, saya kurang mengerti.
Berapa harga selendang ini?
Pramuniaga : Sembilan puluh ribu.
Tony : Oh.
…………………………………….
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen einige Vokabeln und Ausdrücke vorstellen. Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie es wiederholen .
Selendang ini berapa harganya?-auf Deutsch Wie viel kostet dieser Schal?
Sembilan puluh -auf Deutsch Neunzig
Maaf, saya kurang mengerti.-auf Deutsch Entschuldigung, ich habe nicht verstanden
Berapa harga selendang?-auf Deutsch Wie viel kostet der Schal?
Sembilan puluh ribu rupiah-auf Deutsch Neunzig tausend Rupiah
…………………………..
Um den Preis des Artikels zu fragen, verwenden Sie das Wort “berapa”-auf Deutsch Wie viel. Danach folgt das Wort harga –auf Deutsch der Preis . Aber man wendet das Wort harga manchmal nicht.
-Beispiel
-Berapa harga selendang ini?- auf Deutsch Wie viel kostet dieser Schal?
-Selendang ini berapa? –auf Deutsch Wie viel kostet dieser Schal?
- Selendang ini harganya berapa? Wie viel kostet dieser Schal ?
Der Satz “Berapa harga selendang ini?”auf Deutsch Wie viel kostet dieser Schal ist sehr formell. Im alltäglichen Gespräch , beim Einkaufen wird dieser Satz sehr selten verwendet. Man verwendet normaleweise Berapa ini –auf Deutsch "Wie viel kostet dies ? Baju itu berapa harganya? –auf Deutsch Wie viel kostet diese Kleidung ?
……………………………
Im Dialog hörten Sie die Wörter Sembilan puluh” – auf Deutsch Neunzig, oder Sembilan Puluh Ribu-auf Deutsch Neunzig tausend. Im Handel kann es anwenden.
Beispiel :
- Sepatu itu berapa harganya? –auf Deutsch Wie viel kostetn diese Schuhe?
- Dua ratus –auf Deutsch Zwei hundert
- Dua ratus rupiah? –auf Deutsch zwei hundert Rupiah ?
- Dua ratus ribu rupiah -auf Deutsch Zwei hundert tausend Rupiah
Anderes Beispiel
- Berapa harga rumah ini? –auf Deutsch Wie viel kostet dieses Haus?
- Enam ratus. –auf Deutsch Sechs hundert
- Enam ratus ribu? Aud Deutsch Sechzig hundert?
- Bukan. Enam ratus juta rupiah –auf Deutsch Nein, Sechs hundert Millionen Rupiah
…………………………….. ………………….
Bevor wir unser Programm Lass uns Indonesisch Sprechen enden, lass uns das Gespräch wieder hören.
Tony : Selendang ini berapa harganya?
Pramuniaga : Sembilan puluh.
Tony : Maaf, saya kurang mengerti.
Berapa harga selendang ini?
Pramuniaga : Sembilan puluh ribu.
Tony : Oh.
.,…………………………
Nachdem Sie das Gespräch über das Thema " Berapa harganya? - auf Deutsch Wie viel kostet es gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie den Ihren Namen , Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, und die Arbeitszeit , nämlich den Arbeitstag, die Arbeitszeit und die Pausezeit vorstellen.
Beispil : Nama saya Andi. Saya seorang wartawan. Saya bekerja di surat kabar “Sinar Pagi”. Saya bekerja dari Senin sampai Jumat mulai pukul 8 (delapan) pagi sampai pukul 4 (empat) sore. Jam istirahat saya mulai pukul 12 (dua belas) sampai dengan pukul 1 (satu) siang.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
Die Gewinner dieser Übung wird im nächsten November veröffentlicht werden.
………………………….
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen.
Hörerinnen und Hörer der Stimme Indonesiens. Herzlich willkommen zu unserem Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen MinisteriumS für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist " Mencari Apa, Anda?- auf Deutsch Wonach suchen Sie ? Sie können unsere Sendung auf der Kurzwelle 3325 kHz oder über Livestream www.voinews.id/german hören.
…………………………….
Zunächst werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema " Mencari Apa, Anda ?- auf Deutsch Wonach suchen Sie ?–auf Deutsch Diese Kleidung ist billig vorstellen.
Die Lage ist in der Strasse Malioboro. Tony und Endah gehen in der Strasse Malioboro spazieren
Sie kaufen in einem Batikgeschäft an der Malioboro Strasse ein.
Pramuniaga : Cari apa? Silakan
Tony : Ada selendang?
Pramuniaga : Ada. Ini selendangnya. Silakan pilih.
Mau yang mana?
ToNY : Yang warna cokelat.
………...................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen einige Vokabeln und Ausdrücke Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie es wiederholen .
Cari apa kamu? – auf Deutsch Wonach suchst du?
Silakan-auf Deutsch Bitte
Ada selendang?-auf Deutsch Gibt es einen Schall?
Ada-auf Deutsch Es ist da
Ini selendangnya- auf Deutsch Hier ist der Schal
Silakan pilih-auf Deutsch Bitte Wählen Sie
Mau yang mana?-auf Deutsch Welcher möchten Sie
Yang warna cokelat-auf Deutsch der Braune
……………………………..
Der Ausdruck für die Auswahl ist Silakan pilih. – auf Deutsch Bitte wählen Sie. Wenn es zwei oder drei Möglichkeiten gibt, können Sie sagen: "Möchten Sie Hosen oder Hemden kaufen?" Mau beli celana atau kemeja? –oder Mau Kopi , teh, atau susu- auf Deutsch Wollen Sie Kaffee, Tee oder Milch trinken?".. "Willst du Kaffee, Tee oder Milch?" (2x auf Indonesisch) was ............
Wenn Sie eine solche Frage bekommen, kann Ihre Antwort mit dem Wort "Ingin auf Deutsch wollen" beginnen.
Beispiel
Verkäufer : Mau beli kaus atau kemeja? -Auf Deutsch Wollen Sie T.Shirt oder Hemd kaufen?
Tony : Saya mau beli kemeja – auf Deutsch Ich will einen Hemd kaufen
Andere Fragen , die für die Auswahl angewandt werden , sind “Mau pilih yang mana” auf Deutsch welches Willst du wählen, welches
Wählen- Oder “Mau yang mana?”auf Deutsch Welches willst du ?
Beispiel :
Verkäufer : Mau pilih yang mana?-auf Deutsch Welches wollen Sie wählen ?
Tony : Yang hitam- auf Deutsch Die Shwarze
Bevor wir unser Programm Lass uns Indonesisch Sprechen enden, lass uns das Gespräch wieder hören.
Pramuniaga : Cari apa? Silakan
Tony : Ada selendang?
Pramuniaga : Ada. Ini selendangnya. Silakan pilih.
Mau yang mana?
Tony : Yang warna cokelat.
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema " Mencari Apa, Anda ?- auf Deutsch Wonach suchen Sie ? gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit
beschreiben, indem Sie ihren Namen, Ihren Beruf , den Arbeitsplatz und die Arbeitszeit,nämlich
den Arbeitstag , die Arbeitszeit und die Pausezeit vorstellen.
Beispiel
Nama saya Andi. Saya seorang wartawan. Saya bekerja di surat kabar “Sinar Pagi”.
Saya bekerja dari Senin sampai Jumat mulai pukul 8 (delapan) pagi sampai pukul 4 (empat) sore.
Jam istirahat saya mulai pukul 12 (dua belas) sampai dengan pukul 1 (satu) siang.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. .
Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen nteressanten Preis
bekommen. Die Gewinner dieser Übung wird im nächsten November veröffentlicht werden.
………………………………..
Liebe Hörerinnen und Hörer, das war unser Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir treffen uns wieder mit anderen
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Jam Kerja- auf Deutsch Die Arbeitszeit . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Jam Kerja- auf Deutsch Die Arbeitszeit vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.Die Lage ist im Familienraum des Hauses von Joko Tony und Endah diskutieren über den Beruf von Joko.
Tony : Di sini biasanya mulai kerja jam berapa ?
Endah : Rata-rata mulai jam 7.30 dan selesai jam 4 sore.
Tony : Istirahat jam berapa ?
Endah : Istirahat jam dua belas sampai jam satu
Tony : Oh, jadi, istirahat satu jam, ya ?
Endah : Ya.
………………………..
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen
Di sini biasanya mulai kerja jam berapa ?- auf Deutsch Um wieviel Uhr beginnt man normalerweise hier zu arbeiten?
Rata-rata mulai jam 7.30 dan selesai jam 4 sore-auf Deutsch Man beginnt normaleweise um 7.30 Uhr und endet um 16.00 Uhr
Istirahat jam berapa ?-auf Deutsch Um wie viel Uhr ist die Pause?
Istirahat jam dua belas sampai jam satu-auf Deutsch Die Pause dauert von zwölf Uhr bis eins Uhr
.....................................................
Im Dialog hörten Sie: Di sini biasanya mulai kerja jam berapa ? – auf Deutsch "Um wie viel Uhr beginnt man hier normalerweise zu arbeiten?" Folgendes sind die Adverbien, die die Intensität zeigen, nämlich: selalu-immer, biasanya-gewöhnlich oder normalerweise, sering-oft, kadang-kadang -manchmall, jarang-selten und tidak pernah-nie .
Beispiel
- Saya selalu berangkat kerja pukul tujuh-auf Deutsch Ich gehe immer um sieben zur Arbeit
- Mereka biasanya pulang kerja jam 4 sore.-auf Deutsch Sie kommen normalerweise um 16 Uhr von der Arbeit nach Hause.
- Aku sering pergi ke sekolah jam tujuh -auf Deutsch Ich gehe oft um sieben zur Schule.
- Dia kadang-kadang pulang jam sepuluh malam- Manchmal kommt er um zehn Uhr abends nach Hause
- Tony jarang datang terlambat-auf Deutsch - Tony kommt selten zu spät
Es gibt eigentlich andere Adverbien. Die Wörter selalu, biasanya, sering, kadang-kadang und n tidak pernah sind die Wörter , die im alltäglichen Gespräch angewandt werden.
.................................
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Tony : Di sini biasanya mulai kerja jam berapa ?
Endah : Rata-rata mulai jam 7.30 dan selesai jam 4 sore.
Tony : Istirahat jam berapa ?
Endah : Istirahat jam dua belas sampai jam satu
Tony : Oh, jadi, istirahat satu jam, ya ?
Endah : Ya.
......................................
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Jam kerja- auf Deutsch Die Arbeitszeit gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben, die natürlich mit den von Ihnen gelernten Wörtern verbunden sind . In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie Ihren Namen, Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, die Arbeitszeit nämlich den Arbeitstag, die Arbeitszeit und die Pausezeit vorstellen.
Beispiel :
Nama saya Andi , saya seorang wartawan bekerja di Surat kabar “Sinar Pagi “ waktu bekerja saya hari senin sampai hari Jumat dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore dan jam istirahat jam dua belas sampai jam satu siang .
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen. Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Pukul Tujuh Sampai Pukul Delapan-auf Deutsch Von sieben Uhr bis acht Uhr. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Pukul Tujuh Sampai Pukul Delapan-auf Deutsch Von sieben Uhr bis acht Uhr vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.Die Lage ist im Familienraum des Hauses von Joko Tony und Endah diskutieren über den Beruf von Joko.
Tony : Joko sibuk sekali. Dia bekerja setiap hari.
Endah :Kecuali Sabtu dan Minggu.
Tony : Ya. Dia bekerja dari jam tujuh pagi sampai jam delapan malam.
...................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen
Joko sibuk sekali-auf Deutsch Joko ist sehr beschäftigt
Dia bekerja setiap hari- auf Deutsch Er arbeitet jeden Tag
Dia bekerja setiap hari kecuali Sabtu dan Minggu-auf Deutsch Er arbeitet jeden Tag ausnahmeweise am Samstag und Sonntag
Jam tujuh pagi- auf Deutsch Um sieben Uhr
Jam delapan malam-auf Deutsch Um acht Uhr abends
Dia bekerja dari jam tujuh pagi sampai jam delapan malam- auf Deutsch Er arbeitet von sieben Uhr morgens bis acht Uhr abens.
……………………………..
Achten Sie bitte den folgenden Satz
- Joko bekerja setiap hari, kecuali Sabtu dan Minggu– auf Deutsch Joko arbeitet jeden Tag, ausnahmeweise Samstag und Sonntag . Dies bedeutet, dass Joko von Montag bis Freitag arbeitet und am Samstag und Sonntag nicht arbeitet. Wenn Sie diesen Satz anwenden, wenden Sie das Wort kecuali –auf Deutsch ausnahmeweise
Beispiel
- Saya tahu semua orang di sini, kecuali dia.– auf Deutsch Ich kenne alle Menschen hier, ausnahmeweise sie
- Semua buku ini milik saya, kecuali yang berwarna kuning- auf Deutsch Alle diese Bücher gehören mir, ausnahmewiese das gelbe Buch
- Saya belajar setiap hari, kecuali hari Minggu.– auf Deutsch Ich lerne jeden Tag, ausnahmeweise Sonntag
Um die Zeitspanne zu erwähnen, sollten Sie das Wort Sampai- auf Deutsch bis
Beispiel
- Saya bekerja jam delapan sampai jam lima.-auf Deutsch Ich arbeite von acht Uhr bis fünf Uhr
- Dia kuliah hari Senin sampai Sabtu. –auf Deutsch Er studiert von Montag bis Samstag
- Saya tinggal di Mesir dari tahun 2000 sampai 2003.– auf Deutsch Ich wohnte von 2000 bis 2003 in Ägypten
Sie sollen darauf achten, dass das Wort jam –auf Deutsch Uhr nur im Gesprächt angewandt wird.
In der formellen Form sollten Sie das Wort pukul- auf Deutsch Uhr
Beispiel : “Kami belajar pukul delapan sampai dengan pukul dua belas”–auf Deutsch Wir lernen von acht Uhr bis 12 Uhr
……………..……………. .
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Tony : Joko sibuk sekali. Dia bekerja setiap hari.
Endah :Kecuali Sabtu dan Minggu.
Tony : Ya. Dia bekerja dari jam tujuh pagi sampai jam delapan malam.
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Pukul Tujuh Sampai Pukul Delapan-auf Deutsch Von sieben Uhr bis acht Uhrgehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Familie auf Bahasa Indonesia vorstellen, in dem Sie folgende Fragen beantworten. .
Wie viele Familienangehörigen haben Sie? – auf Indonesisich Berapa jumlah anggota keluarga Anda?
Sind Sie das 1. Kind? – auf Indonesisch Anda anak ke 1?
Wie viele Geschwester haben Sie- auf Indonesisch Berapa jumlah saudara Anda?
Was ist der Unterschied zwischen deinem Alter und deinem Bruder?- auf Indonesisch Berapa perbedaan umur Anda dan saudara Anda?
Beispiel
Anggota keluarga saya berjumlah 4 orang. Saya anak pertama dari 2 bersaudara. Saya mempunyai satu adik laki-laki. Dia dua tahun lebih muda daripada saya.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Belum pulang ke rumah ya?- auf Deutsch Noch nicht nach Hause gehen, nicht wahr?Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema ist Belum pulang ke rumah ya?- auf Deutsch Noch nicht nach Hause gehen, nicht wahr? vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.Die Lage ist im Familienraum des Hauses von Joko Tony und Endah diskutieren über den Beruf.
Endah : Mas Joko belum pulang ya?
Tony : Ya. Dia bilang ada rapat di kantornya
Endah : Dia selalu sibuk sejak menjadi manager
……………………………..
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Mas Joko belum pulang ,ya?- auf Deutsch geht Bruder Joko noch nicht nach Hause, nicht wahr?
Dia bilang ada rapat di kantornya- auf Deutsch Er sagt, es gibt eine Sitzung in seinem Büro.
Kantor- auf Deutsch Das Büro
Manager- auf Deutsch der Manager
Dia selalu sibuk sejak menjadi manager – auf Deutsch Er ist beschäftigt, seitdem er als Manager wird.
……………………………….
Wenn Sie etwas erfahren oder vermuten, wollen Sie aber versichern möchten, sollten Sie das Wort Ya am Ende des Satzes hinfügen.
Beispiel : Im Dialog sagte Indah : Mas Joko Belum Pulang , ya?- auf Deutsch geht Bruder Joko noch nicht nach Hause? Indah weisst oder nur vermutet , dass Joko noch nicht nach Hause geht. Sie fragt Tony, um es nur zu versichern.
Andere Beispiele :
Kamu orang Amerika , ya? Auf Deutsch Du bist der Amerikaner, nicht wahr?
Kamu akan ke Indonesia minggu depan , ya?-auf Deutsch Du wills nächste Woche nach Indonesien fahren, nicht wahr?
Kamu bekerja di perusahaan asing ya an?- auf Deutsch Du arbeitest in ausländischer Firma, nicht wahr?
Diese Sätze wendet man nur im Dialog. Danach hören Sie den Dialog zwischen Endah und Tony
Endah : Mas Joko belum pulang ,ya? Auf Deutsch Geht Bruder Joko noch nicht nach Hause, nicht wahr?
Tony : Ya. Dia bilang ada rapat di kantornya – auf Deutsch Er sagt, es gibt eine Sitzung in seinem Büro.
Der Satz “ Dia bilang ada rapat di kantornya – auf Deutsch Er sagt, es gibt eine Sitzung in seinem Büro. Dieser Satz ist eine undirekte Rede. Es wendet man in formeller Form und mündlicher Form an. In undirekter Rede wendet man normaleweise den Ausdruck Dia mengatakan ,bahwa – an auf Deutsch Er sagte, dass…… Es wendet man in formeller Form und mündlicher Form an.
Oder Dia bilang-auf Deutsch er sagt. Es wendet man in unformeller Form und nur im Dialog an.
Beispiel : Tony bilang dia bekerja sebagai Teller di bank- auf Deutsch Tony sagt , er arbeitet als Erzähler in der Bank
Anderes Beispiel :
Dinda bilang, dia ingin jadi dosen auf Deutsch Dinda sagte, sie will als Dozent werden
Anderes Beispiel
Atasan saya mengatakan saya harus kuliah lagi- auf Deutsch Mein Fortgeschrittene sagt, ich muss wieder studieren.
Dokter mengatakan bahwa saya harus istirahat- auf Deutsch Der Artz sagt, dass ich ausruhen muss.
……………………………………………
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Endah : Mas Joko belum pulang ya?
Tony : Ya. Dia bilang ada rapat di kantornya
Endah : Dia selalu sibuk sejak menjadi manager
………………………………
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema ist Belum pulang ke rumah ya?- auf Deutsch Noch nicht nach Hause gehen, nicht wahr?gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Familie auf Bahasa Indonesia vorstellen, in dem Sie folgende Fragen beantworten. .
Wie viele Familienangehörigen haben Sie? – auf Indonesisich Berapa jumlah anggota keluarga Anda?
Sind Sie das 1. Kind? – auf Indonesisch Anda anak ke 1?
Wie viele Geschwester haben Sie- auf Indonesisch Berapa jumlah saudara Anda?
Was ist der Unterschied zwischen deinem Alter und deinem Bruder?- auf Indonesisch Berapa perbedaan umur Anda dan saudara Anda?
Beispiel
Anggota keluarga saya berjumlah 4 orang. Saya anak pertama dari 2 bersaudara. Saya mempunyai satu adik laki-laki. Dia dua tahun lebih muda daripada saya.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist Saya Mahasiswa - auf Deutsch Ich bin Student.Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz und auch über Livestream voinews.id/german hören.
……………………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Saya Mahasiswa - auf Deutsch Ich bin Student vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Lage ist im Familienraum des Hauses von Joko
Tony und Endah diskutieren über den Beruf. Tony will den Beruf von Indah erfahren.
Tony : Kamu kerja di mana?
Endah :Aku masih kuliah
Tony :Oh, kamu mahasiswa. Jurusan apa?
Endah : Jurusan Geografi
……...............................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben . Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.
Kamu kerja di mana?- auf Deutsch wo arbeitest du?
Aku masih kuliah-auf Deutsch Ich studiere
Oh, kamu mahasiswa- auf Deutsch Ah so, du bist Student
Jurusan apa?- auf Deutsch in welcher Abteilung?
Jurusan Geografi-auf Deutsch In der Abteilung der Geografie
…………………………….
Als Tony Endah um den Beruf fragte, antwortet Endah Aku masih kuliah”–auf Deutsch Ich studiere. Gewöhnlich,als ein Indonesier seinen Status als Student an einer Universität erwähnt, wird er sagen
- “Saya mahasiswa Jurusan ekonomi” – auf Deutsch Ich bin Student in der Wirtschaftsabteilung
- Saya mahasiswa Universitas Indonesia” auf Deutsch Ich bin Student der Universität Indonesia
Als ein Indonesier sagte, dass er an der Universität studiert, wendet man die Phrase “Saya kuliah di……auf Deutsch Ich studiere an . Dann folgt der Name der Hochschulen
Beispiel ”Saya kuliah di ITB” -auf Deutsch Ich studiere in ITB
Als man Sie um den Beruf fragt und Sie nicht arbeiten und nicht studieren, können sie beantworten :
”Saya tidak bekerja”-auf Deutsch Ich arbeite nicht , oder wenn Sie gerade Ihr Studium abgeschlossen haben, können Sie sagen “Saya baru lulus kuliah dan sekarang sedang mencari pekerjaan.” –auf Deutsch Ich habe mein Studium abgeschlossen und suche einen Beruf
Wenn Sie ein Student sind, stellt man gewöhnlich die Frage
“Kamu kuliah di mana?” auf Deutsch Wo studieren Sie?,
- “Jurusan apa?”–auf Deutsch In welcher Abteilung
- “Semester berapa?”– auf Deutsch im welchen Semester ?
……………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lass uns das Gespräch wieder hören.
Tony : Kamu kerja di mana?
Endah :Aku masih kuliah
Tony :Oh, kamu mahasiswa. Jurusan apa?
Endah : Jurusan Geografi
……………………………..
Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Saya Mahasiswa -auf Deutsch Ich bin Student gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Familie auf Bahasa Indonesia vorstellen, in dem Sie folgende Fragen beantworten. .
Wie viele Familienangehörigen haben Sie? – auf Indonesisich Berapa jumlah anggota keluarga Anda?
Sind Sie das 1. Kind? – auf Indonesisch Anda anak ke 1?
Wie viele Geschwester haben Sie- auf Indonesisch Berapa jumlah saudara Anda?
Was ist der Unterschied zwischen deinem Alter und deinem Bruder?- auf Indonesisch Berapa perbedaan umur Anda dan saudara Anda?
Beispiel
Anggota keluarga saya berjumlah 4 orang. Saya anak pertama dari 2 bersaudara. Saya mempunyai satu adik laki-laki. Dia dua tahun lebih muda daripada saya.
Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.
Die Gewinner dieser Übung werden im nächsten November veröffentlicht werden.
..........................
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.